David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tine Van Dorst Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Applaus)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
David Gallo: Dit is Bill Lange. Ik ben Dave Gallo.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
We gaan jullie, aan de hand van filmpjes, enkele verhalen over de zee vertellen.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
We hebben de meest ongelooflijke beelden ooit van de Titanic,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
en we gaan jullie er helemaal niets van laten zien.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Gelach)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
De waarheid over de Titanic is --
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
ook al verpulvert het alle kijkcijfers,
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
het is niet het meest interessante verhaal van de zee.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
Het probleem is, denk ik, dat we de oceaan als vanzelfsprekend bezien.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Als je erover nadenkt: de aarde bestaat voor 75 procent uit oceanen.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
Het grootste gedeelte van de planeet is water van de oceanen.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
De gemiddelde diepte is ongeveer 3 km.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Een deel van het probleem is: we staan op het strand,
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
of we zien foto's zoals deze van de oceaan,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
en je kijkt naar die grote, blauwe massa die schittert
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
en beweegt, en je ziet golven en de branding en het getij,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
maar je hebt geen idee van wat er zich daarin bevindt.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
In de oceanen vind je de langste bergketens van de aarde.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Het grootste deel van de dieren leeft in de oceanen.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
In de zee zijn ook de meeste aardbevingen en vulkanen,
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
op de bodem van de zee.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
De biodiversiteit en de biodensiteit in de oceaan is op sommige plekken groter
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
dan in de regenwouden.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
Het is grotendeels onverkend gebied, en toch zijn er mooie uitzichten als deze hier
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
die ons fascineren en ons er bekend mee laten worden.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Maar als je op het strand staat, moet je je bedenken
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
dat je aan de rand staat van een erg onbekende wereld.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Er is erg gespecialiseerde technologie voor nodig
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
om in die onbekende wereld door te dringen.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
We gebruiken de onderzeeër Alvin en ook camera's,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
en Bill Lange heeft, met de hulp van Sony, de camera's ontworpen.
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Marcel Proust zei: "De ware ontdekking
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
is niet het vinden van nieuwe landschappen, maar het krijgen van nieuwe kijk."
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Mensen die met ons hebben samengewerkt, hebben ons een nieuwe kijk gegeven,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
niet alleen op wat er bestaat,
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
zoals de landschappen op de zeebodem,
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
maar ook op het leven en de planeet zelf.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Dit is een kwal, een van mijn favorieten
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
omdat die verschillende bewegende onderdelen heeft.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Het blijkt het langste wezen in de oceanen te zijn.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Het wordt wel bijna 46 m lang.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Maar zie je al die bewegende dingen?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Daar hou ik echt van.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Onderaan zie je lokaas voor vissen die op en neer gaan.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Er bungelen tentakels aan die bewegen.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Het dier is eigenlijk een kolonie.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Het zijn allemaal individuele dieren
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
die samen dit wezen vormen.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
Vooraan heeft hij net straalmotoren
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
die hij zo meteen gaat gebruiken, en een klein lichtje.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Als je alle grote vissen en scholen vis zou nemen,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
en je legt ze aan een kant van de weegschaal, en je legt alle kwallensoorten
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
aan de andere kant, winnen de kwallen met gemak.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
Het grootste deel van de biomassa in de oceaan bestaat uit wezens als deze.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Hier zie je de 'X-Wing Death Jelly'.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Gelach)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Ze gebruiken de bioluminescentie, de lichtjes, om een partner aan te trekken,
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
om prooi te lokken, en om te communiceren.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Het zou te lang duren om ons hele archief over kwallen te laten zien.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Ze bestaan in alle mogelijke maten en vormen.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Bill Lange: We zouden nog vergeten dat de oceaan gemiddeld kilometers diep is,
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
en dat we wel de dieren kennen
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
die in de eerste 60 tot 90 meter leven, maar dat we niet bekend zijn
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
met alles wat dieper zit dan dat.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
Dat zijn de verschillende dierensoorten
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
die in die driedimensionale ruimte leven,
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
die in een omgeving van microzwaartekracht leven die we nog niet hebben verkend.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Je hoort wel over reusachtige inktvissen en zo,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
maar sommigen van die dieren worden wel 45 meter lang.
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Er is niet zo veel over geweten.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
DG: Dit is er een van, een van onze favorieten, omdat het een kleine octopus is.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Je kunt door zijn hoofd heen zien.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
Hier wappert hij met zijn oren en gaat heel gracieus omhoog.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
We zien ze op alle dieptes en zelfs op de grootste dieptes.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Ze variëren van enkele centimeters tot enkele meters.
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Ze komen recht op de onderzeeër af,
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
richten hun ogen recht op het raampje en gluren dan naar binnen in de duikboot.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Het is echt een wereld apart,
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
en die gaan we aan jullie laten zien.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
Hier bijvoorbeeld gaan we de diepte in en komen we wezens als deze tegen.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Het lijkt wel een onderwaterhaan.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
En deze hier lijkt wel erg formeel.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
Nu komt een van mijn favorieten. Wat een gezicht!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Wat je nu ziet, zijn eigenlijk wetenschappelijke gegevens.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Het zijn beelden die we verzameld hebben voor wetenschappelijke doeleneinden.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
Dat is een van de dingen waar Bill zich mee bezighoudt,
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
hij bezorgt wetenschappers deze eerste beelden van zulke dieren
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
in de wereld waar ze thuishoren.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Ze vangen ze niet in een net.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Ze zoeken naar hen, daar beneden in hun wereld.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
We nemen een joystick,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
we gaan voor onze computer zitten,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
bedienen de joystick en vliegen rond de planeet.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
We kijken naar de mid-oceanische rug,
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
een bergketen van ruim 64.000 km lang.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
De gemiddelde diepte bij zijn top is ongeveer 2,5 km.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Nu komen we bij de Atlantische Oceaan, dit hier is de bergketen,
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
we gaan langs de Caraïbische Zee in Centraal-Amerika,
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
en eindigen bij de Stille Oceaan, op 9 graden noorderbreedte.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
We maken kaarten van deze bergketens met behulp van geluid, met sonar,
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
en dit is zo'n bergketen.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Rechts zie je een steile rotswand.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Aan elke kant van de vallei zijn deze bergen
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
meestal hoger dan de Alpen.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
En tienduizenden bergen staan nog niet eens op de kaart.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Dit is een vulkanische bergrug.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
We zoomen meer en meer in.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
Uiteindelijk zien we dan dingen zoals dit hier.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
Dit is een beeld van onze robot, Jason.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Je kunt in een kamer zitten zoals hier
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
met een joystick en een hoofdtelefoon, en een robot zoals deze
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
echt besturen op de bodem van de oceaan.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Wat we met onze partners proberen te doen bij Woods Hole
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
is onder andere deze virtuele wereld,
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
deze wereld, deze onverkende plek, terug naar het labo te brengen.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Want nu zien we er enkel stukken van.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
We zien het enkel als geluid, of als videobeelden,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
of we zien het als foto's, of als chemische sensoren,
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
maar dat hebben we nog nooit allemaal samen in één interessant beeld gegoten.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Dat is een glansrol voor de camera's van Bill.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Dit noemen we een hydrothermale bron.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
Hier zie je een wolk van dicht op elkaar gepakt water
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
dat rijk is aan waterstofsulfide
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
en uit een vulkaanas op de zeebodem komt.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
De temperatuur kan oplopen tot 300°C of 370°C, ergens daartussen.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Dus wat je ziet is allemaal water,
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
2,5 km, 3 km of bijna 5 km diep.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
In de jaren '60 en '70 wisten we al dat het vulkanisch was.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
Maar dan bedachten we dat bronnen zoals deze
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
langs de hele aslijn voorkomen, want als er ergens vulkanisme is,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
dan sijpelt er zeewater in de barsten van de zeebodem.
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
Als het dan in contact komt met het hete magma, schiet het omhoog.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
We wisten niet dat het zo rijk zou zijn aan waterstofsulfide.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Deze dingen kenden we helemaal niet, die noemen we schoorstenen.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Dit is zo'n hydrothermale bron.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
Water van 315°C dat uit de aarde komt.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
We zijn omringd door bergketens die hoger zijn dan de Alpen,
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
dus de omgeving is echt wel dramatisch.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
BL: Die witte kleur is een soort bacterie
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
die gedijt bij een temperatuur van 180°C.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
DG: Ik denk dat een van de grootste verhalen
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
die we nu zien op de zeebodem,
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
is dat dat het eerste wat we uit de zeebodem zien komen
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
na een vulkanische uitbarsting, bacteriën zijn.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
We hebben lang gedacht:
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
'Hoe is dat daar allemaal geraakt?'
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
We hebben ontdekt dat het waarschijnlijk van binnen in de aarde komt.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Het komt niet alleen uit de aarde,
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
dat is biogenese, ontstaan uit vulkanische activiteit,
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
maar die bacterie onderhoudt al deze levende kolonies.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
De druk is hier 275 bar.
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
2,5 km, 3km of 5 km onder het oppervlak,
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
hier is nog nooit een straaltje zon doorgedrongen.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Alle energie die deze levensvormen nodig hebben
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
komt van binnen in de aarde, chemosynthese dus.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
Je ziet hoeveel leven hier is.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Dit zijn kokerwormen.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
BL: Deze wormen hebben geen spijsverteringsorganen. Ze hebben geen mond.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
Maar ze hebben wel twee soorten kieuwen.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
De ene soort haalt zuurstof uit het diepe water,
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
en in de andere leven deze chemosynthetische bacteriën
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
die de hydrothermale vloeistof,
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
het hete water dat je uit de bodem zag komen,
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
omzet in suikers die de kokerworm wel kan verteren.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
DG: Hier zie je een krab die daar leeft.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Hij heeft een puntje van deze wormen kunnen vastpakken.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Normaal gezien trekken ze zich terug van zodra de krab hen aanraakt.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
Goed gedaan!
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
Dus van zodra de krab hen aanraakt,
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
kruipen ze in hun schelp, net zoals de nagels van je vingers.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Er speelt zich daar een heel verhaal af
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
waar we nu een idee van beginnen te krijgen
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
door deze nieuwe camera-technologie.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
BL: Deze wormen leven echt in extreme temperaturen.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Het water aan hun onderste gedeelte is 200°C
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
en aan hun hoofd is het water ongeveer 3°C,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
dat is alsof je je hand in kokend water steekt en je voet in ijskoud water.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Zo leven ze nu eenmaal graag.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Gelach)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
DG: Dit is een vrouwtje van deze soort.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
En dit is een mannetje.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Kijk maar. Het zal niet lang duren voordat deze twee jongens,
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
deze, en degene die je zo meteen zult zien, beginnen te vechten.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Alles wat je ziet, speelt zich af in het pikdonker op de zeebodem.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Er is nooit licht, behalve het licht dat wij schijnen.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
Daar gaan ze.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
Onlangs hebben we tijdens het duiken
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
in deze omgeving 200 nieuwe soorten geteld.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 daarvan waren nieuwe soorten.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
BL: Eén van de grootste problemen van de biologen die hier werken,
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
is dat het best moeilijk is om deze dieren te verzamelen.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
Ze vergaan als je ze mee naar boven neemt,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
dus deze beelden zijn heel belangrijk voor de wetenschap.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
DG: Twee octopussen op ongeveer 3 km diepte.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Die druk verbaast me echt,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
dat deze dieren op deze diepte kunnen leven
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
met druk die de Titanic zou kunnen bijeendrukken als een leeg colablikje.
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
Alles wat we tot nu toe gezien hebben, was van de Stille Oceaan.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Dit is van de Atlantische, die is zelfs nog dieper.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Je ziet hier hoe deze garnaal dit arme kereltje lastigvalt
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
en hij gaat hem wegmeppen met zijn klauw. Bam!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Gelach)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
Hier gebeurt hetzelfde.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Wat ze proberen te vinden op de rug van de krab
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
is voedsel, een heel vreemde soort bacterie
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
die op de rug van al deze dieren leeft.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
En deze garnalen
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
proberen die bacteriën van die dieren te oogsten.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
En dat vinden de krabben maar niets.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Die lange vezels die je op de rug van de krab ziet,
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
zijn ontstaan door het product van die bacterie.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
De bacterie laat dus haar op de krab groeien.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
Hier zie je weer hetzelfde.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
De rode stip is het laserlicht van de onderzeeër Alvin
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
zodat we een idee krijgen van hoe dicht we bij die bronnen zitten.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Dit zijn allemaal garnalen.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Je kunt het hete water er hier, hier en hier zien uitkomen.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Ze houden zich vast aan een rotswand
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
en schrapen daar letterlijk bacteriën af.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Hier is een klein bronnetje dat uit de zijkant van de pilaar komt.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Die pilaren kunnen wel meerdere verdiepingen hoog zijn.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Hier heb je dus de vallei met dat ongelooflijke, vreemde landschap
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
met pilaren, warmtebronnen, vulkaanuitbarstingen en aardbevingen,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
bewoond door deze vreemde dieren
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
die enkel leven op chemische energie die uit de bodem komt.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Ze hebben de zon helemaal niet nodig.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
BL: Zie je die witte V-vormige vlek op de rug van die garnaal?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Dat is een lichtgevoelig orgaan.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Zo vinden ze de hydrothermale bronnen.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
De bronnen zenden de straling van een zwarte straler uit, een kleurtemperatuur,
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
waardoor ze de bronnen al van een behoorlijke afstand kunnen vinden.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
DG: Dit gebeurt allemaal langs die bergketen van 64.000 km lang
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
die we de levenslijn noemen, want zelfs nu,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
op dit moment, wordt er door vulkanische activiteit leven gecreëerd.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Dit is de eerste keer dat we ooit zoiets proberen.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
We gaan proberen high definition-beelden van de Stille Oceaan te laten zien.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
We gaan omhoog langs een pilaar.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Deze is enkele verdiepingen hoog.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
Je zult zien dat er verschillende dieren in leven.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Dit lijkt wel een soort kookplaat waar bronwater uitkomt.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Het zijn allemaal woonplaatsen voor wormen.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Hier zie je die leefwereld van dichtbij.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Er zijn krabben, wormen,
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
en ook kleinere dieren die rondkruipen.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Dit ding lijkt op een pagode.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Ik vind dit echt knap.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Ik vind het echt geweldig
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
dat je van die kleine rokende schoorsteentjes hebt.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Die dingen zijn trouwens verschrikkelijk giftig.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Je zou nooit toestemming krijgen om dit in de zee te dumpen,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
en hier komt het er gewoon uit.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Gelach)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Ongelooflijk. Het is eigenlijk zwavelzuur,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
en het wordt hier in ongelooflijke hoeveelheden uitgestoten.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Dieren leven hier, en hier komen we waarschijnlijk vandaan.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Waarschijnlijk zijn we hiervan geëvolueerd.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
BL: De bacterie waar we het net over hadden,
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
blijkt de eenvoudigste levensvorm te zijn die ooit gevonden is.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Verschillende groeperingen stellen
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
dat het leven geëvolueerd is uit deze hydrothermale bronnen.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Ook al leven ze niet zo lang,
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
een enkele gaat misschien maar een jaar of 10 mee,
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
maar als ecosysteem bestaan ze al miljoenen, zelfs miljarden jaren.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
DG: En het gaat goed. Je ziet dat er ook vissen in zitten.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Hier zit er één.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Hier zit een krab met zijn klauw aan het uiteinde van de kokerworm,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
te wachten totdat de worm zijn hoofd uitsteekt.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Gelach)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
BL: Biologen kunnen niet uitleggen
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
waarom deze dieren zo actief zijn.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
De wormen groeien enkele centimeters per week!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
DG: Ik zei al dat deze plek,
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
vanuit menselijk standpunt gezien, verschrikkelijk giftig is.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
Daarbij komt nog eens dat hun levensbloed,
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
het afvoersysteem, ongeveer elk jaar uitschakelt.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Hun afvoersysteem valt stil, dus moeten ze verhuizen.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
Dan zijn er nog aardbevingen
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
en vulkanische uitbarstingen die om de 5 jaar voorkomen
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
waardoor het hele gebied gewoon weggeveegd wordt.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Toch komen deze dieren binnen het jaar weer terug.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Het gaat hier om een biodensiteit en biodiversiteit
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
groter dan bij het regenwoud, die gewoon weer tot leven komt.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Is het gevoelig? Ja.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Is het broos? Nee, het is niet echt broos.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Ik ga nog één ding zeggen.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Er zit een verhaal in het water van de zee,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
in de sedimenten en de rotsen op de zeebodem.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Het is een ongelooflijk verhaal.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Wat we zien als we in het verleden kijken,
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
in deze sedimenten en rotsen, is een stuk geschiedenis van de aarde.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Alles, echt alles op deze planeet, bestaat uit kringlopen en ritmes.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
De continenten bewegen uit elkaar en komen weer samen.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Oceanen komen en gaan. Bergen komen en gaan. Gletsjers komen en gaan.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
El Niño komt en gaat. Het is geen ramp, maar een ritme.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
Wat we nu leren, is bijna als een symfonie.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Het is net muziek, het is echt als muziek.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
En wat we nu leren, is dat je niet kunt luisteren
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
naar een symfonie van 5 miljard jaren, bij vandaag aanbelanden en zeggen:
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"Stop! We willen dat de noten van morgen net hetzelfde zijn als vandaag."
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
Dat is echt absurd. Gewoon absurd.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
We moeten dus leren wat de aarde doet
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
op al die verschillende niveaus, en ermee werken.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Er leren mee omgaan.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Het is tevergeefs om het te willen bewaren.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
Instandhouden is moeilijker, maar uiteindelijk zal het wel lukken.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Heel erg bedankt.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Bedankt.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7