David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Kovacs Lektor: Renáta Keszte
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Taps)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
David Gallo: Bemutatom Bill Lange-t. Én David Gallo vagyok.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Néhány videót fogunk bemutatni Önöknek a tengerek mélyéről.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
A Titanicról valaha készült leglenyűgözőbb videók közül birtokunkban van néhány,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
de nem osztjuk meg ezeket Önökkel.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Nevetés)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
Az igazat megvallva a Titanic --
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
annak ellenére, hogy mindenütt jegyeladási rekordokat döntött--
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
nem is a tengerek legizgalmasabb története.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
A probléma szerintem az, hogy természetesen adottnak vesszük az óceánokat.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Ha belegondolunk, bolygónk 75%-át teszik ki az óceánok.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Földünk legnagyobb része óceánvíz.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Az átlagos mélysége körülbelül 3 kilométer.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
A probléma része szerintem az, hogy amikor a strandon vagyunk,
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
vagy ehhez hasonló képeket látunk,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
és ha ránézünk erre a hatalmas kékségre, és megpillantjuk csillogását,
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
mozgását, a hullámzást, a fodrozódó hullámokat, és azok visszahúzódását,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
közben valójában fogalmunk sincs róla, mit is rejthet az óceánok mélye.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
Az óceánok fenekén találhatjuk bolygónk leghosszabb hegyláncait.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Az állatvilág legnagyobb része az óceánokban él.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
A legtöbb földrengés és vulkáni aktivitás a tengerekben zajlik--
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
a tenger fenekén.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
A biodiverzitás és a biodenzitás az óceánokban helyenként magasabb,
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
mint az esőerdőkben.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
Legnagyobb részét még nem fedeztük fel, és mégis ezekhez hasonló gyönyörű látvány
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
ragad minket magával, és ismerkedtet meg minket vele.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
És amikor a strandon állnak, szeretném, ha arra gondolnának,
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
hogy egy teljesen ismeretlen világ pereménél vannak.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Egy nagyon különleges technológiára van szükségünk ahhoz,
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
hogy bepillanthassunk ebbe az ismeretlen világba.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Tehát az Alvin nevű tengeralattjárót és kamerákat használunk,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
olyan kamerákat, melyeket Bill Lange fejlesztett ki a Sony segítségével.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Marcel Proust azt mondta: "Az igazi felfedezőút
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
elsősorban nem az új tájak felfedezéséről szól, hanem új nézőpontból való megismerésről"
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Partnereink, akikkel együtt dolgoztunk, új nézőpontot mutattak nekünk,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
nem csak a látható dolgokról--
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
az új tájak a tengerfenéken --
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
hanem arról is, hogyan gondolunk bolygónk élővilágára.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Egy medúzát láthatnak.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
Az egyik kedvencem, mivel mindenféle élő résszel rendelkezik.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Úgy tűnik, az óceánok leghosszabb élőlénye.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Elérheti akár a 45 méteres hosszúságot is.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Látják ezeket a különböző mozgó dolgokat?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Imádom az ilyet.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Itt vannak ezek a halcsalogatók az alján. Fel és le mozognak.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Karjai himbálódznak, sodródnak mindenfelé.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Kolóniákban élő állatok.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Mind különálló állatok, melyek
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
összeállnak, és megalkotják ezt a teremtményt.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
És ilyen "hajtóművei" vannak ott fent az elején,
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
amit mindjárt használni fog, és egy kis fény.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Ha vennénk az összes nagy halat, a halrajokat és társaikat,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
és a mérleg egyik karjára helyeznénk, majd fognánk az összes medúzafajt,
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
és a másik karra tennénk, akkor az utóbbiak nyernének óriási fölénnyel.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
Az óceánok biomasszájának a legnagyobb részét az ilyen teremtmények alkotják.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
És itt jön egy X-szárnyú halálmedúza.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Nevetés)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
A biolumineszencia -- társaik és zsákmányuk odacsalogatására,
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
valamint kommunikációhoz használják fényüket.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Meg sem tudnánk mutatni, mennyi archív felvételünk van a medúzákról.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Minden különböző méretet és alakot felöltenek.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Bill Lange: Gyakran megfeledkezünk arról a tényről, hogy az óceánok átlagosan
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
több kilométeres mélységűek, és igazán csak azokat az állatokat ismerjük,
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
melyek a felső 50-100 méteren fordulnak elő, de nem ismerjük mindazokat,
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
melyek innen lefelé találhatóak egészen a tengerfenékig.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
És ezek azok az állatfajok, melyek
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
egy olyan háromdimenziós térben élnek,
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
egy olyan mikrogravitációs környezetben, melyet még nem igazán derítettünk fel.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Hallani lehet óriás tintahalakról és hasonlókról,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
de ezen élőlények közül vannak, melyek 40-50 méteresre is megnőnek.
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Szinte egyáltalán nem is ismerjük őket.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
DG: Ő is egy közülük, az egyik kedvencünk, egy apró polip.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Tulajdonképpen át lehet látni a fején.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
És csapkod a füleivel, és nagyon kecsesen halad felfelé.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Láthatjuk őket minden mélységben, még a legnagyobb mélységekben is.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Találhatunk közülük néhány centiméterest, vagy akár több méterest is.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
A tengeralattjárónkhoz közelítenek --
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
rátapasztják a szemüket az ablakra, és bekukucskálnak a belsejébe.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Tényleg egy világ található a világon belül,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
és most kettőt is mutatunk Önöknek.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
Esetünkben végighaladunk a nyílt tengeren, és ehhez hasonló élőlényekkel találkozunk.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Ő itt úgy néz ki, mint egy vízalatti kakas.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
Ez a kis lény nagyon elegánsan néz ki, bizonyos szempontól.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
És itt jön az egyik kedvencem. Micsoda arc!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Alapvetően tudományos dokumentum, amit most láthatnak.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Egy olyan filmfelvétel, melyet tudományos céllal készítettünk.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
És ez az egyik dolog, amivel Bill foglalkozik,
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
a tudósok számára készít hasonló állatokról első ízben felvételeket
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
a természetes élőhelyükön, ahová tartoznak.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Nem akarják kihalászni őket.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Tulajdonképpen csak megfigyelik őket a saját világukban.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Most fogunk egy botkormányt,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
és ülünk a számítógépünk előtt a Földön,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
és a botkormány segítségével körberepüljük bolygónkat.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Most az óceánközépi hátságot tekintjük meg,
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
egy 65 000 km hosszú hegyláncot.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Az átlagos mélység a hegycsúcsoknál körülbelül 2,5 km-es.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Most az Atlanti-óceán felett vagyunk -- itt láthatjuk a hegygerincet --
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
és áthaladunk a Karib-tengeren, Közép-Amerikán,
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
majd a Csendes-óceánhoz érkezünk, az északi szélesség 9. fokához.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
Ezeket a térképeket a hegyláncokról hanglokátor, szonár segítségével készítjük,
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
és ez azon hegyláncok egyike.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Most jobbról kerüljük meg az egyik sziklaszirtet.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
A hegyek magassága a völgy mindkét oldalán
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
a legtöbb esetben magasabb, mint az Alpok.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
És van még több tízezer hegy, melyeket még fel sem térképeztünk.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Egy vulkanikus hegyvonulatot láthatnak.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
Egyre jobban ráközelítünk.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
És végül valami ilyesmihez lyukadunk ki.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
A robotunk kis képmását láthatják -- Jason-nak neveztük el.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Egy olyan szobában ülve, mint ez,
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
egy botkormány és egy headset segítségével lehet irányítani egy ilyen robotot,
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
végig az óceánok fenekén, valós idejű képpel.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Az egyik dolog, amivel próbálkozunk partnereinkkel Woods Hole-nál,
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
hogy ezt a virtuális világot --
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
ezt a még felfedezetlen világot -- odahozzuk a laboratóriumunkba.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Mivel most csak kis darabokban láthatjuk.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Vagy hangként látjuk, vagy videóként,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
vagy kép formájában, vagy kémiai érzékelők segítségével,
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
-- de még sose próbáltuk meg mindezt egy érdekes képbe összerakni.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
És itt jeleskednek elsősorban Bill kamerái.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Ezeket nevezzük hidrotermikus forrásnak.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
És amit itt most láthatnak, egy felhő, amely nagy koncentrációban
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
tartalmaz hidrogén-szulfidban gazdag vizet,
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
ami egy vulkáni tengely mentén tör fel a tengerfenékről.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
Körülbelül 300-400 Celsius fokosan tör fel, valahol ebben a hőmérséklet-tartományban.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Tehát ez mind víz a tenger alatt --
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
2,5, 3, vagy akár 5 kilométer mélyen.♫
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
Tudjuk, hogy vulkanikus tevékenység folyt itt a 60-as, 70-es években.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
Néhány erre utaló nyomot vélünk felfedezni, hogy tényleg jelen voltak ezek
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
végig a tengely mentén, mivel ha vulkanikus tevékenység folyik,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
a víz befolyik a tenger fenekén található repedésekbe,
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
és eljut a magmáig, és forró gőzként kilövell.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Nem is sejtettük eddig, hogy ennek milyen magas a hidrogén-szulfid tartalma.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Fogalmunk sem volt ezekről a dolgokról, amiket most "kéményeknek" nevezünk.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Ez is egyike a hidrotermikus forrásoknak.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
300 Celsius fokos víz tör fel Földünk belsejéből.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
Mindkét oldalról az Alpoknál magasabb hegyláncok vesznek körül minket,
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
így a körülmények nagyon drámaiak.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
BL: Ez a fehér anyag egy baktériumfaj,
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
ami 180 Celsius fokon szaporodik.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
DG: Szerintem az egyik legnagyszerűbb történet,
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
aminek most tanúi lehetünk a tenger fenekén,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
hogy az első dolog, ami a tenger fenekén megjelenik
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
a vulkáni kitörés után, azok a baktériumok.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
És hosszú ideig tűnődtünk rajta,
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
hogy hogyan is kerültek ezek ide le?
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
És végül arra jutottunk, hogy valószínűleg a Föld mélyéről kerültek elő.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
És nem elég, hogy a Föld belsejéből származik --
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
hogy élet jött létre a vulkáni tevékenységből --
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
de ez a baktérium támogatja is ezeket az élőközösségeket.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Itt a nyomás eléri a 300 bart is.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
2,5 kilométerre a felszíntől, egész 3-5 kilométeres mélységekig --
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
ahová a napfény soha nem ért el.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Az összes energia, ami ezeket az életformákat táplálja,
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
a Föld belsejéből származik -- tehát kemoszintézis.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
És láthatják, milyen sűrű itt a populáció.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Ezeket itt csőféregnek hívják.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
BL: Ezeknek a férgeknek nincs emésztőrendszerük. Nincsen szájuk.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
De van két különböző kopoltyújuk.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
Az egyik kiválasztja az oxigént a mélytengeri vizekből,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
a másik, mely a kemoszintetikus baktériumoknak ad otthont,
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
melyek felveszik a hidrotermikus folyadékot --
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
a forró vizet, amit láthattak, hogy tör elő a tengerfenékből --
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
és ezt átalakítják egyszerű cukrokká, amit a csőférgek meg tudnak emészteni.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
DG: Most egy rákot láthatnak, ami megél itt a mélyben.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
El is kapta a csőféreg végét.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Normális esetben rögtön reagálnak, amint egy rák megérinti őket.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Ó! Szép húzás!
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Tehát amint a rák megérinti őket,
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
egyből visszahúzódnak a házukba, ami pont olyan, mint a körmünk.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
És ez az egész itt lent játszódik,
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
amit épphogy kezdünk csak megismerni
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
az új kameratechnológia segítségével.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
BL: Ezek a férgek extrémen szélsőséges hőmérsékletviszonyok közt élnek.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
A lábuk körülbelül 200 Celsius fokos,
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
míg a fejük 3 Celsius fokos vízben van,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
ami olyan, mintha az egyik kezünket forró vízbe mártanánk, a lábunkat meg fagyos vízbe.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
És ők pont így szeretnek élni.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Nevetés)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
DG: Most egy nőstényt láthatnak a férgek közül.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
És itt egy hím.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
És nézzék. Nem tart sokáig, amíg itt ketten --
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
ez és egy másik, aki mindjárt megjelenik -- elkezdenek harcolni.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Minden, amit most láthatnak a tenger mélyén, koromsötétben játszódik.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Soha nem jut el ide fény, kivéve, amit mi hozunk.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
És itt is vannak.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
A legutóbbi merülési sorozatunkkor
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
200 fajt számoltunk ebben a térségben.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 új volt -- új faj.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
BL: Az itt dolgozó biológusok egyik legnagyobb problémája,
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
hogy eléggé nehéz lenne ezeket az állatokat begyűjteni.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
Darabokra esnének szét a felfelé út során,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
így a képanyag jelentős súllyal bír a tudomány számára.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
DG: Két nyolckarú polip 3 kilométeres mélységben.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Ez a dolog a nyomással egészen elképesztő,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
hogy ezek az élőlények ilyen mélységben hogyan képesek élni,
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
amikor akkora a nyomás, hogy a Titanicot úgy összenyomná, mint egy üres Pepsi-s dobozt.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
Eddig a Csendes-óceánból láthattunk képeket.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Most az Atlanti-óceánt láthatjuk. Még mélyebbre merülünk.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Egy garnélarákot láthatnak, ahogy ezt a szegény kis jószágot molesztálja,
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
és az elzavarja az ollójával. Vekk!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Nevetés)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
És ugyanez történik itt is.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Mit is keresnek a garnélák a rákok hátán?
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
Az élelem itt egy nagyon fura baktérium,
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
ami ezeknek az állatoknak a hátán él.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
És amivel ezek a garnélák próbálkoznak,
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
tulajdonképpen begyűjteni az összes baktériumot a rákok hátáról.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
De ezt azok nagyon nem szeretik.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
És ezeket a hosszú nyúlványokat a rákok hátán igazából
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
a baktériumok hozták létre.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
Tehát a baktérium hajat növeszt a rákon.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
A hátán, újra láthatják.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
A piros pötty Alvin tengeralattjárónk lézersugara,
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
mely alapján tájékozódunk arról, hogy milyen messze vagyunk a forrásoktól.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Ezek itt mind garnélák.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Itt látható, ahogy a forró víz előtör itt, itt és itt.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Rátapadnak a sziklafelületre,
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
és tulajdonképpen lekaparják a baktériumokat arról.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Itt egy nagyon kicsi forrás, ami az oszlop oldalából tör elő.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Ezek az oszlopok több emelet magasságúak.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Itt látható ez a völgy ezzel a hihetetlen idegen vidékkel,
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
oszlopokkal és forrásokkal, vulkáni kitörésekkel és földrengésekkel,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
és ezek a nagyon fura állatok népesítik be,
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
melyek csak a földből kiáramló kémiai energiát felhasználva tudnak létezni.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Egyáltalán nincs szükségük napsütésre.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
BL: Látják ezt a fehér V alakú jelet a garnéla hátán?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Valójában az egy fényérzékelő szerv.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Ennek segítségével találják meg a hidrotermikus forrásokat.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Ezek a források feketetest-sugárzást bocsátanak ki -- egy infravörös sugárzást --
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
így elég távolról is képesek megtalálni ezeket a forrásokat.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
DG: Mindez a 65 000 km hosszú hegyvonulat mentén történik,
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
amit joggal nevezhetünk az élet bölcsőjének, mivel még ma is,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
mialatt beszélünk, a vulkanikus tevékenységből élet jön létre.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Ez az első alkalom, hogy ezt bárhol is megpróbáljuk.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Megpróbálunk közvetíteni Önöknek HD minőségben a Csendes-óceánból.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Most felfelé haladunk az egyik ilyen oszlopon.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Ez több emelet magasságú.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
A belseje, amint láthatják, különböző állatoknak a természetes élőhelye.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Egy elég bizarr forró lemez ez, melyből a forrásvíz előtör.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Ezek mind a férgek számára különálló élőhelyként szolgálnak.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Tekintsük meg közelebbről ezt a közösséget!
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Rákok és férgek vannak itt.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Sok kis állatka kúszik itt fel-alá.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Pagodaszerű szerkezeteket láthatnak.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Egyszerűen nagyszerűen néznek ki.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Nem lehet csak úgy elmenni mellettük --
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
itt vannak ezek a kis kémények és füstölögnek.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Egyébként rendkívül mérgezőek.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Soha nem kaphatna engedélyt arra, hogy az ilyen anyagokat az óceánokba eressze,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
pedig itt mindenhonnét tör elő.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Nevetés)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Hihetetlen. Alapvetően kénsav,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
és hihetetlen mennyiségben kerül itt kibocsátásra.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Állatok fejlődnek ki -- és valószínűleg mi is innét származunk.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Valószínűleg innét fejlődtünk ki mi is.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
BL: Ez a baktérium, amiről beszéltünk,
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
az eddig felfedezett legegyszerűbb életforma.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Számos csoport véleménye szerint az élet
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
ezeken a területeken alakult ki.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Bár ezek a forrás körül kialakult élőhelyek rövid életűek --
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
egy ilyen élőhely önmagában csak kb. 10 évig létezhet --
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
ökoszisztémaként azonban már évmilliók, sőt, milliárdok óta jelen vannak.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
DG: Rendkívül jól működik. Belsejükben számos hallal is találkozhatunk.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Itt láthatunk is egyet.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Itt egy rák, az ollóját a csőféreg végéhez tartja,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
várja, hogy mikor dugja már ki az a fejét.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Nevetés)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
BL: A biológusok jelenleg nem tudják megmagyarázni,
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
miért is ilyen aktívak ezek az állatok.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
A férgek több centimétert is nőnek hetente!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
DG: Mint már említettem, ez a terület
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
az emberek számára rendkívül mérgező.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
És nem csak ez, hanem az életet adó forrás,
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
ami működteti a rendszert, körülbelül évente kiapad.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Tehát a forrásvízrendszer kiapad, így a közösségeknek költözniük kell.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
És itt vannak még a földrengések,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
a rendszeres vulkáni kitörések ötévente egyszer,
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
melyek teljesen elsöprik az egész területet.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Ennek ellenére ezek az élőlények kb. egy éven belül visszanőnek.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Itt az esőerdőénél nagyobb biodenzitásról és biodiverzitásról
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
beszélhetünk, az élet csak úgy visszaszökik ide.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Érzékeny? Igen.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Törékeny? Nem, nem kifejezetten törékeny.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Befejezésül egy dolgot szeretnék elmondani.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Hihetetlen mi zajlik a tengerben, a tenger vizében,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
az üledékekben, a tengerfenék szikláin.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Egy hihetetlen történet.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Ha visszatekintünk a múltba, azt láthatjuk, hogy
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
ezekben az üledékekben és sziklákban meg van írva a Föld története.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Ezen a bolygón minden, tényleg minden ciklikusan, egy ritmus szerint működik.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Kontinensek válnak szét, majd újra egyesülnek.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Óceánok, hegyek, gleccserek jönnek létre és tűnnek el.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
Az El Nino söpör végig. Ezek nem katasztrófák, ez egy ritmus szerint történik.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
Amire most jövünk rá, hogy ez egy szimfóniára emlékeztet.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Mint a zene -- pontosan olyan, mint a zene.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
És amire rájövünk, az az, hogy
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
ha egy ötmilliárd év hosszúságú szimfóniát hallgatunk, nem mondhatjuk hirtelen
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"Állj! Holnap is ugyanazt a nótát akarjuk hallgatni, ami ma szólt."
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
Ez abszurd. Teljesen abszurd.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Tehát most azt kell megtanulnunk, hogy bolygónk ezeken a különböző
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
ciklusokban éppen hol tart, és ezzel dolgozni.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Megtanulni ezt kezelni.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
A megóvás koncepciója hiábavaló.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
A megőrzés keményebb dió, de valószínűleg ezt meg tudjuk valósítani.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Köszönöm szépen.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Köszönöm.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7