아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Hye Jin Jang
검토: Ji hyun Lee
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(박수)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
이쪽은 Bill Lange 이고, 저는 David Gallo입니다
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
우리는 여러분에게 바닷속 이야기를 영상과 함께 들려주고자 합니다.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
저희는 끝내주는 타이타닉 비디오도 있긴 합니다만
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
뭐..여기서는 눈꼽만큼도 보여줄 생각이없습니다.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(웃음)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
비록 타이타닉이
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
박스오피스에서 굉장한 실적을 거두긴 했지만
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
바다가 들려주는 이야기 중 가장 재밌는 것은 아닙니다.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
문제라면 우리는 우리가 바다를 이미 알고있다고 믿는거죠.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
보통 바다가 지구의 75%를 감싸고 있다는 것,
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
지구상 바다의 대부분은
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
평균 깊이가 2마일 (3.2Km가량)정도 된다는걸 알고있죠
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
그리고는 해변가에 가거나
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
이런 바닷가의 이미지를 보고는
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
바다란 그냥 거대한 파란색의 아른하게 넘실거리는
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
파도와 조수간만의 차가있다 정도만 생각하죠
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
사실 그 속에 무엇이 있는지는 상상도 못하는거죠...
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
바닷속에는 지구상 가장 긴 산맥과
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
대부분의 생명체들이 있고
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
대부분의 지진과 화산활동이 바닷속에는 일어납니다.
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
저 바다 밑 바닥에는
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
밀림보다도 더 많은 종류의 생명체들이
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
훨씬 높은 밀집도를 형성하며 살고 있습니다.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
이런 친밀감을 주는 매력적인 멋진 모습들 또한
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
대부분은 아직 탐사조차 되지 않았죠
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
당신이 홀로 해변에 서있게 된다면
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
자신이 아주 낯선 세계의 가장자리에 있다는걸 알아주셨으면 합니다.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
이렇게 낯선 세계를 탐험하기 위해서
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
우리는 특별한 기술들을 갖춰야만 했었죠.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Alvin이라는 이름의 잠수함이 동원되었고, 카메라도 사용했습니다
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
카메라는 Bill Lange가 '소니'의 협찬으로 개발한 특수 카메라였습니다
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Marcel Proust가 말하길 "가장 진실된 탐험이란
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
낯선 장소를 찾아가는 것이 아니라 새로운 시각을 갖는 것이다"라고요
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
저희를 협찬해주신 분들은 단순히
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
바다 아래에 무엇이 존재하고
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
어떤 지형이 펼쳐져 있는지를 알게 해주었을 뿐만아니라
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
지구에 사는 생명체들에 대한 생각을 새로이 하게 해주었습니다
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
여기 제가 좋아하는 해파리과 생물이 있습니다.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
흥미로운건 이녀석은 나름 분업화된 몸을 가지고있는건데요
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
그로인해 바다에서 가장 긴 생명체가 되었죠.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
대략 150피트 (45.7m)가량 돼죠.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
지금 각기 따로 움직이는 개체들이 보이시나요?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
저는 이런게 너무 좋더라구요.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
마치 낚시 찌 같은것들이 아래에 달려서 까딱까딱거리죠
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
촉수들이 주렁주렁 달려서 저렇게 막 움직입니다.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
이건 군체동물입니다.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
각각의 파트가 다른 동물들이
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
서로 연결됨으로써 이런 하나의 생명체를 만드는겁니다.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
앞에는 청사초롱같은것도 달려있는데요
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
빛이 필요한 순간 사용할수있죠
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
지구상의 모든 큰 물고기들과 물고기 떼의 무게를 합쳐
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
한쪽 저울에 달고 이런 해파리과 생명체를 다른쪽에 단다면
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
이 녀석들이 압도적으로 무거울겁니다.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
이런 생명체들이 바다속 생명체의 대다수를 차지하죠.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
이건 죽음의 엑스윙 해파리인데요
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(웃음)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
교미와 의사소통을위해
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
이렇게 빛을 발합니다.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
해파리에 대한 방대한 자료는 아직 보여드리지도 못했습니다.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
해파리들은 너무나 다양한 크기와 형태를 가지고 있죠.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
우리는 잊곤 합니다, 바다가 수천미터 이상의 깊이라는것과
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
우리가 아는 바다의 생명들이 대부분이
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
해수면에서 60~100m이내의 얕은 물에 몰려있으며
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
그 아래에서부터 해저면까지에 대해서는 전혀 모른다는 사실을요
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
그리고 이러한 동물들이 우리가 탐험하지 못한 종류들입니다
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
바다 밑 3차원적 공간에서
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
중력이 거의 없는 환경에서 살고 있는 동물들 말이에요
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
아마 거대 오징어같은것들은 들어보셨을겁니다
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
하지만 이 동물들 중 일부는 40~50미터까지 자라나죠
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
그리고 이들은 거의 연구조차 되지 않았죠.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
이녀석은 문어처럼 생겨서 제일 좋아하는 녀석중 하나인데요
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
머리부분이 매우 투명합니다
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
그리고 퍼럭이는 귀를 이용해서 우아하게 수영합니다.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
이들 모두가 대부분의 해저면, 그리고 가장 깊은 곳에서도 발견됩니다.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
이들의 크기는 2~3센티미터부터 50~60센티미터까지 다양합니다.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
잠수함 바로 앞까지 와서는
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
잠수함 창문 넘어 우리들을 바라보고는 합니다.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
이건 완전 세상 속의 또다른 세상이죠.
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
몇가지 더 보여드리죠.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
요녀석은 중앙해령 에서 아래로 내려가던중 발견한 녀석입니다. (중앙해령: 대서양, 인도양, 남태평양을 걸치는 해저산맥)
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
바다속 수탉같은 녀석이죠
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
요녀석은 어찌보면 굉장히 신사같아 보이죠
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
오~ 내사랑 잘생겼죠?
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
지금 보고 계신건 말하자면 과학적 자료들입니다.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
과학적 목적을 위해 우리가 모은 자료들이죠.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
그리고 이런 이녀석들이 살고있는곳에서
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
발견된 이런 녀석들의 사진을 과학자들에게 제공하는게
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
Bill이 하는 역할 중의 하나이구요.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
우리는 이 녀석들을 잡지는 않습니다.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
그저 우린 바라볼 뿐이거죠.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
그럼 조이스틱을 이용해서
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
우리의 가상 지구를 탐험해보겠습니다
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
조이스틱을 이용해 지구 여기저기를 바라보는건데요.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
중앙해령의 산등성이를 돌아다녀보겠습니다.
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
64,000Km 길이의 대산맥이죠
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
해령정상에서 수면까지의 평균 깊이는 2.4Km 정도 됩니다.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
대서양을 거쳐서..아 저기 산 등성이가 보이죠
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
캐리비안해와 중앙 아메리카를 넘어서
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
여기 태평양에서 끝이 납니다. 북쪽으로 9도가량 되네요.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
저희는 수중 음파탐지기를 동원해서 이 해저 산맥들의 지도를 작성했습니다.
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
그리고 이게 그중 일부이죠.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
우린 지금 오른편 해저 절벽을 타고 가고있는데요
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
이 양쪽 계곡의 산봉우리들의 높이는
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
대부분 알프스산맥보다 훨씬 높습니다.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
그리고 아직 수백 수천개에 이르는 해저산맥들이 아직 지도화되지 않은 채 남아있습니다.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
여긴 화산지역인데요
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
척도를 확대해 내려가다보면
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
결국 이런곳에 다다르게 됩니다.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
이건 우리 로봇 Jason의 아이콘인데요
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
여러분도 이렇게 방에 앉아
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
조이스틱과 헤드셋을 이용해 로봇을 타고
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
실제로 해저바닥을 실시간으로 돌아다닐 수 있습니다.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
저희가 Woods Hole에서 파트너들과 진행하려는 작업 중 하나가
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
이런 가상의 세계를
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
아직 탐사되지 않은 지역들을, 실험실로 다시 가져오는거죠.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
왜냐면 지금은 자료가 작은 부분들로 흩어져 있기 때문이죠
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
이렇게 소리, 비디오, 사진,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
혹은 화학적 센서를 이용한 자료들을 모았지만
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
모든걸 아직 완벽한 한장의 그림으로는 만들지 못했습니다.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
이게 Bill의 카메라가 가장 빛을 발하던 날인데요
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
이게 바로 해저 분출공 입니다.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
그리고 이건 수소와 황화물들로
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
가득 차있는 연기입니다.
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
심해의 화산지역에서 뿜어져 나오는것들인데요
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
온도는 섭씨 310 ~ 380도 가량 되구요
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
모두 바다 아래 1.5~3마일에서
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
발견할 수 있는 것입니다.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
저희는 이게 60, 70년대의 화산들이라 생각했는데요
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
어쩌다 이게 아직까지 존재한다는 힌트를 얻을 수 있었습니다.
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
화산활동이 있으면 물이 심해 바닥의 틈으로 들어가는데요
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
때문에 물이 마그마와 만나게 되면
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
이 축을 따라 열을 발산하게 됩니다.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
저희는 황화수소가 그렇게 풍부하리라고 생각치는 않았습니다.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
'굴뚝'이라고 우리가 부르는 이것에 대해, 우리는 전혀 모르고 있었습니다.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
이것이 열수 분출공 중 하나입니다.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
화씨 600도의 물이 지구로부터 분출됩니다.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
우리 양 옆으로는 알프스보다 더 높은 산이 있습니다.
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
그래서 이곳의 환경은 매우 드라마틱하죠.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
이 하얀 물질은 박테리아의 일종인데요
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
섭씨 180도에서 잘 자랍니다.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
가장 흥미로운 점은
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
바로 우리가 해저면에서 보는 것,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
그러니까 바다 속에서의 화산 폭발 이후에
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
가장 처음 보는 것이 박테리아 라는 거죠.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
그리고 우리는 이게 대체 여기에 어떻게 내려왔을까에 대해
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
아주 오랫동안 궁금해했습니다.
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
현재로서 저희가 찾아낸 것은 아마 지구 속에서 나오지 않을까 하는 것입니다.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
단지 지구 속에서 나올 뿐 아니라
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
그러니까, 화산 활동을 통해 만들어진 생물일 뿐만 아니라
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
이 박테리아들이 생물 군락 형성을 뒷받침한다는 거죠.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
이곳의 압력은 1평방인치당 4000파운드입니다.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
해수면으로부터 0.5~3마일 아래부터는
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
햇볕이 단 한 번도 비춘 적이 없습니다.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
생명체를 구성하는 모든 에너지는
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
지구내부로부터 나옵니다, 즉 화학합성이죠.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
우리는 생명체들의 밀집도가 상당히 높다는 것도 알 수 있습니다.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
이것들은 서관충이라고 하는데요.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
이 벌레들은 소화기관이 없습니다. 입도 없죠.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
하지만 이들은 두 종류의 아가미 구조를 가지고 있습니다.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
하나는 심해수로부터 산소를 얻어내기 위한 것이고,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
다른 하나는 이런 화학합성 박테리아의 집 역할을 하는 것입니다.
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
열수의 흐름을 잡는 건데요
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
바닥에서 올라오는 뜨거운 물이 보이는데요
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
그러면 그걸 단순당 형태로 바꿔서 서관충이 소화 할 수 있도록 하는 것이죠
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
보이시죠- 이 아래에 살고 있는 게입니다.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
이런 벌레 끝을 가까스로 잡았습니다
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
보통 벌레들은 게에 닿자마자 확 움츠러 들죠
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
오! 잘 도망칩니다
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
그러니까, 게에 닿자마자
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
껍데기 속으로 들어가버립니다, 손톱처럼요
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
엄청난 이야기가 숨겨져 있는데요
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
우리는 이제서야 조금 실마리를 얻었을 뿐입니다.
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
바로 이 새로운 카메라 기술 덕분이죠.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
이 벌레들은 극단적인 온도에서 삽니다.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
벌레의 발은 대략 섭씨 200도 정도이지만
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
머리는 섭씨 3도 정도밖에 되지 않죠.
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
그러니까, 손은 끓는 물에, 발은 꽁꽁언 물 속에 있는 것과 같아요
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
이들이 살아가는 방식입니다.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(웃음)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
이것은 이 벌레의 암컷인데요
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
그리고 여기 수컷이 있습니다
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
잘 보세요. 얘네 둘이 나타나서 싸우기까지
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
별로 오래 걸리지 않죠.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
여러분이 보시는 모든 것은 심해의 암흑 속에서 일어나는 것들이죠.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
우리가 가져간 빛 외에 이곳에 빛이 존재했던 적은 단 한 번도 없습니다.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
자, 여기 보세요.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
가장 최근에 한 잠수에서 우리는
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
이 부근에서 생명체 200여 종을 셀 수 있었습니다.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
그중 198종이 처음 발견되는 종이었습니다.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
이곳에서 일하는 생물학자들에게 가장 큰 문제 중 하나는
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
이런 동물들을 수집하기가 힘들다는 거에요
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
동물들이 해수면으로 올라오는 도중 산산조각이 나죠.
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
그래서 이러한 영상자료가 더욱 중요합니다.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
두 마리의 문어가 2마일 깊이에 있습니다.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
이 수압이라는 것이 정말 놀라운데요,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
이 깊이는 타이타닉 호를 펩시 캔을 구기듯 부숴버릴 정도의 수압이 있는 곳인데
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
이런 동물들이 살 수 있다는 거죠.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
지금까지 보신 것들은 태평양에서였습니다.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
이건 대서양이에요. 심지어 더 깊은 곳이죠.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
이 새우녀석이 이 불쌍한 게를 괴롭히고 있는 게 보이시나요.
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
그리고 이제 집게로 그를 날려버립니다. 우왁!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(웃음)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
그리고 같은 일이 계속해서 일어납니다.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
이 새우들이 게의 등에 붙어있는 이유는
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
게의 등에 붙어 사는
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
독특한 박테리아 때문입니다.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
그래서 지금 새우들은
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
게의 등에서 박테리아들을 수확하려고 노력하는 것입니다.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
그리고 게들은 전혀 이를 좋아하지 않죠.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
게의 등에 있는 저 긴 실들은
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
박테리아들이 만들어낸 것들입니다.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
박테리아들에 게 등에 털을 만들어 낸 것이죠.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
등 뒤에 털이 보이네요.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
저기 보이는 빨간 점은 잠수정 Alvin에서 나오는 레이저 불빛으로
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
우리가 공기구멍으로부터 얼마나 많이 떨어져 있는지 알려주기 위한 것이죠.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
이것들은 전부 새우들입니다.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
여기 저기에서 뜨거운 물이 품어져 나오는 것이 보이시죠.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
이 새우들은 바위 표면에 붙어서
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
바위에 붙어있는 박테리아들을 먹고 있습니다.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
여기 기둥의 옆면으로부터 나온 작은 공기구멍이 있네요.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
이 기둥들에 얽힌 여러 이야기가 있습니다.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
심해 계곡의 주변은 이상하게 생긴 기둥들과
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
온천, 화산분출과 지진으로 이루어져 있으며,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
이곳의 기이한 생명체들은
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
땅 속에서 나오는 화학에너지만을 먹고 살아갑니다.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
이 동물들은 햇빛이 전혀 필요하지 않죠.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
새우 등쪽에 하얀색 V자 모양 무늬가 보이세요?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
이것은 빛을 감지하는 기관입니다.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
이 기관을 통해 새우들은 열수가 나오는 구멍을 찾을 수 있습니다.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
이 구멍들은 흑체 복사를 발산하기 때문에 새우들은 이를 감지하여
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
멀리서도 이 구멍을 찾아낼 수 있습니다.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
이 모든 일들은 4만 마일에 이르는 산맥 안에서 일어나고 있습니다.
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
우리는 이 산맥을 '생명의 리본'이라고 부릅니다.
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
왜냐하면 화산활동으로부터 현재까지도 많은 생명체가 출현하고 있기 때문입니다.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
우리가 이러한 일을 시도한 것은 처음입니다.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
우리는 태평양을 좀더 선명하게 보여드리고자 합니다.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
우리는 기둥 하나를 살펴보았습니다.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
이 기둥 하나는 빌딩 하나만큼 크죠.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
이 기둥은 수많은 동물들의 거주지입니다.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
여기엔 열수가 분출되는 특이한 모양의 구멍들이 많이 있습니다.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
이것들은 벌레들의 집입니다.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
좀 더 가까이 가서 관찰해 봅시다.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
여기 게가 있고 저기 벌레가 있네요.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
작은 동물들이 여기저기 기어다닙니다.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
여기 탑 구조가 있습니다.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
전 이게 꽤 멋지다고 생각합니다.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
아 이건 그냥 지나칠수가 없네요.
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
연기를 내뿜고 있는 작은 굴뚝이 보입니다.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
그나저나, 이 분출물들은 지독하게 독성이 강합니다.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
사람들이 이와 같은 독성물질을 바다에 버리려 한다면
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
절대 허가가 나오지 않을 거에요.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(웃음)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
믿기 힘듭니다. 이것들은 기본적으로 황산인데
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
믿을 수 없는 속도로 빠져나오고 있습니다.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
그런데도 동물들은 번성하고 있어요.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
우린 이들로부터 진화해 나왔을 수도 있지요.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
우리가 말하고 있는 이 박테리아들은
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
지금까지 발견된 동물 중 가장 단순한 구조를 가지고 있습니다.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
지구상의 동물들이 이러한 열수 분출구 주변에서 발현되었다고
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
주장하는 많은 학파들이 있습니다.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
이러한 열수 분출구는 10년 안팎의
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
짧은 수명을 가지고 있지만
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
이 생태 시스템은 수백만, 수천만년동안 안정적으로 유지되어 왔습니다.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
이 시스템은 너무 훌륭하게 작동해요.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
여기 물고기들이 보이네요.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
여기 게 한마리가 집게를 튜브벌레 끝에 대고
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
벌레가 머리를 내밀기를 기다리고 있네요.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(웃음)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
생물학자들은 아직도 이 생명체들이 어떻게 이렇게
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
활발한지 설명하지 못합니다.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
이 벌레들은 일주일에 일인치씩 자라납니다.
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
아까 말했듯이 이 지역은
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
엄청나게 독성이 강합니다.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
그뿐만 아니라 매년 생명체들의 밥줄인
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
굴뚝연기가 멈춰버리기도 하지요.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
그러면 이 군락은 다른 지역으로 이동해야 하죠.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
지진도 때때로 일어나고
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
그리고는 화산 폭발이 대략 5년에 한번씩은 일어나
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
이 지역을 깨끗하게 청소해 버립니다.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
그럼에도 불구하고, 이 동물들은 매년 다시 이 지역을 채우죠.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
생물의 밀도와 다양성 모두
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
어떤 열대우림 지역보다 높게 말이죠.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
이 시스템은 민감합니다.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
그렇다면 약하단 뜻일까요? 전혀 그렇지 않습니다.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
한가지만 더 말하고 이야기를 마치겠습니다.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
바다의 물과
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
퇴적층과 해저면 바위들에 관한 이야기입니다.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
놀라운 이야기입니다.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
이 퇴적층과 바위 안을 들여다보니
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
지구의 역사가 기록되어 있었습니다.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
지구 위의 모든 일은 반복되어 일어납니다.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
대륙들은 서로 떨어졌다 다시 붙기도 합니다.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
바다, 산, 빙하도 생겼다가 없어집니다.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
엘리뇨도 발생했다가 사라지죠. 이는 재앙이 아닙니다. 반복되어 일어나는 일들중 하나일 뿐입니다.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
우린 이러한 일련의 과정들이 하나의 교향곡을 이룬다는 것을 배웠습니다.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
이는 정말 음악과도 같아요.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
우리가 또 하나 배운 것은
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
우리는 50억만년의 긴 교향곡의 정말 짧은 부분만을 듣고서는
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"내일의 곡조는 오늘과 같아야 해"라고 말할 수 없다는 것입니다.
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
말도 안되는 거죠.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
그래서 우리는 우리의 지구가 어떤 방향으로 가고 있는지
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
더 긴 안목으로 바라봐야 합니다.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
다루는 방법을 배우면서 말이죠.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
보호라는 개념은 무의미합니다.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
보존은 더욱 어렵지만, 어쩌면 이뤄낼 지도 모르죠.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
감사합니다.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
감사합니다.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.