David Gallo: The deep oceans: a ribbon of life

103,998 views ・ 2008-09-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: adam leclerc
00:12
(Applause)
0
12160
1000
(Аплодисменти)
00:13
David Gallo: This is Bill Lange. I'm Dave Gallo.
1
13160
3000
Дейвид Гало: Това е Бил Ландж. Аз съм Дейв Гало.
00:16
And we're going to tell you some stories from the sea here in video.
2
16160
3000
Ще ви разкажем няколко истории от морето в това видео.
00:19
We've got some of the most incredible video of Titanic that's ever been seen,
3
19160
5000
Имаме някои от най-невероятните видеокадри от "Титаник", виждани някога,
00:24
and we're not going to show you any of it.
4
24160
3000
а изобщо няма да ви ги покажем.
00:27
(Laughter)
5
27160
3000
(Смях)
00:30
The truth of the matter is that the Titanic --
6
30160
2000
Истината по въпроса е, че "Титаник"...
00:32
even though it's breaking all sorts of box office records --
7
32160
2000
макар и да разбива всякакви касови рекорди...
00:34
it's not the most exciting story from the sea.
8
34160
4000
не е най-вълнуващата история от морето.
00:38
And the problem, I think, is that we take the ocean for granted.
9
38160
3000
А проблемът според мен е, че приемаме океана за даденост.
00:41
When you think about it, the oceans are 75 percent of the planet.
10
41160
2000
Като се замисли човек, океаните са 75 процента от планетата.
00:43
Most of the planet is ocean water.
11
43160
2000
По-голямата част от планетата е океанска вода.
00:45
The average depth is about two miles.
12
45160
2000
Средната дълбочина е около две мили.
00:47
Part of the problem, I think, is we stand at the beach,
13
47160
2000
Мисля че, част от проблема е, че стоим на брега
00:49
or we see images like this of the ocean,
14
49160
3000
или виждаме такива изображения на океана,
00:52
and you look out at this great big blue expanse, and it's shimmering
15
52160
4000
гледаш тази огромна синя шир, а тя блещука,
00:56
and it's moving and there's waves and there's surf and there's tides,
16
56160
3000
движи се, има вълни, има прибой, има приливи,
00:59
but you have no idea for what lies in there.
17
59160
2000
но нямаш представа какво има там вътре.
01:01
And in the oceans, there are the longest mountain ranges on the planet.
18
61160
2000
А в океаните там са най-дългите планински вериги на планетата.
01:03
Most of the animals are in the oceans.
19
63160
2000
Повечето от животните са в океаните.
01:05
Most of the earthquakes and volcanoes are in the sea,
20
65160
2000
Повечето от земетресенията и вулканите са в морето...
01:07
at the bottom of the sea.
21
67160
2000
на дъното на морето.
01:09
The biodiversity and the biodensity in the ocean is higher, in places,
22
69160
3000
Биоразнообразието и биоплътността в океана са по-високи на места,
01:12
than it is in the rainforests.
23
72160
2000
отколкото в дъждовните тропически гори.
01:14
It's mostly unexplored, and yet there are beautiful sights like this
24
74160
2000
В по-голямата си част е неизследван, и все пак има красиви гледки като тази,
01:16
that captivate us and make us become familiar with it.
25
76160
3000
които ни пленяват и ни запознават с него.
01:19
But when you're standing at the beach, I want you to think
26
79160
2000
Но когато стоите на брега, искам да мислите,
01:21
that you're standing at the edge of a very unfamiliar world.
27
81160
2000
че стоите на ръба на един много непознат свят.
01:23
We have to have a very special technology
28
83160
2000
Трябва да имаме много специална технология,
01:25
to get into that unfamiliar world.
29
85160
2000
за да навлезем в този непознат свят.
01:27
We use the submarine Alvin and we use cameras,
30
87160
3000
Ние използваме подводницата "Алвин" използваме и камери,
01:30
and the cameras are something that Bill Lange has developed with the help of Sony.
31
90160
4000
а камерите са нещо, развито от Бил Ландж с помощта на "Сони".
01:34
Marcel Proust said, "The true voyage of discovery
32
94160
2000
Марсел Пруст е казал: "Истинското откривателско пътешествие
01:36
is not so much in seeking new landscapes as in having new eyes."
33
96160
5000
не е толкова в това да търсиш нови пейзажи, колкото в това да имаш нови очи."
01:41
People that have partnered with us have given us new eyes,
34
101160
2000
Хората, които ни партнираха, ни дадоха нови очи,
01:43
not only on what exists --
35
103160
2000
не само за съществуващото...
01:45
the new landscapes at the bottom of the sea --
36
105160
2000
новите пейзажи на дъното на морето...
01:47
but also how we think about life on the planet itself.
37
107160
2000
но също и за това как мислим за самия живот на планетата.
01:49
Here's a jelly.
38
109160
2000
Ето една медуза.
01:51
It's one of my favorites, because it's got all sorts of working parts.
39
111160
2000
Тя ми е една от любимите, защото има всякакви работещи части.
01:53
This turns out to be the longest creature in the oceans.
40
113160
2000
Това се оказва най-дългото създание в океаните.
01:55
It gets up to about 150 feet long.
41
115160
3000
Достига до около 150 фута ( 45.72 m ) дължина.
01:58
But see all those different working things?
42
118160
2000
Но виждате ли всички тези различни работещи чаркове?
02:00
I love that kind of stuff.
43
120160
2000
Обичам такива неща.
02:02
It's got these fishing lures on the bottom. They're going up and down.
44
122160
2000
Има едни примамки за риба отдолу. Движат се нагоре-надолу.
02:04
It's got tentacles dangling, swirling around like that.
45
124160
1000
Има висящи пипала, които се въртят ето така.
02:05
It's a colonial animal.
46
125160
2000
Тя е колониално животно.
02:07
These are all individual animals
47
127160
2000
Всички тези животни са индивидуални
02:09
banding together to make this one creature.
48
129160
2000
и се събират заедно, за да направят това единствено създание.
02:11
And it's got these jet thrusters up in front
49
131160
2000
Има части, горе отпред, които изхвърлят струи,
02:13
that it'll use in a moment, and a little light.
50
133160
2000
които ще използва след миг, и малка светлинка.
02:17
If you take all the big fish and schooling fish and all that,
51
137160
3000
Ако вземеш всички големи риби, пасажните риби, всички тези,
02:20
put them on one side of the scale, put all the jelly-type of animals
52
140160
2000
сложиш ги от едната страна, сложиш всички мекотели
02:22
on the other side, those guys win hands down.
53
142160
4000
от другата страна, те печелят неоспоримо.
02:26
Most of the biomass in the ocean is made out of creatures like this.
54
146160
2000
По-голямата част от биомасата в океана е съставена от такива създания.
02:28
Here's the X-wing death jelly.
55
148160
2000
Ето я кръстокрилата смъртоносна медуза.
02:30
(Laughter)
56
150160
4000
(Смях)
02:34
The bioluminescence -- they use the lights for attracting mates
57
154160
3000
Биолуминесценцията... те използват светлините за привличане на партньори,
02:37
and attracting prey and communicating.
58
157160
2000
привличане на плячка и комуникация.
02:39
We couldn't begin to show you our archival stuff from the jellies.
59
159160
4000
Направо не можем да хванем края на архивните си материали с медузи.
02:43
They come in all different sizes and shapes.
60
163160
2000
Има ги във всякакви различни размери и форми.
02:45
Bill Lange: We tend to forget about the fact that the ocean is miles deep
61
165160
4000
Бил Ландж: Склонни сме да забравяме факта, че океанът има цели мили
02:49
on average, and that we're real familiar with the animals
62
169160
3000
средна дълбочина, и че наистина познаваме животните,
02:52
that are in the first 200 or 300 feet, but we're not familiar
63
172160
4000
които са в първите 200 или 300 фута, но не познаваме
02:56
with what exists from there all the way down to the bottom.
64
176160
3000
онова, което съществува оттам надолу чак до дъното.
02:59
And these are the types of animals
65
179160
2000
А това са типове животни,
03:01
that live in that three-dimensional space,
66
181160
2000
които живеят в онова триизмерно пространство,
03:03
that micro-gravity environment that we really haven't explored.
67
183160
3000
онази микрогравитационна среда, която всъщност не сме изследвали.
03:06
You hear about giant squid and things like that,
68
186160
3000
Чува се за гигантски сепии и такива неща,
03:09
but some of these animals get up to be approximately 140, 160 feet long.
69
189160
4000
но някои от тези животни достигат приблизителна дължина 140-160 фута (42,67м - 48,77м).
03:13
They're very little understood.
70
193160
2000
Те са много малко изследвани.
03:15
DG: This is one of them, another one of our favorites, because it's a little octopod.
71
195160
3000
ДГ: Това е едно от тях, още едно от любимите ни, защото е малък октопод.
03:18
You can actually see through his head.
72
198160
2000
Главата му всъщност е прозрачна.
03:20
And here he is, flapping with his ears and very gracefully going up.
73
200160
2000
А тук пляска с уши и се издига много грациозно.
03:22
We see those at all depths and even at the greatest depths.
74
202160
3000
Виждаме ги на всякакви дълбочини, дори на най-огромни дълбочини.
03:25
They go from a couple of inches to a couple of feet.
75
205160
2000
Достигат размер от един-два инча (2,5 см - 5 см) до един-два фута ( 30 см - 60 см).
03:27
They come right up to the submarine --
76
207160
2000
Идват до самата подводница -
03:29
they'll put their eyes right up to the window and peek inside the sub.
77
209160
2000
залепят очи на люка и надничат вътре.
03:31
This is really a world within a world,
78
211160
2000
Това наистина е един свят вътре в света -
03:33
and we're going to show you two.
79
213160
2000
ще ви покажем два.
03:35
In this case, we're passing down through the mid-ocean and we see creatures like this.
80
215160
3000
В този случай минаваме надолу през средната част на океана и виждаме такива създания.
03:38
This is kind of like an undersea rooster.
81
218160
2000
Това е нещо като дълбокоморски петел.
03:40
This guy, that looks incredibly formal, in a way.
82
220160
2000
Този изглежда невероятно официален, по някакъв начин.
03:43
And then one of my favorites. What a face!
83
223160
3000
А после - един от любимците ми. Какво лице само!
03:47
This is basically scientific data that you're looking at.
84
227160
3000
Това, което гледате, в основата си са научни данни.
03:50
It's footage that we've collected for scientific purposes.
85
230160
2000
Това са кадри, които сме заснели за научни цели.
03:52
And that's one of the things that Bill's been doing,
86
232160
2000
Това е едно от нещата, които прави Бил -
03:54
is providing scientists with this first view of animals like this,
87
234160
2000
да позволява на учените да видят за пръв път такива животни
03:56
in the world where they belong.
88
236160
2000
в света, към който принадлежат.
03:58
They don't catch them in a net.
89
238160
2000
Не ги хващат в мрежа.
04:00
They're actually looking at them down in that world.
90
240160
2000
Всъщност ги разглеждат долу, в онзи свят.
04:02
We're going to take a joystick,
91
242160
2000
Ще вземем джойстик,
04:04
sit in front of our computer, on the Earth,
92
244160
2000
ще седнем на компютъра си на Земята,
04:06
and press the joystick forward, and fly around the planet.
93
246160
2000
ще натиснем джойстика напред и ще летим около планетата.
04:08
We're going to look at the mid-ocean ridge,
94
248160
2000
Ще разглеждаме среднокеанската планина,
04:10
a 40,000-mile long mountain range.
95
250160
2000
дълга 40 000 мили планинска верига.
04:12
The average depth at the top of it is about a mile and a half.
96
252160
2000
Средната дълбочина над нея е около миля и половина.
04:14
And we're over the Atlantic -- that's the ridge right there --
97
254160
2000
Намираме се над Атлантическия океан... това е билото, ето там...
04:16
but we're going to go across the Caribbean, Central America,
98
256160
3000
но ще пресечем Карибите, Централна Америка
04:19
and end up against the Pacific, nine degrees north.
99
259160
3000
и ще се окажем срещу Тихия океан, девет градуса северно.
04:22
We make maps of these mountain ranges with sound, with sonar,
100
262160
3000
Правим карти на тези планински вериги със звук, със сонар -
04:25
and this is one of those mountain ranges.
101
265160
2000
това е една от тези планински вериги.
04:27
We're coming around a cliff here on the right.
102
267160
2000
Заобикаляме една скала тук, отдясно.
04:29
The height of these mountains on either side of this valley
103
269160
2000
Височината на тези планини от двете страни на тази долина
04:31
is greater than the Alps in most cases.
104
271160
2000
е далеч по-голяма от тази на Алпите, в повечето случаи.
04:33
And there's tens of thousands of those mountains out there that haven't been mapped yet.
105
273160
3000
А има десетки хиляди планини там, които още не са били картографирани.
04:36
This is a volcanic ridge.
106
276160
2000
Това е вулканичен хребет.
04:38
We're getting down further and further in scale.
107
278160
2000
Намаляваме мащаба все повече и повече.
04:40
And eventually, we can come up with something like this.
108
280160
2000
И в крайна сметка може да излезе нещо такова.
04:42
This is an icon of our robot, Jason, it's called.
109
282160
3000
Това е една икона на нашия робот - казва се Джейсън.
04:45
And you can sit in a room like this,
110
285160
2000
Можеш да седиш в стая като тази
04:47
with a joystick and a headset, and drive a robot like that
111
287160
3000
с джойстик и слушалки и да управляваш такъв робот
04:50
around the bottom of the ocean in real time.
112
290160
2000
по дъното на океана в реално време.
04:52
One of the things we're trying to do at Woods Hole with our partners
113
292160
3000
Едно от нещата, които се опитваме да правим в "Удс Хоул" с партньорите си,
04:55
is to bring this virtual world --
114
295160
2000
е да внесем този виртуален свят...
04:57
this world, this unexplored region -- back to the laboratory.
115
297160
3000
този свят, този неизследван регион... обратно в лабораторията.
05:00
Because we see it in bits and pieces right now.
116
300160
2000
Защото сега го виждаме на парченца и частици.
05:02
We see it either as sound, or we see it as video,
117
302160
3000
Виждаме го или като звук, или като видео,
05:05
or we see it as photographs, or we see it as chemical sensors,
118
305160
2000
или като снимки, или като химични сензори...
05:07
but we never have yet put it all together into one interesting picture.
119
307160
4000
но все още никога не сме събирали всичко в една интересна картина.
05:11
Here's where Bill's cameras really do shine.
120
311160
2000
Ето къде камерите на Бил наистина блесват.
05:13
This is what's called a hydrothermal vent.
121
313160
2000
Това се нарича хидротермален отвор.
05:15
And what you're seeing here is a cloud of densely packed,
122
315160
3000
А онова, което виждате тук, е облак от плътно натъпкана
05:18
hydrogen-sulfide-rich water
123
318160
2000
и обогатена с водороден сулфид вода,
05:20
coming out of a volcanic axis on the sea floor.
124
320160
4000
излизаща от вулканична ос на океанското дъно.
05:24
Gets up to 600, 700 degrees F, somewhere in that range.
125
324160
3000
Достига до 600 , 700 градуса по Фаренхайт (316, 371 градуса по Целзий), някъде в този обсег.
05:27
So that's all water under the sea --
126
327160
2000
Всичко това е вода под морето...
05:29
a mile and a half, two miles, three miles down.
127
329160
2000
миля и половина, две мили, три мили надолу.
05:31
And we knew it was volcanic back in the '60s, '70s.
128
331160
3000
Знаели сме, че е вулканична, още през 60-те и 70-те години.
05:34
And then we had some hint that these things existed
129
334160
3000
И тогава сме имали известна представа, че тези неща съществуват
05:37
all along the axis of it, because if you've got volcanism,
130
337160
2000
по цялата й ос, защото, ако има вулканизъм,
05:39
water's going to get down from the sea into cracks in the sea floor,
131
339160
4000
водата ще слиза от морето в пукнатини в океанското дъно,
05:43
come in contact with magma, and come shooting out hot.
132
343160
3000
ще влиза в контакт с магма и ще се изстрелва нагоре гореща.
05:46
We weren't really aware that it would be so rich with sulfides, hydrogen sulfides.
133
346160
5000
Всъщност не сме били наясно, че ще има толкова богато съдържание на водородни сулфиди.
05:51
We didn't have any idea about these things, which we call chimneys.
134
351160
3000
Не сме имали никаква представа за тези неща, които наричаме комини.
05:54
This is one of these hydrothermal vents.
135
354160
2000
Това е един от тези хидротермални отвори.
05:56
Six hundred degree F water coming out of the Earth.
136
356160
3000
Вода с температура 600 градуса по Фаренхайт, избликваща от Земята.
05:59
On either side of us are mountain ranges that are higher than the Alps,
137
359160
4000
От двете ни страни са планински вериги, по-високи от Алпите,
06:03
so the setting here is very dramatic.
138
363160
2000
така че обстановката тук е много драматична.
06:05
BL: The white material is a type of bacteria
139
365160
2000
БЛ: Белият материал е един тип бактерии,
06:07
that thrives at 180 degrees C.
140
367160
3000
които процъфтяват при 180 градуса по Целзий.
06:10
DG: I think that's one of the greatest stories right now
141
370160
2000
ДГ: Мисля, че една от най-страхотните истории,
06:12
that we're seeing from the bottom of the sea,
142
372160
2000
които виждаме сега от дъното на морето
06:14
is that the first thing we see coming out of the sea floor
143
374160
2000
е, че първото, което виждаме да излиза от океанското дъно
06:16
after a volcanic eruption is bacteria.
144
376160
2000
след вулканично изригване, са бактерии.
06:18
And we started to wonder for a long time,
145
378160
2000
Дълго време се чудихме -
06:20
how did it all get down there?
146
380160
2000
как всички те са се оказали там долу?
06:22
What we find out now is that it's probably coming from inside the Earth.
147
382160
3000
Сега откриваме, че вероятно идват от вътрешността на Земята.
06:25
Not only is it coming out of the Earth --
148
385160
2000
Не само че излизат от Земята...
06:27
so, biogenesis made from volcanic activity --
149
387160
2000
биогенезис, създаден от вулканична дейност...
06:29
but that bacteria supports these colonies of life.
150
389160
3000
но тези бактерии поддържат колонии от живот.
06:32
The pressure here is 4,000 pounds per square inch.
151
392160
4000
Налягането тук е 4000 паунда на квадратен инч (1,8 т/2,5 кв.см ).
06:36
A mile and a half from the surface to two miles to three miles --
152
396160
2000
На миля и половина от повърхността, до две-три мили...
06:38
no sun has ever gotten down here.
153
398160
3000
там долу никога не е достигало слънце.
06:41
All the energy to support these life forms
154
401160
2000
Цялата енергия за поддръжка на тези форми на живот
06:43
is coming from inside the Earth -- so, chemosynthesis.
155
403160
3000
излиза от вътрешността на Земята - хемосинтеза.
06:46
And you can see how dense the population is.
156
406160
2000
А виждате колко е плътна популацията.
06:48
These are called tube worms.
157
408160
2000
Тези се наричат тръбни червеи.
06:50
BL: These worms have no digestive system. They have no mouth.
158
410160
3000
БЛ: Тези червеи нямат храносмилателна система. Нямат уста.
06:53
But they have two types of gill structures.
159
413160
2000
Но имат два типа хрилни структури.
06:55
One for extracting oxygen out of the deep-sea water,
160
415160
3000
Един за извличане на кислород от дълбокоморската вода
06:58
another one which houses this chemosynthetic bacteria,
161
418160
4000
и друг, който подслонява тези хемосинтетични бактерии,
07:02
which takes the hydrothermal fluid --
162
422160
3000
които вземат хидротермалната течност...
07:05
that hot water that you saw coming out of the bottom --
163
425160
3000
онази гореща вода, която видяхте да излиза от дъното...
07:08
and converts that into simple sugars that the tube worm can digest.
164
428160
5000
и я превръща в прости захари, които тръбният червей може да смила.
07:13
DG: You can see, here's a crab that lives down there.
165
433160
2000
ДГ: Виждате... ето един рак, който живее там долу.
07:15
He's managed to grab a tip of these worms.
166
435160
2000
Успял е да сграбчи върха на тези червеи.
07:17
Now, they normally retract as soon as a crab touches them.
167
437160
2000
Те обикновено се отдръпват веднага щом ги докосне рак.
07:19
Oh! Good going.
168
439160
2000
О! Добра работа.
07:21
So, as soon as a crab touches them,
169
441160
2000
И така, веднага щом ги докосне рак,
07:23
they retract down into their shells, just like your fingernails.
170
443160
2000
те се отдръпват в черупките си, точно като вашите нокти.
07:25
There's a whole story being played out here
171
445160
2000
Там се разиграва цяла история,
07:27
that we're just now beginning to have some idea of
172
447160
2000
за която едва сега започваме да получаваме някаква представа
07:29
because of this new camera technology.
173
449160
2000
заради тази нова камерна технология.
07:31
BL: These worms live in a real temperature extreme.
174
451160
3000
БЛ: Тези червеи живеят при наистина екстремна температура.
07:34
Their foot is at about 200 degrees C
175
454160
4000
Температурата под тях е около 200 градуса по Целзий,
07:38
and their head is out at three degrees C,
176
458160
3000
а главата им е на три градуса по Целзий,
07:41
so it's like having your hand in boiling water and your foot in freezing water.
177
461160
4000
което е все едно да си държиш ръката във вряща вода, а крака - в леденостудена вода.
07:45
That's how they like to live.
178
465160
2000
Така им харесва да живеят.
07:47
(Laughter)
179
467160
2000
(Смях)
07:49
DG: This is a female of this kind of worm.
180
469160
2000
ДГ: Това е женска от този вид червей.
07:51
And here's a male.
181
471160
2000
А ето един мъжки.
07:53
You watch. It doesn't take long before two guys here --
182
473160
3000
Гледайте. Не след дълго тези двамата тук...
07:56
this one and one that will show up over here -- start to fight.
183
476160
3000
този и един, който ще се покаже ето оттук... започват да се бият.
07:59
Everything you see is played out in the pitch black of the deep sea.
184
479160
3000
Всичко, което виждате, се разиграва в катранената чернилка на дълбокото море.
08:02
There are never any lights there, except the lights that we bring.
185
482160
3000
Никога няма светлина, освен светлините, които носим ние.
08:05
Here they go.
186
485160
2000
Ето ги.
08:07
On one of the last dive series,
187
487160
2000
При една от последните серии гмуркания
08:09
we counted 200 species in these areas --
188
489160
2000
преброихме 200 вида в тези области.
08:11
198 were new, new species.
189
491160
3000
198 бяха нови... нови видове.
08:14
BL: One of the big problems is that for the biologists
190
494160
2000
БЛ: Един от големите проблеми е, че за биолозите,
08:16
working at these sites, it's rather difficult to collect these animals.
191
496160
3000
работещи на тези места, е доста трудно да събират тези животни.
08:19
And they disintegrate on the way up,
192
499160
2000
А те се разпадат по пътя нагоре,
08:21
so the imagery is critical for the science.
193
501160
3000
така че изображенията са жизненоважни за науката.
08:24
DG: Two octopods at about two miles depth.
194
504160
2000
ДГ: Два октопода на дълбочина около две мили.
08:26
This pressure thing really amazes me --
195
506160
2000
Това нещо с налягането наистина ме изумява,
08:28
that these animals can exist there at a depth
196
508160
3000
че тези животни могат да съществуват там на дълбочина
08:31
with pressure enough to crush the Titanic like an empty Pepsi can.
197
511160
3000
с налягане, достатъчно да смачка "Титаник" като празна кутия от "Пепси".
08:34
What we saw up till now was from the Pacific.
198
514160
2000
Онова, което видяхме досега, беше от Тихия океан.
08:36
This is from the Atlantic. Even greater depth.
199
516160
2000
Това е от Атлантическия. На дори още по-голяма дълбочина.
08:38
You can see this shrimp is harassing this poor little guy here,
200
518160
2000
Виждате как тази скарида тормози това бедно мъниче тук
08:40
and he'll bat it away with his claw. Whack!
201
520160
3000
а той я отпраща с един удар със своя нокът. Прас!
08:43
(Laughter)
202
523160
1000
(Смях)
08:44
And the same thing's going on over here.
203
524160
2000
Същото нещо става ето тук.
08:46
What they're getting at is that -- on the back of this crab --
204
526160
3000
Онова, което вземат тук, на гърба на този рак, е на...
08:49
the foodstuff here is this very strange bacteria
205
529160
2000
хранителното вещество тук са тези много странни бактерии,
08:51
that lives on the backs of all these animals.
206
531160
2000
които живеят на гърба на всички тези животни.
08:53
And what these shrimp are trying to do
207
533160
2000
Тези скариди всъщност се опитват
08:55
is actually harvest the bacteria from the backs of these animals.
208
535160
3000
да съберат всички бактерии от гърбовете на тези животни.
08:58
And the crabs don't like it at all.
209
538160
2000
А на раците изобщо не им харесва.
09:00
These long filaments that you see on the back of the crab
210
540160
2000
Тези дълги влакънца, които виждате по гърба на рака,
09:02
are actually created by the product of that bacteria.
211
542160
4000
всъщност са създадени от продукта на тази бактерия.
09:06
So, the bacteria grows hair on the crab.
212
546160
2000
От бактериите по рака израстват косми.
09:08
On the back, you see this again.
213
548160
2000
На гърба отново виждате това.
09:10
The red dot is the laser light of the submarine Alvin
214
550160
2000
Червената точка е лазерната светлина на подводницата "Алвин",
09:12
to give us an idea about how far away we are from the vents.
215
552160
3000
която ни дава представа приблизително на какво разстояние сме от отворите.
09:15
Those are all shrimp.
216
555160
2000
Всичко това са скариди.
09:17
You see the hot water over here, here and here, coming out.
217
557160
2000
Виждате горещата вода ето тук, тук и тук, да излиза.
09:19
They're clinging to a rock face
218
559160
3000
Те се прилепват към повърхността на една скала
09:22
and actually scraping bacteria off that rock face.
219
562160
3000
и всъщност изстъргват бактерии от тази скална повърхност.
09:25
Here's a tiny, little vent that's come out of the side of that pillar.
220
565160
5000
Ето един мъничък отвор, появил се отстрани на тази колона.
09:30
Those pillars get up to several stories.
221
570160
2000
Тези колони достигат до няколко етажа височина.
09:32
So here, you've got this valley with this incredible alien landscape
222
572160
3000
Тук има долина с невероятен извънземен пейзаж
09:35
of pillars and hot springs and volcanic eruptions and earthquakes,
223
575160
4000
от колони, горещи извор, вулканични изригвания и земетресения,
09:39
inhabited by these very strange animals
224
579160
2000
населявана от тези много странни животни,
09:41
that live only on chemical energy coming out of the ground.
225
581160
2000
които живеят само от химична енергия, излизаща от земята.
09:43
They don't need the sun at all.
226
583160
2000
Изобщо не им е нужно слънцето.
09:45
BL: You see this white V-shaped mark on the back of the shrimp?
227
585160
3000
БЛ: Виждате ли този бял, V-образен белег на гърба на тази скарида?
09:48
It's actually a light-sensing organ.
228
588160
2000
Това всъщност е светлочувствителен орган.
09:50
It's how they find the hydrothermal vents.
229
590160
2000
Така откриват хидротермалните отвори.
09:52
The vents are emitting a black body radiation -- an IR signature --
230
592160
4000
Отворите излъчват черна телесна радиация... инфрачервена сигнатура...
09:56
and so they're able to find these vents at considerable distances.
231
596160
4000
и така са в състояние да откриват тези отвори на значителни разстояния.
10:00
DG: All this stuff is happening along that 40,000-mile long mountain range
232
600160
3000
ДГ: Всичко това се случва по тази дълга 40 000 мили планинска верига,
10:03
that we're calling the ribbon of life, because just even today,
233
603160
3000
която наричаме панделката на живота, защото дори днес,
10:06
as we speak, there's life being generated there from volcanic activity.
234
606160
4000
докато говорим, там се генерира живот от вулканична дейност.
10:10
This is the first time we've ever tried this any place.
235
610160
2000
Това е първият път, когато сме опитвали това където и да било.
10:12
We're going to try to show you high definition from the Pacific.
236
612160
3000
Ще се опитаме да ви покажем висококачествен образ от Тихия океан.
10:15
We're moving up one of these pillars.
237
615160
2000
Движим се нагоре по една от тези колони.
10:17
This one's several stories tall.
238
617160
2000
Висока е колкото няколкоетажна сграда.
10:19
In it, you'll see that it's a habitat for a lot of different animals.
239
619160
4000
Ще видите, че е местообиталище за много различни животни.
10:23
There's a funny kind of hot plate here, with vent water coming out of it.
240
623160
3000
Тук има едно странно горещо блюдо, от което излиза гореща вода.
10:26
So all of these are individual homes for worms.
241
626160
3000
Всичко това са индивидуални домове за червеи.
10:29
Now here's a closer view of that community.
242
629160
2000
Ето поглед на тази общност по-отблизо.
10:31
Here's crabs here, worms here.
243
631160
2000
Тук има раци, тук има червеи.
10:33
There are smaller animals crawling around.
244
633160
2000
Наоколо пълзят по-малки животни.
10:35
Here's pagoda structures.
245
635160
2000
Ето пагодни структури.
10:37
I think this is the neatest-looking thing.
246
637160
2000
Мисля, че това е най-симпатичното нещо.
10:39
I just can't get over this --
247
639160
2000
Просто не мога да го превъзмогна...
10:41
that you've got these little chimneys sitting here smoking away.
248
641160
2000
тези малки коминчета, които си стоят там и пушат.
10:43
This stuff is toxic as hell, by the way.
249
643160
2000
Между другото, това е свръхотровно вещество.
10:45
You could never get a permit to dump this in the ocean,
250
645160
2000
Никога не бихте получили разрешение да изливате това в океана,
10:47
and it's coming out all from it.
251
647160
2000
а всичко това излиза от него.
10:49
(Laughter)
252
649160
4000
(Смях)
10:54
It's unbelievable. It's basically sulfuric acid,
253
654160
2000
Невероятно е. В основата си е сярна киселина,
10:56
and it's being just dumped out, at incredible rates.
254
656160
3000
и се изхвърля в невероятни количества.
10:59
And animals are thriving -- and we probably came from here.
255
659160
2000
Животните процъфтяват... вероятно и ние сме дошли оттук.
11:01
That's probably where we evolved from.
256
661160
2000
Вероятно оттук сме еволюирали.
11:03
BL: This bacteria that we've been talking about
257
663160
2000
БЛ: Тези бактерии, за които говорим,
11:05
turns out to be the most simplest form of life found.
258
665160
3000
се оказват възможно най-простата форма на живот.
11:10
There are a number of groups that are proposing
259
670160
2000
Има ред групи, които предполагат,
11:12
that life evolved at these vent sites.
260
672160
2000
че животът е еволюирал на местата на тези отвори.
11:14
Although the vent sites are short-lived --
261
674160
2000
Макар и местата на отвори да имат краткъ живот...
11:16
an individual site may last only 10 years or so --
262
676160
4000
едно определено място може да съществува само около десетина години...
11:20
as an ecosystem they've been stable for millions -- well, billions -- of years.
263
680160
5000
като екосистема са били стабилни милиони... дори милиарди... години.
11:25
DG: It works too well. You see there're some fish inside here as well.
264
685160
3000
ДГ: Действа доста добре. Виждате, че тук вътре има и няколко риби.
11:28
There's a fish sitting here.
265
688160
2000
Тук седи една риба.
11:30
Here's a crab with his claw right at the end of that tube worm,
266
690160
3000
Ето един рак, щипката му е точно в края на този тръбен червей,
11:33
waiting for that worm to stick his head out.
267
693160
2000
чака червеят да си подаде главата навън.
11:35
(Laughter)
268
695160
2000
(Смях)
11:37
BL: The biologists right now cannot explain
269
697160
2000
БЛ: В момента биолозите не могат да обяснят
11:39
why these animals are so active.
270
699160
2000
защо тези животни са толкова активни.
11:41
The worms are growing inches per week!
271
701160
2000
Червеите растат с инчове за седмица!
11:43
DG: I already said that this site,
272
703160
2000
ДГ: Вече казах, че това място,
11:45
from a human perspective, is toxic as hell.
273
705160
2000
от човешка гледна точка, е токсично като самия ад.
11:47
Not only that, but on top -- the lifeblood --
274
707160
3000
И не само това, но отгоре... източникът на енергия...
11:50
that plumbing system turns off every year or so.
275
710160
3000
тази водопроводна система... се изключва приблизително всяка година.
11:53
Their plumbing system turns off, so the sites have to move.
276
713160
2000
Канализацията им се изключва, затова местата трябва да се преместят.
11:55
And then there's earthquakes,
277
715160
2000
Има и земетресения,
11:57
and then volcanic eruptions, on the order of one every five years,
278
717160
3000
а и вулканични изригвания от порядъка на едно на всеки пет години,
12:00
that completely wipes the area out.
279
720160
2000
което напълно унищожава всичко в района.
12:02
Despite that, these animals grow back in about a year's time.
280
722160
3000
Въпреки това, тези животни се възстановяват приблизително за година.
12:05
You're talking about biodensities and biodiversity, again,
281
725160
4000
Става дума за биоплътности и биоразнообразие,
12:09
higher than the rainforest that just springs back to life.
282
729160
3000
по-високи от тропическа дъждовна гора, която веднага се съживява.
12:12
Is it sensitive? Yes.
283
732160
2000
Чувствително ли е? Да.
12:14
Is it fragile? No, it's not really very fragile.
284
734160
2000
Крехко ли е? Не, всъщност не е много крехко.
12:16
I'll end up with saying one thing.
285
736160
2000
Ще завърша, като кажа едно нещо.
12:18
There's a story in the sea, in the waters of the sea,
286
738160
2000
Има една история в морето, в морските води,
12:20
in the sediments and the rocks of the sea floor.
287
740160
2000
в утайките и скалите по морското дъно.
12:22
It's an incredible story.
288
742160
2000
Това е невероятна история.
12:24
What we see when we look back in time,
289
744160
2000
Онова, което виждаме, като погледнем назад във времето,
12:26
in those sediments and rocks, is a record of Earth history.
290
746160
3000
в онези утайки и камъни, е документация за историята на Земята.
12:29
Everything on this planet -- everything -- works by cycles and rhythms.
291
749160
4000
Всичко на тази планета... всичко... работи чрез цикли и ритми.
12:33
The continents move apart. They come back together.
292
753160
2000
Континентите се отдалечават един от друг. Събират се обратно.
12:35
Oceans come and go. Mountains come and go. Glaciers come and go.
293
755160
3000
Океани идват и си отиват. Планини идват и си отиват. Глетчери идват и си отиват.
12:38
El Nino comes and goes. It's not a disaster, it's rhythmic.
294
758160
2000
Ел Ниньо идва и си отива. Не е катастрофа, ритмично е.
12:40
What we're learning now, it's almost like a symphony.
295
760160
3000
Онова, което учим сега, е почти като симфония.
12:43
It's just like music -- it really is just like music.
296
763160
2000
Точно като музика е... наистина е като музика.
12:45
And what we're learning now is that
297
765160
2000
И онова, което учим сега, е, че
12:47
you can't listen to a five-billion-year long symphony, get to today and say,
298
767160
4000
не можеш да слушаш симфония, дълга пет милиарда години, да стигнеш до днес и да кажеш:
12:51
"Stop! We want tomorrow's note to be the same as it was today."
299
771160
3000
"Стоп! Искаме утрешната нота да бъде същата, каквато беше днес."
12:54
It's absurd. It's just absurd.
300
774160
2000
Абсурдно е. Просто е абсудно.
12:56
So, what we've got to learn now is to find out where this planet's going
301
776160
3000
Онова, което трябва да научим сега, е да открием накъде отива тази планета
12:59
at all these different scales and work with it.
302
779160
2000
на всички тези различни мащаби, и да работим с това.
13:01
Learn to manage it.
303
781160
2000
Да се учим да я управляваме.
13:03
The concept of preservation is futile.
304
783160
2000
Понятието за опазване е безплодно.
13:05
Conservation's tougher, but we can probably get there.
305
785160
2000
Консервацията е по-трудна, но вероятно можем да успеем.
13:07
Thank you very much.
306
787160
2000
Много благодаря.
13:09
Thank you.
307
789160
2000
Благодаря.
13:11
(Applause)
308
791160
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7