David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lenka Mihalkova Reviewer: Martin Francis Gilbert Máik
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Potlesk)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
David Gallo: Toto je Bill Lange. Ja som Dave Gallo.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Rozpovieme vám tu na videu zopár príbehov z mora.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
Máme tie najneuveriteľnejšie videozáznamy z Titanicu, aké kedy kto videl,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
a neukážeme vám z nich ani jeden.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Smiech)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
Pravda je taká, že Titanic -
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
aj keď láme všetky druhy rekordov pokladní -
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
nie je najvzrušujúcejším morským príbehom.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
A problém, si myslím, je, že oceán berieme ako samozrejmosť.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Keď sa nad tým zamyslíte, oceány predstavujú 75 percent povrchu planéty.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Väčšina planéty je oceánska voda.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Priemerná hĺbka je asi 3km.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Podľa mňa, časť problému pramení z toho, že stojíme na pláži
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
alebo vidíme obrázky ako je tento z oceánu,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
a pozeráme sa na túto úžasnú veľkú modrú hladinu, ako sa leskne,
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
a pohybuje sa a sú tam vlny, príboj, príliv a odliv,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
ale nemáme tušenie o tom, čo sa skrýva pod hladinou.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
A v oceánoch sa nachádzajú najdlhšie horské hrebene planéty.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Väčšina zvierat je práve v oceánoch.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
Väčšina zemetrasení a sopiek je v mori -
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
na dne mora.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
Biodiverzita a biohustota v oceáne je väčšia
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
než v dažďových pralesoch.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
Je prevažne nepreskúmaný, a napriek tomu nám poskytuje nádherné pohľady ako je tento,
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
ktorý nás očarí a núti nás sa s ním zoznámiť.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Ale keď stojíte na pláži, chcem, aby ste si predstavili,
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
že stojíte na prahu neznámeho sveta.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Musíme mať špeciálnu technológiu
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
na to, aby sme sa dostali do tohto neznámeho sveta.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Používame ponorku Alvin a tiež kamery,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
a práve kamery sú to, čo Bill Lange vyvinul s pomocou spoločnosti Sony.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Marcel Proust povedal: „Skutočná cestu objavu
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
nie je ani tak v hľadaní nových krajín, ako v tom, mať nové oči.“
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Ľudia, ktorí s nami na tom spolupracovali, nám dali nové oči,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
nielen na to, čo existuje -
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
nové krajiny na dne mora -
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
ale aj to, ako premýšľame o živote na samotnej planéte.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Tu je medúza.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
Je to jedna z mojich obľúbených, pretože má všetky druhy funkčných častí.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Vyzerá to tak, že je najdlhším stvorením v oceánoch.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Dosahuje dĺžku až približne 46 metrov.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Ale vidíte všetky tie rôzne pracujúce veci?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Takéto veci milujem.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Naspodku to má tieto loviace návnady. Pohybujú sa hore a dole.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Má to visiace chápadlá, víriace okolo takto.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Je to živočích tvoriaci kolónie.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Toto všetko sú jednotlivé tvory
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
zoskupujúce sa dokopy, aby vzniklo toto jediné stvorenie.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
A má to tieto trysky vpredu hore,
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
ktoré o chvíľu použije, a malé svetielko.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Ak vezmete všetky veľké ryby, ryby žijúce v húfoch a to všetko,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
a dali by ste to na jednu stranu váh, a na druhú potom dali všetky medúzovité druhy tvorov,
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
tak títo chlapci vyhrajú.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
Väčšina oceánskej biomasy je tvorená z tvorov, ako je tento.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Tu je smrtiaca medúza štvorhranka.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Smiech)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Bioluminiscencia - používajú svetlo na prilákanie partnerov,
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
vábenie koristi a na komunikáciu.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Nemohli sme začať ukážkou našich archívnych záberov medúz.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Objavujú sa vo všetkých rôznych veľkostiach a tvaroch.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Bill Lange: Máme tendenciu zabúdať na skutočnosť, že priemerná hĺbka oceánu je niekoľko míľ,
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
a že my poznáme živočíchy
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
žijúce v prvých 200 alebo 300 metroch, ale nie sme oboznámení s tým,
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
čo existuje odtadiaľ až ku dnu.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
A toto sú tie druhy živočíchov,
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
ktoré žijú v tomto trojrozmernom priestore,
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
v prostredí mikrogravitácie, ktoré sme ešte nepreskúmali.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Počúvate o obrých chobotniciach a o podobných veciach,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
ale niektoré z týchto zvierat dosahujú dĺžku približne 45 metrov.
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Poznáme ich veľmi málo.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
DG: To je jeden z nich, ďalší z našich obľúbených, pretože ide o malú chobotnicu.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Môžete skutočne vidieť skrz jej hlavu.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
A tu je, mávajúca ušami a veľmi pôvabne stúpajúca nahor.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Vidíme ich vo všetkých hĺbkach, a dokonca i v najväčšej hĺbke.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Ich dĺžka sa pohybuje od niekoľkých centimetrov až po niekoľko metrov.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Priblížia sa až k ponorke –
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
oči si priložia k oknu a nazerajú do vnútra ponorky.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Je to skutočne svet vo svete,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
a my vám ukážeme dva.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
V tomto prípade postupujeme dolu stredným oceánom a vidíme stvorenie ako je toto.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
To je niečo ako podmorský kohút.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
Tento chlapík, ktorý vyzerá neuveriteľne formálne, svojim spôsobom.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
A potom jeden z mojich obľúbených. Aká to tvár!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
To, na čo sa teraz dívate, sú v podstate vedecké dáta.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Je to záznam, ktorý sme natočili na vedecké účely.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
A jednou z vecí, ktoré robí Bill,
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
je poskytovanie prvého pohľadu na živočíchy ako je tento vedcom,
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
vo svete, kam tieto živočíchy patria.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Nechytajú ich do siete.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
V skutočnosti sa na ne dívajú v tom svete tam dole.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Teraz si vezmeme joystick,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
sadneme si pred počítač na Zemi,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
pohneme joystickom smerom dopredu a letíme okolo planéty.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Ideme sa pozrieť na stredooceánsky chrbát,
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
74000 km dlhé horské pásmo.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Priemerná hĺbka v hornej časti je asi jedna a pol míle.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
A my sme na oboch stranách Atlantiku - to je chrbát práve tam -
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
ale my pokračujeme cez Karibik, Strednú Ameriku,
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
a nakoniec končíme naproti Pacifiku, na deviatom stupni severnej šírky.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
Vyrábame mapy týchto pohorí so zvukom, so sonarom,
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
a toto je jedno z tých horských pásiem.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Ideme okolo útesu tu na pravej strane.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Výška týchto hôr na oboch stranách tohto údolia
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
je vo väčšine prípadoch vyššia ako v Alpách.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
A sú tam desaťtisíce hôr, ktoré doposiaľ ešte neboli zmapované.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Toto je sopečný chrbát.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
V mierke sa dostávame stále bližšie a blžšie.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
A nakoniec môžeme prísť s niečím ako je toto.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
To je ikona nášho robota – voláme ho Jason.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Môžete sedieť v miestnosti ako je táto,
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
s joystickom, so slúchadlami a s mikrofónom, a riadiť takéhoto robota
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
po dne oceánu v reálnom čase.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Jedna z vecí, ktorú sa s našimi partnermi snažíme robiť vo Woods Hole,
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
je priniesť tento virtuálny svet -
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
tento svet, túto nepreskúmanú oblasť - späť do laboratória.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Pretože teraz to vidíme utŕžkovito.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Počujeme to buď ako zvuk, alebo to vidíme ako video,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
alebo to vidíme ako fotografie, alebo to vnímame ako chemické senzory -
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
ale nikdy sme to ešte nedali všetko dokopy do jedného zaujímavého obrazu.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Tu je miesto, kde Billova kamera naozaj zažiarila.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
To je to, čomu sa hovorí hydrotermálny prieduch.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
A čo vidíte tu, je oblak vody,
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
husto nasýtenej sírovodíkom,
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
vychádzajúcej z vulkanických osí na morskom dne.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
Dosiahne teplotu 315 až 370 °C.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Tak toto všetko je voda pod hladinou mora –
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
v hĺbke jednej a pol míle, dvoch míľ a troch míľ.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
A vedeli sme, že sa tam prejavovala sopečná činnosť v 60. a 70. rokoch.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
A mali sme isté náznaky, že tieto veci existovali
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
všade pozdĺž osi, pretože ak máte vulkanizmus,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
voda sa dostane dolu z mora do prasklín v morskom dne,
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
príde do styku s magmou, a potom vyviera horúca.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Netušili sme, že to bude také bohaté na sírovodík.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Nemali sme tušenia o týchto veciach, ktoré nazývame komíny.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Toto je jeden z týchto hydrotermálnych prieduchov.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
Zo zeme vyviera voda o teplote 315°C.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
Po oboch stranách je pohorie, ktoré je vyššie ako Alpy,
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
takže podmienky sú tu veľmi dramatické.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
BL: tento biely materiál je typ baktérie,
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
ktorej sa darí pri teplote 180 stupňov Celzia.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
DG: Myslím, že toto je jeden z najväčších príbehov práve teraz,
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
ktorý pozorujeme na dne mora,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
a to, že prvá vec, ktorú vidíme vychádzať z morského dna
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
po vulkanickej erupcii, sú baktérie.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
Dlho sme sa zamýšľali na tým,
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
ako sa to všetko dostalo tam dole?
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
To, čo sme teraz zistili je, že to pravdepodobne pochádza z vnútra zeme.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Nielenže to vychádza zo zeme –
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
teda biogenéza spôsobená vulkanickou činnosťou -
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
ale že baktérie podporujú tieto kolónie života.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Tlak je tu 290 kg na cm štvorcový.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
Míľu a pol od povrchu až do dvoch, troch míl -
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
žiadne slnko sa sem dole nikdy nedostalo.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Všetka energia podporujúca tieto formy života
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
pochádza z vnútra zeme - teda chemosyntéza.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
A môžete vidieť, ako hustá je tu populácia.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Ide o tzv. trubicové červy.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
BL: Tieto červy nemajú tráviaci systém. Nemajú žiadne ústa.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
Ale majú dva typy žiabrovej štruktúry.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
Jednu pre extrakciu kyslíka z hlbokomorskej vody,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
ďalšiu pre tieto chemosyntetické baktérie,
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
ktoré nasávajú hydrotermálnu tekutinu -
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
tú horúcu vodu, ktorú ste videli vyvierať z dna -
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
a premieňajú ju na jednoduché cukry, ktoré trubicové červy vedia stráviť.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
DG: Tu môžete vidieť kraba, ktorý žije tam dole.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Dokáže chytiť končeky týchto červov.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Teda, normálne sa tieto červy ihneď stiahnu, akonáhle sa ich dotkne krab.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Oh! Dobrý ústup.
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Takže, akonáhle sa ich dotkne krab,
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
stiahnu sa do svojich schránok, rovnako ako vaše nechty.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Odohráva sa tu celý príbeh,
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
o ktorom až teraz začíname mať nejakú predstavu
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
vďaka tejto novej technológii kamier.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
BL: Tieto červy žijú v skutočnom teplotnom extréme.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Ich nohy sú v teplote cca 200 stupňov Celzia
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
a ich hlava je v troch stupňoch Celzia,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
takže je to ako mať ruku vo vriacej vode a nohu v ľadovej vode.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Im sa však takýto život páči.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Smiech)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
DG: To je samička tohto druhu červa.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
A tu je samček.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Pozerajte sa. Nepotrvá dlho a títo dvaja chlapíci tu –
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
tento a ten druhý, ktorý sa objaví tu – sa začnú biť.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Všetko, čo tu vidíte, sa odohráva v čiernočiernej tme hlbokého mora.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Tam sa nikdy žiadne svetlo nedostane okrem svetla, ktorá pochádza od nás.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
A je to tu.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
Na jednom z posledných sérií potápania
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
sme napočítali 200 druhov v týchto oblastiach.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 z nich bolo nových druhov.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
BL: Jedným z veľkých problémov je, že pre biológov
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
pracujúcich v týchto miestach, je ťažké zbierať týchto živočíchov.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
Naviac sa cestou nahor rozpadajú,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
takže obrazové záznamy sú pre vedu kritické.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
DG: Dve chobotnice v hĺbke asi dvoch míľ.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Tento tlak ma naozaj udivuje,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
že tieto zvieratá môžu existovať tam v hĺbke
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
s tlakom dostatočným na rozdrvenie Titanicu ako prázdnej plechovky od Pepsi.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
To, čo sme videli až doposiaľ, bolo z Pacifiku.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Toto je z Atlantiku. Ešte z väčších hĺbok.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Môžete tu vidieť krevetu obťažujúcu tohto malého chudáka
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
a on ju odrazí klepetom. To bol úder!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Smiech)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
A to isté sa deje tu.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Čo ich zaujíma na chrbáte tohto kraba je –
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
jedlo v podobe veľmi zvláštnej baktérie,
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
ktorá žije na chrbáte všetkých týchto živočíchov.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
A čo sa tieto krevety snažia urobiť
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
je vlastne zozbierať všetky baktérie z chrbáta týchto tvorov.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
Krabom sa to vôbec nepáči.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Tieto dlhé vlákna, ktoré vidíte na chrbáte kraba,
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
sú vlastne produktom týchto baktérií.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
Takže, baktérie spôsobujú na kraboch rast vlasov.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
Na chrbáte, tu to vidíte znova.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
Tá červená škvrna je laserové svetlo z ponorky Alvin,
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
aby sme mali predstavu o tom, ako ďaleko sme od prieduchov.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Toto všetko sú krevety.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Môžete vidieť vyvierajúcu horúcu vodu tu, tu a tu.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Držia sa na skale,
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
a vlastne zoškriabávajú baktérie z jej povrchu.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Tu je malý prieduch, ktorý vystupuje zo strany tohoto piliera.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Tieto piliere dosahujú výšku až niekoľkých poschodí.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Takže tu máme údolie s touto neuveriteľne cudzou krajinou
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
pilierov, horúcich prameňov, vulkanických výbuchov a zemetrasení,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
osídlenú týmito veľmi zvláštnymi živočíchmi,
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
ktoré žijú len z chemickej energie pochádzajúcej zo zeme.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Vôbec nepotrebujú slnko.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
BL: Vidíte tieto biele značky tvaru V na chrbátoch týchto kreviet?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Je to vlastne svetlocitlivý orgán.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Vďako nemu dokážu nájsť hydrotermálne prieduchy.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Prieduchy vyžarujú žiarenie čierneho telesa – infračervený prenos -
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
a tak sú krevety schopné nájsť tieto prieduchy v značných vzdialenostiach.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
DG: Všetko toto sa deje po 74000 km dlhom horskom pásme,
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
ktoré voláme stuha života, pretože aj dnes,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
práve v tejto chvíli ako tu rozprávame, tam vzniká život v dôsledku vulkanickej činnosti.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Toto je prvýkrát, čo sme to vyskúšali na nejakom mieste.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Posnažíme sa vám ukázať zábery s vysokým rozlíšením z Pacifiku.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Posúvame sa nahor po jednom z týchto pilierov.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Tento je vysoký niekoľko poschodí.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
V ňom uvidíte, že je to prostredie pre mnoho rôznych živočíchov.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Tu je vtipný druh horúcej platne s vyvierajúcou vodou.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Všetky z nich sú domovmi červov.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Tu je bližší pohľad na toto spoločenstvo.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Sú tu kraby a sú tu červy.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Sú tam menšie živočíchy plávajúce okolo.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Tu sú štruktúry v tvare pagody.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Myslím si, že je to najkrajšia vec.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Ale fascinuje ma toto -
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
tieto malé komíny, len tak si dymiace.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Mimochodom, je to extrémne toxické.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Nikdy by ste nedostali povolenie vypustiť to do oceánu,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
a práve z neho to všetko vyviera.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Smiech)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Je to neuveriteľné. Je to v podstate kyselina sírová,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
a tu vyviera v neuveriteľnom množstve.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Živočíchom sa tu ale darí - a my pravdepodobne tiež pochádzame odtiaľto.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Odtiaľto sme sa pravdepodobne vyvinuli.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
BL: Táto baktéria, o ktorej sme práve hovorili,
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
sa ukázala byť tou najjednoduchšou doposiaľ objavenou formou života.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Existuje množstvo skupín, ktoré navrhujú,
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
že život sa vyvinul v oblastiach týchto prieduchov.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Hoci majú prieduchové oblasti krátku životnosť –
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
jedno miesto môže existovať len zhruba 10 rokov -
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
ako ekosystém ale boli stabilné milióny - dobre, miliardy - rokov.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
DG: Funguje to veľmi dobre. Vidíte, že tu vo vnútri sú aj nejaké ryby.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Tuto sedí ryba.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Tu je krab s klepetom číhajúcim priamo na konci tejto trubice,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
kým červ vystrčí hlavu.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Smiech)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
BL: Biológovia nedokážu vysvetliť,
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
prečo sú tieto živočíchy také aktívne.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
Červy podrastú niekoľko cm za týždeň!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
DG: Už som povedal, že táto lokalita
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
je z ľudského hľadiska extrémne toxická.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
Nielen to, ale okrem toho, zdroj životnej sily -
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
tento potrubný systém- sa vypne zhruba každý rok.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Tento potrubný systém sa vypne, takže sa musia presťahovať.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
A potom sú tu zemetrasenia,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
a tiež sopečné výbuchy raz za päť rokov,
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
ktoré túto oblasť úplne zničia.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Aj napriek tomu tieto živočíchy narastú späť v priebehu jedného roku.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Hovorí sa o hustote života a o biodiverzite
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
vyššej ako v dažďovom pralese, v ktorej opäť prepukne život.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Je to citlivé? Áno.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Je to krehké? Nie, nie je to veľmi krehké.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Na záver by som povedal jednu vec.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Je to príbeh v mori, vo vodách mora,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
v sedimentoch a v skalách morského dna.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Je to neuveriteľný príbeh.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
To, čo vidíme, keď sa pozrieme späť v čase,
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
v týchto sedimentoch a horninách je záznam histórie Zeme.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Všetko na tejto planéte - všetko – funguje podľa cyklov a rytmov.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Kontinenty sa od seba vzdialia. Potom sa k sebe priblížia.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Oceány, hory a ľadovce vznikajú a zanikajú.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
El Nino vzniká a zaniká. To nie je katastrofa, je to rytmické.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
To, čo sa teraz dozvedáme je ako symfónia.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Je to ako hudba - to je naozaj ako hudba.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
To, čo sa teraz dozvedáme je, že
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
sa nedá počúvať päť miliárd rokov dlhá symfónia trvajúca dodnes a povedať:
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
„Stáť! Chceme, aby zajtrajšia nota bola rovnaká ako tá dnešná.“
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
Je to absurdné. Je to jednoducho absurdné.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Takže to, čo sa teraz musíme naučiť je zistiť, kam táto planéta smeruje
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
vo všetkých tých rôznych mierkach a pracovať s tým.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Naučiť sa to riadiť.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Predstava o uchovaní je márna.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
Uchovanie je zložitejšie, ale pravdepodobne sa tam môžeme dostať.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Ďakujeme vám veľmi pekne.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Ďakujeme vám.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7