下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(拍手)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
デイビッド:彼はビル・ラング 私はデイブ・ガロです
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
ビデオをお見せして海について話をしようと思います
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
我々はタイタニックの映像の中でも特に素晴らしい物を持っています
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
そしてそれは今日お見せしません
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(笑)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
タイタニックは実際に
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
興行収入の記録は打ち立てましたが
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
海洋における最もエキサイティングな話ではないんです
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
海が当然のものと思われていることが問題です
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
考えてみれば海は地球の75%を占めており
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
地球の大半は海です
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
その深さは平均で約4kmですよ
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
私の思う問題の一部は
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
海岸に立ったり 海を想像して
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
広大な青を臨むと海面はきらめきそして
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
動いています 波が寄せては返し 流れもあります
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
でもそこに何が眠っているかは知らないのです
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
海底には地球上最長の山脈があります
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
生命のほとんどは海中にいます
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
地震と火山も同様です
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
つまり海底にあるんです
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
海における多様性と生物密度は
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
熱帯雨林のそれを上回ります
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
大部分が未開拓ですが我々を魅了し
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
親近感すら覚える美しい場所があります
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
ですから浜辺はこの未知の世界の
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
入り口であることを忘れないで下さい
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
我々がこの世界に入るには
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
とても特別な技術を必要とします
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
我々は使用するのは潜水艦アルビンとカメラです
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
このカメラはビルがソニーと連携して開発したものです
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
マーセルが言いました「本当の探検とは
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
新たな風景の探索といより 新たな視点を持つということである」
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
提携した人達も新たな視点を教えてくれます
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
既存の海底に眠る
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
新たな風景だけでなく
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
地球上の生命について考える方法です
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
クラゲがいますね
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
体全体が可動するので気に入っています
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
これは実は水中で最長の生物なんですよ
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
最長で約46mまで伸びます
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
動きまわるのが見えますか?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
私はこの手のものが大好きです
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
これには底にルアーがついていて 上下に動きます
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
触手がこのようにゆらゆらと動きます
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
これは群体動物です
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
これらは全て別々の個体ですが
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
集まり集合体を形成します
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
前にはジェットエンジンがあって
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
小型のライトも装備しています
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
大型の魚 群泳性の魚もろもろを捕獲して
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
測りを挟んで先ほどのクラゲと一緒に
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
並べれば こいつらの圧勝です
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
海洋バイオマスの大半はこのような構造です
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
エックスウイングデスジェリーです
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(笑)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
発光は仲間を引き付ける際や獲物を誘惑する時―
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
意思疎通に利用されます
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
クラゲのアーカイブをまずお見せすることは出来ませんでした
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
大きさ 形が全て異なっているからです
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
ビル:海が平均して何万kmもの深さがあることと我々が知っている
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
動物というのは海面から約―
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
60-90mに生息するものだけで これ以降の
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
深海の生物は未知であることを我々は忘れがちです
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
そしてこういった生物たちは
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
まだ未開拓の微小重力環境に
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
暮らしている種族なのです
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
巨大イカの話は聞いたことがあるでしょうが
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
これらの一部は最大で約45mにもなります
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
彼らについての情報は殆どありません
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
デイビッド:こちらもお気に入りです 小型のタコ目の一種です
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
実際に頭を見透かすことが出来ます
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
耳で水かきをして非常に優雅に泳ぐのです
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
最深部を含む あらゆる深度で見ることが出来ます
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
数cmのものから数mになるものもいます
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
彼らはすぐに潜水艦に群がり -
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
窓に目を押し付けて内を覗き見ます
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
これは実際に存在する世界です
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
他にあと2つお見せします
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
海の真ん中を横切ると このような生き物を見ることが出来ます
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
これは海底の乱暴者のようなものです
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
こいつはある意味かなり畏まって見えます
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
こちらもお気に入りです なんて顔でしょう!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
これが今眺めている科学的なデータです
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
科学的な目的のため採取した映像です
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
これがビルの行ってきた作業の一つが
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
このような動物の未知の分布状況を
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
科学者に提供することです
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
網で捕まえているわけではありません
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
実際に深海へ赴き撮影をしています
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
操縦桿を握って 地上のコンピュータを
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
前に座りジョイスティックを
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
前に押して地球を飛び回ります
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
海中の尾根を探しに行きます
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
約64000kmの長い山脈です
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
山頂までの深さはだいたい800mです
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
ここは大西洋上です - あれが尾根です -
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
カリブ海つまり中央アメリカを横断し
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
ここは太平洋 9度北上しました
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
音やソナーを用い これら山の地図を作成します
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
これは山脈の一つです
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
右側に崖が近づいてきました
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
この谷の両側 山の高さは
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
ほとんどの地点でアルプスのそれをしのぎます
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
まだ地図に記されていない山が何万と眠っています
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
これは火山の尾根です
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
どんどん潜っていくと
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
最終的にこんな所にたどり着きます
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
我々のマスコットで ジェイソンと呼んでいます
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
このように座って ジョイスティックと
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
ヘッドセットを用いてロボットを操作して
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
実際に海底へ行くことが出来ます
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
ウッズホールとの共同目標の一つは
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
この仮想世界 つまり
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
未だ未開拓の世界を 研究所へ持ち帰ることです
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
今見ているのは単なるデータに過ぎませんから
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
音として捉えたり 映像や写真に収めたり
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
科学センサーで感知していますが
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
面白みのある全体像としてまとめたことは未だにないのです
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
ここはビルのカメラの見せどころです
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
これは熱水噴出孔と呼ばれるものです
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
そして 今ご覧いただいているのは海底火山の軸から
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
湧き出す濃密に圧縮された
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
硫化水素を含む水の雲です
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
華氏で600-700度の範囲まで上昇します
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
これが海中に眠る世界
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
海底数キロメートルの光景です
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
60、70年代には火山だったと確認されています
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
この噴煙が地球の軸に沿って存在するという
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
根拠があります 火山活動が起これば
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
海の水は割れ目へと流れ込みます そこで
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
マグマに触れ 熱せられた状態で噴出します
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
水素酸化物をこんなに多く含んでいるとは知りませんでした
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
こんなものは見たことがなく 煙突と呼んでいます
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
これは熱水噴出孔の一種です
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
地球から華氏600度の水が吹き出しています
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
両側にある山はアルプスよりも高く この風景は
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
とてもドラマチックです
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
ビル: この白い物体はバクテリアの一種で
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
摂氏180度の所で暮らしています
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
デイブ:これは海底に見る素晴らしい
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
物語の一つだと思っています
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
火山の噴火後に海底からまず
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
出てくるのはバクテリアなのです
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
そこから長い間考えていました
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
どうやって海底ができたのだろうか?
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
多分地球の内側からできたのだろうと考えています
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
地球の内側から出来ただけではなく
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
つまり火山活動による生物発生説
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
バクテリアも生物の生息地を支えているのでしょう
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
ここの水圧は1インチあたり約1800kgです
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
海面下数kmのここに
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
太陽光が届くことはありません
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
ここでの命を支えるエネルギーは全て
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
地球内部から発生しています つまり化学合成です
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
生き物が沢山いることがわかりますね
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
これはチューブワームと呼ばれています
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
ビル: このワームには消化器官も口もありません
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
しかし二種類のえらを持っています
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
一つは深海水から酸素を取り込むもので
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
もう一方は化学合成細菌を収容するものです
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
このバクテリアは熱水流体を取り込むのです
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
先ほどお見せした 海底から沸き出るお湯ですが
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
そしてこれをワームの消化できる純粋な糖分へと変えるのです
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
デイビッド:カニが暮らしているのが見えますね
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
彼はワームをつかむことが出来ます
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
さて通常はカニが触れると反応します
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
おっ! 動きましたね
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
カニが触れた瞬間に
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
ピクッと殻の中へ引っ込みます
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
今お見せしているのは最近
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
解明が始まったばかりのものばかりです
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
全て最新カメラ技術のおかげです
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
ビル:このワームは激動の気温変動の中暮らしています
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
足元は摂氏約200度程ですが
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
頭部の付近は摂氏3度程です
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
これは手を沸騰水に 足を凍りつく水に浸しているような感じです
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
こういう生き方が好みなんです
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(笑)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
デイビッド:これはワームのメスです
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
こちらはオスです
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
見てください 長くはかかりませんよ --
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
こいつとあちらのやつが -- 喧嘩を始めます
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
これは全て真っ暗闇の深海での出来事です
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
光は我々の持ち込んだものしか届きません
08:05
Here they go.
186
485160
2000
始まりました
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
最近のあるダイビング中に
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
この周辺で200の種を見ましたが
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
そのうち198は新種でした
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
ビル:問題の一つは生物学者がここらで
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
作業をしており 回収作業が難しいことです
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
さらに帰還中に分解してしまうので
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
科学には実物が必要ですよね
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
デイビッド:約4kmの所にタコが2体います
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
水圧も驚くべきものです
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
彼らはタイタニックをペプシの空き缶のように
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
潰してしまうほどの圧力下で暮らしているのです
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
太平洋からここまで登ってきました
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
大西洋です 更に深くに行きましょう
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
このエビは小さいやつにちょっかいを出していますね
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
爪で追い払っちゃうよ バーン!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(笑)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
ここでも同じことが起きています
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
こいつらでカニの背中で食料を採取しています
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
とても変わったバクテリアで
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
あらゆる動物の背中に生息します
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
そして このエビはこの動物の背中から
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
バクテリアを栽培しようとしているのです
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
カニはこれが大嫌いなんです
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
カニの背部に見えるこの長いフィラメントは
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
あのバクテリアの生成物によって作られたものです
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
つまりバクテリアがカニの毛を育てるのです
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
背中をもう一度見てください
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
赤い点は噴気孔からの距離特定用に
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
潜水艦アルビンが発しているレーザーライトです
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
これは全てエビです
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
熱湯がぼこぼこ吹き出しているのが分かります
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
彼らは岩肌にくっついていますが 実は
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
岩肌からバクテリアをそぎ落としているのです
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
支柱の脇に小さな噴出孔があります
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
この支柱の長さは何メートルもあります
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
この谷は 柱に噴き出る熱湯 火山活動―
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
地震といった異様な光景に溢れており
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
地球内部で生成される化学エネルギーを
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
糧に生きる奇妙な生物が暮らしているのです
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
彼らに太陽は不要なのです
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
ビル:エビの背中に白いV字型の印が見えますか?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
実はこれは光センサー器官です
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
こうして熱水噴出孔を探し当てます
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
ここからは黒体放射 -- 赤外線の一種 -- が出ていいるため
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
彼らはかなりの距離からでも噴出孔を見つけることができるのです
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
デイビッド:お見せしたのは約64000kmに渡る山脈で
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
命のリボンと呼んでいます 今私達が話を
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
している間も 火山活動により命が誕生しているからです
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
これは我々の初の試みなのです
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
太平洋での高解像映像をお見せします
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
柱を一本持ち帰っているところです
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
この柱は数メートルの長さがあります
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
内部に様々な動物が生息していることがわかりますね
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
変てこなホットプレートから熱湯が漏れています
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
これらは全てワームの住処なのです
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
さらに接写した映像をお見せします
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
こちらにカニとワームがいます
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
小さいのが這い回ってますね
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
塔みたな構造をしています
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
見た目上はこれが一番かと思います
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
ここは見逃せませんよ
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
小さな煙突が煙を履いています
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
これはおぞましいほど有毒なんです
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
これを海に廃棄する許可は降りないでしょうね
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
まぁ全て海から出ているんですが
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(笑)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
信じがたいですが これは硫酸なんです
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
途方も無い量が海水に流入してます ここは
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
動物の住処で 多分人類誕生の場所です
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
多分ここから進化してきたのでしょう
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
ビル:さっき話しをしたこのバクテリアは
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
知りうる限り最も単純な生命体なんです
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
これら噴出孔から生物が生まれたと
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
主張する団体はいくらもあります
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
噴出孔自体は短命なんですけどね
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
一箇所は10年程度しか存続しません
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
ここの生態系は何百万 -- いや何十億 -- 年も続いていますけどね
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
デイビッド:上手くいき過ぎです ここには魚がいます
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
魚が一匹座っています
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
チューブワームに爪を向けるカニがいます
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
頭をくっつけてくるのを待っているんです
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(笑)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
ビル:今日の生物学者達はこれらの
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
生命体の活力を説明するに至っていません
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
このワームは週に数cmも伸びるんですよ!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
デイビッド:先ほど言いましたが
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
ここは人間には地獄同然です
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
それだけでなく -- 活力である --
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
噴出孔もだんだんと枯れていくので
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
別の噴出孔に移り住まなくてはいけません
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
さらには地震も起こりますし
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
5年毎くらいに起こる火山の噴火で
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
何もかも流されてしまいます
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
にも関わらず1年もすれば命が戻って来ます
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
これは息を吹き返したばかりの熱帯雨林の
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
多様性 密度を凌いでいるんです
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
感受性は?高いです
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
脆いの?いえ そんなに脆くはありません
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
最後に一つだけ言っておきます
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
海 海水 堆積物 海底の岩の中には
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
物語が眠っています
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
驚愕の物語です
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
堆積物や岩を観察し時間を
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
さかのぼると見えるものは地球の歴史なのです
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
地球上のありとあらゆるものは周期とリズムに従って働いています
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
大陸は分断し 再びめぐり合う
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
海も山も氷山もよせてはかえす
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
エルニーニョ現象の発生は突発的でなく周期的
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
我々の学んでいることは協奏曲みたいなものです
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
音楽みたい -- というか音楽そのものです
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
そして50億年分の協奏曲を
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
聞かずに今日に至り「やめろ!明日の調べは今日のものと
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
一緒がいいんだ」とは言えないのです
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
馬鹿げてます 本当に
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
つまり この全く異なるスケールで地球がどこへ向かっているのか
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
そしてどう付き合っていくのか知る必要があるのです
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
指揮するために知りましょう
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
保存という概念は虚しいものです
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
保全は難しいですが おそらく達成できるでしょう
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
ありがとうございました
13:09
Thank you.
307
789160
2000
ありがとう
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。