David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Podaril Korektor: Jan Mikeš
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Potlesk)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
David Gallo: To je Bill Lange. Já se jmenuji Dave Gallo.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Budeme Vám vyprávět pár příběhů z moří zde na videu.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
Pořídili jsme ty nejskvělejší videozáběry Titaniku, jaké kdy kdo viděl,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
a neukážeme Vám z nich vůbec nic.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Smích)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
Pravda je taková, že Titanic
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
přestože láme všechny druhy kasovních rekordů -
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
není tím nejvzrušujícím mořským příběhem.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
A problém je, že my považujeme oceán za něco, co nám bylo věnováno.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Pokud o tom přemýšlíte, oceány představují 75% povrchu planety.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Většina planety je oceánská voda.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Průměrná hloubka je kolem dvou mil (3 km).
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Část problému, myslím, pramení z toho, že stojíme na břehu
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
nebo se díváme na obrázky z oceánu jako je tento,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
a Vy hledíte na na tu velkou modrou hladinu a na to mihotání
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
ono se to pohybuje a jsou tam vlny, příboj, příliv a odliv,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
ale nemáte nejmenší tušení o tom, co tam je.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
V oceánech se nacházejí nejdelší horské hřebeny planety.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Většinu živočichů najdeme v oceánech.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
Většina zemětřesení a vulkánů je v moři -
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
na mořském dně.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
Biodiverzita a hustota osídlení je v oceánech větší,
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
než je v deštných pralesích.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
Je převážně neprozkoumaný, a stále poskytuje pozoruhodné pohledy jako tento
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
jež nás uchvacují a díky nimž se pro nás stává důvěrně známým.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Když ale stojíte na břehu, rád bych, abyste pomysleli
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
že stojíte na prahu velmi cizího světa.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Musíme mít velmi nestandardní technologie
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
abychom pronikli do tohoto cizího světa.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Používáme ponorku Alvin a také kamery,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
a právě kamery jsou to, co Bill Lange vyvinul s pomocí Sony.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Marcel Proust řekl, "Skutečná cesta objevu
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
nespočívá ani tak v hledání nových krajin, jako v tom, mít nové oči."
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Lidé, kteří se na tom s námi podíleli, nám ty nové oči dali,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
ne pouze o tom, co existuje -
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
o nových krajinách na dně moří -
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
ale též jak přemýšlíme o životě na planetě samotné.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Tady je medúza.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
je to jedna z mých favoritů, protože má všechny druhy funkčních dílů.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Ukazuje se, že je to nejdelší stvoření v oceánech.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Dosahuje délky kolem 150 stop (46 metrů).
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Ale vidíte všechny ty různé pracující věci?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Tento druh miluji.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Vespod to má ta rybařící vnadidla. Pohybují se nahoru a dolů.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Má to mávající chapadla, vířící kolem, jako toto.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Je to živočich, tvořící kolonie.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Tito jsou individuální tvorové
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
seskupují se, aby vzniklo to jediné stvoření.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
A má to ty trysky vepředu nahoře
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
které za chvíli využije, a trochu světla.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Pokud byste vzali všechny velké ryby, ryby žijící v hejnech a to všechno,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
a dali to na jednu misku vah, na druhou pak dejte všechny tvory
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
typu medúza - tito chlapíci vyhrají.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
Většina oceánské biomasy se skládá z tvorů, jako je tento.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Tady je X-wing smrtící medúza.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Smích)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Bioluminiscence - oni používají světla k lákání partnerů
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
k vábení kořisti a ke komunikaci.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Nemohli jsme začít ukázkou našich archívních záběrů medúz.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Objevují se ve všech možných velikostech a tvarech.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Bill Lange: Máme tendenci zapomínat, že oceán je průměrně hluboký
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
několik mil, a že ve skutečnosti známe živočichy,
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
žijící v prvních 200 až 300 stopách (do 100 m), ale nejsme obeznámeni
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
s tím, co žije v prostoru odtud až dolů ke dnu.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
A tam jsou takové druhy živočichů,
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
co žijí v trojrozměrném prostoru
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
v prostředí mikro-gravitace, které jsme skutečně neprozkoumali.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Slýcháme o obřích chobotnicích a o něčem, jako je toto,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
ale některá z oněch zvířat dosahují délky kolem 140, 160 stop (45 metrů)
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Velmi málo jim rozumíme.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
DG: Toto je jedno z nich, jeden z našich favoritů, protože jde o malou chobotnici.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Skutečně je jí vidět skrz hlavu.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
A tady je, mávající svýma ušima a s velkou grácií pohybující se nahoru.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Vidíme je ve všech hloubkách a dokonce i v těch největších.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Pohybují se od několika palců do několika stop.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Připlují přímo nad ponorku -
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
očima se opřou přímo o okno a koukají dovnitř do ponorky.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Je to skutečně svět sám pro sebe,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
a my Vám ukážeme dva.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
V tomto případě se suneme dolů uprostřed oceánu a vidíme stvoření, jako je toto.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Tento vypadá jako jakýsi podmořský kohout.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
Tenhle chlapík vypadá mimořádně společensky, svým způsobem.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
A pak jeden z mých favoritů. Jaká to tvář!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Toto, na co se díváte, jsou v podstatě vědecká data.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Jde o dokument, který jsme shromáždili pro vědecké účely.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
A toto je jedna z věcí, které dělal Bill,
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
zprostředkovával vědcům tento první pohled na živočichy, jako je toto
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
ve světě, ke kterému oni náleží.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Nechytají je do sítě.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Ve skutečnosti se na ně dívají dolů v tom světě.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Teď si vezmeme joystick,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
sedíce před počítačem na Zemi,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
stlačíme joystick vpřed a letíme okolo planety.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Zaměříme se na středooceánský hřbet,
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
pohoří s 40.000 mílemi (74.000 km) na délku.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Průměrná hloubka u vrcholu je kolem míle a půl.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Jsme ve vnějším Atlantiku - je to ten hřbet právě tady -
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
ale my pokračujeme napříč Karibikem, Střední Amerikou,
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
a končíme s Pacifikem za zády, na devátém stupni severní šířky.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
Vytváříme mapy těchto horských oblastí pomocí zvuku, sonarem,
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
a toto je jedna z těch horských oblastí.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Pohybujeme se kolem útesu zde napravo.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Výška těch hor na obou stranách tohoto údolí
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
je větší než Alpy, ve většině případů.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
A tam dole jsou desetitisíce hor, které dosud nebyly zmapovány.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Toto je vulkanický hřbet.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
Dostáváme se více a více dolů a přibližujeme se v měřítku.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
A nakonec se můžeme vrátit nahoru s něčím, jako je toto.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
Ta ikonka je náš robot - říkáme mu Jason.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Můžete sedět v místnosti, jako je tato
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
s joystickem, náhlavní soupravou a řídit takovéhoto robota
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
v oblasti dna oceánu a v reálném čase.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Jedna z věcí, kterou s našimi partnery zkoušíme ve Woods Hole
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
je přinést tento virtuální svět --
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
tento svět, toto neobjevené území -- zpět do laboratoře.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Protože my to vidíme v podobě chvilek a střípků právě teď.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Vnímáme to jednak prostřednictvím zvuku, jednak máme video,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
vidíme to jako fotografie, nebo sledujeme chemické senzory
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
- ale dosud nikdy jsme to vše nedali dohromady, do jednoho poutavého obrazu.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Zde se Billova kamera opravdu vyznamenala.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Toto je takzvaný hydrotermální výron.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
A to, co sledujete tady je hustě napěchovaný oblak
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
sirovodíkem obohacené vody
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
vyvěrající z vulkanické osy na mořském dně.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
S teplotou dosahující 600 - 700 stupňů Fahrenheita (315 - 370 °C).
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Takže to vše je voda pod hladinou --
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
v hloubce půldruhé míle, dvě míle, tři míle.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
Víme, že tam byl vulkanismus, v 60. a 70. letech.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
Měli jsme jisté náznaky, že tyto věci existovaly
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
všude podél té osy, protože pokud máte vulkanismus,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
voda se bude dostávat dolů, z povrchu do trhlin na mořském dně,
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
přijde do kontaktu s magmatem, a pak vyvěrá horká.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Nebyli jsme si vědomi, že to tam bude tolik bohaté na sirovodík.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Neměli jsme ponětí o těchto věcech, které nazýváme komíny.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Toto je jeden z hydrotermálních výronů.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
Voda o teplotě 600 st. Fahrenheita (315 °C) vyvěrá ze Země.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
Po obou stranách jsou pohoří, jež jsou vyšší než Alpy,
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
takže podmínky zde jsou velmi dramatické.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
BL: Ta bílá hmota je druh bakterie
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
které se daří při 180 stupních Celsia.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
DG: myslím, že to je nyní ta nejzajímavější zpráva,
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
kterou z mořských hlubin sledujeme,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
a totiž že první věcí, kterou lze vidět na mořském dně
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
po vulkanické erupci jsou bakterie.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
Dlouho jsme žasli nad tím,
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
jak se to tam dolů mohlo dostat?
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
Co jsme nyní zjistili je, že to pravděpodobně přichází zevnitř Země.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Nejen že to přichází ze Země --
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
tedy biogeneze, způsobená vulkanickou aktivitou --
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
ale že bakterie podporují tyto kolonie života.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Tlak zde je 4.000 liber na čtvereční palec (~ 290 kg/cm2).
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
Míli a půl od povrchu až ke dvěma, ke třem mílím --
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
bez slunce, které se tam dolů nedostane.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Všechna energie, podporující tyto formy života
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
přichází z vnitřku Země -- tedy chemosyntéza.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
A Vy můžete vidět, jak hustá je tam populace.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Těmto říkáme trubicoví červi.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
BL: Tito červi nemají zažívací systém. Nemají žádná ústa.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
Zato však mají dva druhy žábrových struktur.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
Jednu pro získávání kyslíku z hlubokomořské vody,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
ta další pak hostí chemosyntetické bakterie,
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
které nasávají hydrotermální roztok --
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
tu horkou vodu, kterou jste viděli vyvěrat ze dna --
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
a přeměňují ji na jednoduché cukry, které trubicoví červi umí strávit.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
DG: Zde můžete vidět kraba, žijícího tam dole.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Dokáže chňapnout za vyčuhující tělíčka těch červů.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Tedy, normálně se červi ihned stáhnou, jakmile se jich krab dotkne.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Ale! Dobrý ústup.
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Takže, jakmile se jich krab dotkne
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
stáhnou se do svých schránek, tak jako Vaše nehty.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Tady se odehrává celý příběh,
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
o kterém postupně začínáme mít určitou představu
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
díky novým technologiím našich kamer.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
BL: Tito červi žijí ve skutečném teplotním extrému.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Jejich noha je v nějakých 200 stupních Celsia
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
zatímco hlava je venku ve třech stupních Celsia,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
jako byste měli ruku ve vařící vodě a nohu ve vodě mrazivé.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Jim se však líbí takto žít.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Smích)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
DG: Toto je samička tohoto druhu červa.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
A tady máme samečka.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Sledujte. Nepotrvá to dlouho, a tito dva chlapíci zde --
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
tenhle a ten druhý, který se ukáže tamhle -- se začnou prát.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Všechno, co vidíte, se odehrává v černočerné tmě hlubokého moře.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Není tam žádné světlo s výjimkou toho od nás.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
A je to tady.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
U jedné ze sérií našich potápění
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
jsme napočítali 200 druhů v těchto lokalitách.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 z nich bylo nových.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
BL: Jeden z zásadních problémů je, že pro biology
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
pracující v těchto místech, je dost těžké nasbírat ony živočichy.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
Navíc se pak cestou nahoru rozpadnou,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
takže obrazové záznamy jsou pro vědu zásadní.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
DG: Dvě chobotnice v hloubce okolo dvou mil.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Ten tlak mě vážně fascinuje,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
že ta zvířata dokáží žít zde v hloubkách
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
s tlakem, jenž by rozmáčknul Titanic jako prázdnou plechovku od Pepsi.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
To, co jsme viděli doposud, bylo z Pacifiku.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Toto je z Atlantiku. Dokonce z větších hloubek.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Tady vidíte krevetu, jak obtěžuje tamtoho chudáka
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
a on ji odpálkuje svým klepetem. Kuš!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Smích)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
A to samé se odehrává tamhle.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Co je zajímá tady na zádech toho kraba
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
je jídlo v podobě velmi zvláštní bakterie
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
žijící na zádech všech těchto tvorů.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
A co tyto krevety zkoušejí provést,
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
je sklidit všechny ty bakterie ze zad oněch tvorů.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
Krabům se to ale vůbec nelíbí.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Tato dlouhá vlákna, co vidíte na zádech kraba
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
jsou ve skutečnosti tvořeny produktem těchto bakterií.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
Takže, bakterie na krabovi pěstuje vlasy.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
Na zádech to vidíme znova.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
Ta červená skvrna je laserové světlo ponorky Alvin
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
abychom měli představu, jak daleko jsme od výronů.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Toto všechno jsou krevety.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Můžete vidět vyvěrající horkou vodu tady, tamhle a tady.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Drží se na povrchu skály
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
a seškrabávají bakterie z jejího povrchu.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Zde je drobný výron, který vystupuje ze strany tohoto sloupu.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Tyto sloupy dosahují výšky několika poschodí.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Takže tady máme to údolí s mimořádně nepřátelskou krajinou
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
sloupů, horkých pramenů, vulkanických erupcí a zemětřesení,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
obydlených těmito velmi zvláštními živočichy,
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
co žijí pouze z chemické energie vycházející ze země.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Vůbec nepotřebují slunce.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
BL: Vidíte ty bílé značky tvaru V na zádech těch krevet?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Ve skutečnosti to je světlocitlivý orgán.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Tak hledají hydrotermální výrony.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Výrony vydávají záření černého tělesa -- infračervený podpis --
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
krevety jsou tak schopny najít tyto výrony ve značných vzdálenostech.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
DG: Toto vše se odehrává podél 40.000 mil (70.000 km) dlouhého horského hřbetu
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
který nazýváme stuha života, protože dokonce i dnes,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
mezitím co tady hovoříme, tam vzniká život, rodící se z vulkanické aktivity.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Toto je vůbec poprvé, kdy jsme to vyzkoušeli na nějakém místě.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Zkoušíme ukázat Vám záběry s vysokým rozlišením z Pacifiku.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Posouváme se nahoru podél jednoho z těch sloupů.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Tento má výšku několika pater.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
V nich uvidíte, že je to sídlo mnoha různých živočichů.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Tady je vtipná, jakási vařící konvice s vyvěrající vodou.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
A to vše jsou případné domovy pro červy.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Zde je bližší pohled na to společenství.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Jsou tu krabi, jsou tu červi.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Jsou tu menší živočichové poletující okolo.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Zde zase struktury ve tvaru pagody.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Myslím, že toto je nejkrásnější věc.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Naprosto mě dostává --
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
že tady máme posazené tyto malé komíny, jak si pokuřují.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Mimochodem, je to jedovaté jak peklo.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Nikdy byste nedostali povolení vypustit to do oceánu,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
a tady to všechno vyvěrá ven.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Smích)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Je to neuvěřitelné. Jde především o kyselinu sírovou,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
a tady vyvěrá ven v neskutečném množství.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Živočichům se tam daří -- a my odtud pravděpodobně pocházíme.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Odtud jsme se patrně vyvinuli.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
BL: Tato bakterie, o které už byla řeč
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
se ukázala být tou nejjednodušší objevenou formou života.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Mnoho týmů dnes předpokládá,
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
že se život vyvinul v oblasti těchto výronů.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Přestože oblasti výronů mají krátkou životnost --
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
jedno místo může vydržet zhruba pouhých deset let --
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
jako ekosystém ale byly stabilní po milióny -- dobře, miliardy -- let.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
DG: Funguje to velmi dobře. Jak vidíte, tady uvnitř jsou rovněž nějaké ryby.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Tady sídlí ryba.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Tady je krab se svým klepetem přímo na konci červí trubice,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
číhající, až červ vystrčí hlavu ven.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Smích)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
BL: Biologové dosud nedokáží vysvětlit
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
proč jsou ti živočichové tak aktivní.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
Červi rostou o několik palců za týden!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
DG: Už jsem jednou říkal, že tato lokalita
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
je z lidského pohledu jedovatá jak peklo.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
Nejen to. Vrcholem je, že zdroj životní síly --
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
tento potrubní systém -- se vypíná zhruba každý rok.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Jejich potrubní systém se vypne, takže se musí stěhovat.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
Potom tam jsou zemětřesení,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
a také vulkanické erupce, jež jednou za pět let, jako na rozkaz
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
celou oblast totálně vyčistí.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Přesto tito živočichové přibližně během jednoho roku opět vyrostou.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Mluví se o hustotě života a o biodiverzitě
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
vyšší než v deštném pralese, která opět propukne v život.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Je to citlivé? Ano.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Je to křehké? Ne, křehké to příliš moc není.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Na závěr bych řekl jednu věc.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Máme tu příběh z moře, z mořských vod,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
v usazeninách a ve skalách mořského dna.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Je to mimořádný příběh.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Co vidíme, pokud se vrátíme zpátky v čase?
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
V těchto usazeninách a skalách je zapsána historie Země.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Všechno na této planetě -- všechno -- funguje podle cyklů a rytmů.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Kontinenty se nezávisle pohybují. Vracejí se dohromady.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Oceány, hory, ledovce - to vše přichází a odchází.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
El Niño přichází a odchází. Není to katastrofa. Je to rytmické.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
To co se nyní dozvídáme, zní skoro jako symfonie.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Je to jako hudba -- opravdu to je jako hudba.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
A co jsme se nyní dozvídáme je, že
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
nelze poslouchat pět miliard let dlouhou symfonii, co trvá dodnes a řící,
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"Stát! Chceme, aby zítřejší nota byla stejná jako ta dnešní."
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
To je absurdní. Zkrátka absurdní.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Takže to, co se nyní musíme naučit, je zjistit kam tato planeta směřuje
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
ve všech těch rozličných měřítcích a pracovat s tím.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Naučit se to spravovat.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Koncept uchování je marný.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
Ochrana je složitější, ale tam se pravděpodobně můžeme dostat.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Děkuji Vám mnohokrát.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Děkuji Vám.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7