Can we edit memories? | Amy Milton

134,750 views ・ 2020-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
Sećanje je toliko svakidašnja stvar da ga skoro uzimamo zdravo za gotovo.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
Svi se sećamo šta smo imali jutros za doručak
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
ili šta smo radili prošlog vikenda.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
Tek kad nas sećanje počne da izdaje
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
cenimo koliko je neverovatno
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
i koliko dozvoljavamo prošlim iskustvima da nas određuju.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
Međutim, sećanje nije uvek dobro.
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
Kao što je američki pesnik i sveštenik Džon Lankaster Spalding jednom rekao:
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
„Sećanje možda jeste raj iz kog nam nema progona,
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
ali ono može da bude i pakao iz kog nam nema bekstva.”
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
Mnogi od nas u životu dožive poglavlja
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
koja bismo voleli da se nikad nisu desila.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
Procenjuje se da će skoro 90 procenata nas
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
da doživi neki vid traumatičnog događaja tokom života.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
Mnogi od nas će snažno da pate nakon ovih događaja i oporave se,
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
možda čak i da postanu bolji ljudi zbog tih iskustava.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
Međutim, neki događaji su toliko ekstremni da će kod mnogih -
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
skoro polovine onih koji prežive seksualno nasilje, na primer -
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
da se razvije posttraumatski stresni poremećaj,
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
tj. PTSP.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
PTSP je iscrpljujuće mentalno stanje
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
koga karakterišu simptomi poput snažnog straha i anksioznosti,
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
kao i flešbekovi traumatičnog događaja.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
Ovi simptomi imaju ogroman uticaj na kvalitet života osobe
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
i često ih izazivaju određene situacije
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
ili nadražaji iz okruženja te osobe.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
Reakcije na te nadražaje su možda bile adaptivne kada su prvi put stečene -
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
strah i beg u zaklon u ratnoj zoni, na primer -
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
ali kod PTSP-a,
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
nastavljaju da upravljaju ponašanjem i kad više nisu odgovarajuća.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
Ukoliko se ratni veteran vrati kući i beži u zaklon
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
kada čuje pucanje iz auspuha automobila
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
ili ne može da napusti kuću zbog snažnog osećaja anksioznosti,
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
onda su reakcije na te nadražaje, ta sećanja
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
postale nešto što označavamo kao maladaptacije.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
S tim u vezi, možemo da mislimo o PTSP-u kao poremećaju maladaptivnog sećanja.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
Trebalo bi da se zaustavim ovde
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
jer govorim o sećanju kao da je jedinstvena stvar.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
Nije.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
Postoje razni različiti vidovi sećanja,
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
a oni zavise od različitih mreža i oblasti unutar mozga.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
Kao što vidite, postoje dve značajne podele naših vidova sećanja.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
Postoje sećanja kojih smo svesni,
gde znamo da znamo
02:46
where we know we know
44
166366
1164
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
i koja možemo da iskažemo rečima.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
Ona uključuju sećanja na činjenice i događaje.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
Pošto možemo da iskažemo ova sećanja,
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
označavamo ih kao deklarativna sećanja.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
Drugi vid sećanja je nedeklarativni.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
To su sećanja gde često nemamo svestan pristup
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
sadržaju tih sećanja
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
i koja ne možemo da iskažemo rečima.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
Klasični primer nedeklarativnog sećanja
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
je motorna veština vožnje bicikla.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
Kako je ovo Kembridž, verovatno znate da vozite bicikl.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
Znate šta radite na dva točka.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
Međutim, ukoliko bih vam zatražila da mi napišete spisak uputstava
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
koja bi me podučila vožnji bicikla -
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
moj četvorogodišnji sin mi je to tražio dobivši bicikl
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
za prošli rođendan -
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
mučili biste se da to učinite.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
Kako da sedite na biciklu i održavate ravnotežu?
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
Koliko brzo treba da okrećete pedale da biste bili stabilni?
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
Pri udaru vetra,
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
koje mišiće morate da stegnete i koliko jako
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
kako vas ne bi oborio?
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
Bila bih zapanjena ukoliko biste odgovorili na ova pitanja.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
Međutim, ako znate da vozite bicikl, znate odgovore,
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
samo što ih niste svesni.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
Da se vratimo na PTSP.
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
Drugi vid nedeklarativnog sećanja
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
je emocionalno sećanje.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
Sad, ono ima naročito značenje u psihologiji
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
i odnosi se na našu sposobnost da učimo o nadražajima iz našeg okruženja
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
kao i o njihovom emocionalnom i motivacionom značaju.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
Šta podrazumevam pod tim?
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
Razmislite o nadražaju kao što je miris ispečenog hleba
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
ili apstraktnijem nadražaju poput novčanice od 20 funti.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
Zato što za te nadražaje vezujemo dobre stvari iz prošlosti,
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
sviđaju nam se i prilazimo im.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
Drugi nadražaji, poput zujanja ose, izazivaju veoma negativne emocije
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
i kod nekih ljudi prilično dramatične pokrete izbegavanja.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
Sad, ja mrzim ose.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
To vam zasigurno mogu reći.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
Međutim, ne mogu da vam prenesem nedeklarativna emocionalna sećanja
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
o tome kako reagujem kada je osa u blizini.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
Ne mogu da vam prenesem lupanje srca,
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
znojave dlanove, osećaj nadiruće panike.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
Mogu da vam ih opišem,
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
ali ne mogu da vam ih prenesem.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
Što je još značajnije iz perspektive PTSP-a,
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
stres ima veoma različit uticaj na deklarativna i nedeklarativna sećanja,
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
kao i na mreže u mozgu i oblasti koje ih podržavaju.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
Emocionalno sećanje podržava malena bademasta struktura
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
koja se naziva amigdala,
05:20
and its connections.
96
320046
1234
kao i njene veze.
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
Deklarativno sećanje, naročito šta, gde i kada događaja iz sećanja
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
podržava oblast mozga u obliku morskog konjica
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
koja se naziva hipokampus.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
Ekstremni nivoi stresa koji se iskuse tokom traume
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
imaju vrlo različit uticaj na ove dve strukture.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
Kao što možete da vidite, kako povećavate nivo stresa kod osobe
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
od nestresnog do blago stresnog,
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
hipokampus
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
koji podržava sećanje na događaj
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
pojačava svoju aktivnost
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
i postaje efikasniji u pohranjivanju tog deklarativnog sećanja.
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
No kako pojačavate do umereno stresnog, intenzivno stresnog,
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
a onda ekstremno stresnog, kao što zatičemo kod traume,
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
hipokampus se u suštini gasi.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
To znači da pri visokim nivoima hormona stresa
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
koji se doživljavaju tokom traume,
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
mi ne pohranjujemo detalje,
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
naročite detalje šta, gde i kada.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
Sad, dok stres to radi hipokampusu,
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
pogledajte šta radi amigdali,
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
strukturi koja je važna za emocionalno, nedeklarativno sećanje.
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
Njena aktivnost postaje sve jača.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
Stoga nam kod PTSP-a ostaje
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
preterano snažno emocionalno sećanje - u ovom slučaju na strah -
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
koje nije vezano za određeno vreme ili mesto
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
jer hipokampus ne pohranjuje šta, gde i kada.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
Na taj način, ovi nadražaji mogu da kontrolišu ponašanje
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
kada ono više nije prikladno,
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
i na taj način nastaju maladaptivna sećanja.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
Ako znamo da je PTSP posledica maladaptivnih sećanja,
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
možemo li da koristimo to znanje da unapredimo ishode lečenja
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
kod pacijenata sa PTSP-om?
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
Radikalno novi pristup koji se razvija za lečenje posttraumatskog stresnog promećaja
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
cilja da uništi ta maladaptivna emocionalna sećanja
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
koja su u srži poremećaja.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
Ovaj pristup se jedino razmatra kao mogućnost
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
zbog suštinskih promena u našem razumevanju sećanja
07:22
in recent years.
134
442344
1415
u proteklim godinama.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
Tradicionalno se smatralo da su sećanja
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
poput ispisivanja nalivperom po svesci:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
jednom kad se mastilo osuši, ne možete da izmenite informaciju.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
Smatrano je da su sve strukturalne promene
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
koje se dešavaju u mozgu tokom pohranjivanja sećanja
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
završene otpilike u roku od šest sati,
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
a nakon toga, trajno ostaju.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
Ovo je poznato kao stanovište o konsolidaciji.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
Međutim, skorašnja istraživanja nagoveštavaju da su sećanja
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
zapravo više nalik pisanju u programu za obradu teksta.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
Prvobitno steknemo sećanje i potom ga sačuvamo ili pohranimo.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
Međutim, pod odgovarajućim uslovima, možemo da redigujemo to sećanje.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
Stanovište rekonsolidacije nagoveštava da strukturalne promene
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
koje se dešavaju u mozgu kao podrška sećanju
08:08
can be undone,
149
488358
1631
mogu da se izbrišu,
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
čak i kod starih sećanja.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
Sad, ovaj proces redigovanja se ne dešava uvek.
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
Dešava se samo pod naročitim uslovima
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
vraćanja sećanja.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
Zato razmotrimo vraćanje sećanja kao opozivanje sećanja
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
ili kao otvaranje fajla.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
Počesto, mi prosto vraćamo sećanja.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
Otvaramo fajl kao neizmenjiv.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
Međutim, pod odgovarajućim uslovima,
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
možemo da otvorimo fajl u režimu za redigovanja,
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
i potom izmenimo informaciju.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
U teoriji, možemo da izbrišemo sadržaj fajla
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
i kada pritisnemo opciju za čuvanje,
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
na taj način fajl - sećanje -
08:51
persists.
164
531899
1251
opstaje.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
Ne samo da nam ovo rekonsolidacijsko stanovište
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
dozvoljava da objasnimo neke od začkoljica sećanja,
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
poput toga da svi ponekad pogrešno upamtimo prošlost,
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
već nam i pruža način da uništimo maladaptivna sećanja na strah
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
koja su u srži PTSP-a.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
Potrebne bi nam bile samo dve stvari:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
način da sećanje ućinimo nestabilnim - otvaranje fajla u režimu za redigovanje -
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
i način da izbrišemo informaciju.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
Najviše smo napredovali
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
u otkrivanju kako da izbrišemo informaciju.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
Prilično rano je otkriveno
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
da bi naširoko prepisivani lek koji kontroliše krvni pritisak kod ljudi -
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
betabloker pod nazivom propranolol -
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
mogao da se koristi u sprečavanju rekonsolidacije
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
sećanja na strah kod pacova.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
Ukoliko dobiju propranolol dok su im sećanja u režimu za redigovanje,
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
pacovi se ponašaju kao da se više ne plaše zastrašujućeg okidajućeg nadražaja.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
Činilo se kao da nikad nisu naučili da se plaše tog nadražaja.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
A ovo je bilo u slučaju leka koji je bezbedan za ljudsku upotrebu.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
Sad, nedugo potom,
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
pokazano je da propranolol može i kod ljudi da uništi sećanja na strah,
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
ali isključivo deluje ako su sećanja u režimu za redigovanja.
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
Istraživanje je obavljeno na zdravim ljudskim volonterima,
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
ali je važno jer pokazuje da ono što je otkriveno za pacove
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
može da se primeni na ljude i, naposletku, na ljudske pacijente.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
A kod ljudi
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
možete da testirate da li uništavanje nedeklarativnog emocionalnog sećanja
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
bilo kako utiče na deklaratvino sećanje na događaj.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
A ovo je uistinu zanimljivo.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
Iako se ljudi kojima je dat propranolol
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
dok im je sećanje bilo u izmenljivom režimu
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
više nisu plašili tog zastrašujućeg nadražaja,
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
i dalje su mogli da objasne vezu
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
između nadražaja i zastrašujućeg ishoda.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
Kao da su znali da bi trebalo da se plaše,
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
ali se ipak nisu plašili.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
Ovo nam nagoveštava da propranolol može selektivno da cilja
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
nedeklarativna emocionalna sećanja,
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
ali da deklarativna sećanja na događaj ostanu netaknuta.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
Međutim, najvažnije je da propranolol može da utiče na sećanja
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
samo kada su u režimu za redigovanje.
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
Dakle, kako da destabilizujemo sećanja?
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
Kako da dođemo do režima za redigovanje?
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
Moja laboratorija se bavila mnogo ovime.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
Znamo da zavisi od uvođenja nekoliko, ali ne previše novih informacija
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
koje treba ugraditi u sećanje.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
Znamo za različite hemikalije koje mozak koristi
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
da signalizuje da bi sećanje trebalo ažurirati
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
i redigovati fajl.
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
Mi uglavnom radimo sa pacovima,
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
ali druge laboratorije su otkrile
da isti faktori omogućuju izmenu sećanja kod ljudi,
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
čak i maladaptivnih sećanja poput onih koja su u srži PTSP-a.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
Zapravo, nekoliko laboratorija u nekoliko različitih država je započelo
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
klinička istraživanja manjeg obima ovih tretmana uništavanja sećanja
11:52
for PTSD
219
712687
1292
kod PTSP-a
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
i otkrili su uistinu obećavajuće rezultate.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
Ova istraživanja zahtevaju replikaciju na većem nivou,
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
ali deluju obećavajuće za tretmane uništavanja sećanja
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
kod PTSP-a.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
Možda traumatična sećanja ne moraju da budu pakao iz kog nam nema bekstva.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
Iako pristup uništavanja sećanja deluje veoma obećavajuće,
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
ne znači da je jednostavan i lišen kontroverze.
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
Da li je etički uništavati sećanja?
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
Šta je sa stvarima poput svedočenja očevica?
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
Šta ako nekome ne možete da date propranolol
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
zbog uticaja na drugi lek koji ta osoba uzima?
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
U slučaju etike kod svedočenja očevica,
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
rekla bih da je ključno zapamtiti
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
otkriće iz istraživanja na ljudima.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
Zato što propranolol jedino utiče na nedeklarativna emocionalna sećanja,
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
ne čini se verovatnim da bi uticao na svedočenje očevica,
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
koje je zasnovano na deklarativnom sećanju.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
U suštini, ovi tretmani uništavanja sećanja ciljaju
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
da umanje emocionalno sećanje,
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
a ne na sveukupno brisanje traumatičnog sećanja.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
Zbog ovoga bi reakcije osoba sa PTSP-om
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
više ličile reakcijama onih koji su preživeli traumu
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
i nisu razvili PTSP,
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
nego reakcijama ljudi koji nikad nisu ni doživeli traumu.
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
Mislim da će se mnogima ovo učiniti etički prihvatljivije
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
od tretmana koji bi ciljao na stvaranje nekakvog besprekornog uma.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
Šta je sa propranololom?
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
Ne možete svakome da date propranolol,
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
i ne želi svako da uzima lekove za lečenje mentalnih stanja.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
Pa, tu bi tetris mogao da pomogne.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
Da, tetris.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
Radeći sa kliničkim saradnicima,
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
posmatrali smo da li bihejvioralne intervencije
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
mogu da posreduju i u slučaju ponovnog integrisanja sećanja.
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
Kako bi to delovalo?
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
Dakle, znamo da je praktično nemoguće
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
raditi dva zadatka istovremeno,
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
ukoliko se oba obrađuju u istoj oblasti u mozgu.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
Zamislite da pevušite uz radio
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
dok pokušavate da sastavite imejl.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
Obrada jednog se meša sa obradom drugog.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
Isto je i kada vraćate sećanje, naročito u izmenjivom režimu.
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
Ukoliko uzmete krajnje vizuelan simptom, poput flešbekova kod PTSP-a,
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
i navedete ljude da se prisete sećanja u izmenjivom režimu,
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
a potom ih navedete da obave krajnje angažovan vizuelni zadatak
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
poput igranja tetrisa,
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
trebalo bi da je moguće uvesti taman toliko ometajućih informacija
14:24
into that memory
270
864436
1317
u to sećanje
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
da ono u suštini postane besmisleno.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
To je u teoriji
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
i potkrepljeno je podacima od zdravih ljudskih volontera.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
Naši volonteri su gledali krajnje neprijatne filmove -
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
dakle, poput operacije na oku, reklama za sigurnost na putu,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
Skorsezeovo „Veliko brijanje”.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
Ovi traumatični filmovi uzrokuju nešto nalik flešbekovima
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
kod zdravih volontera otprilike nedelju dana nakon gledanja.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
Otkrili smo da je navođenje ljudi da se prisete tih sećanja,
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
najgorih trenutaka iz tih neprijatnih filmova,
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
uz istovremeno igranje tetrisa,
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
uveliko umanjilo učestalost flešbekova.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
Ponavljam, sećanje mora da bude u izmenjivom režimu da bi to delovalo.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
Moji saradnici su u međuvremenu ovo preneli na kliničku populaciju.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
Testirali su ovo kod osoba koje su preživele saobraćajne nesreće
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
i kod majki koje su imale hitni carski rez,
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
što su dva vida traume koja često vode do PTSP-a,
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
a otkrili su uistinu obećavajuća ublažavanja simptoma
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
u oba ova klinička slučaja.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
Iako ima još mnogo da se nauči i procedure moraju da se usavrše,
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
ovi tretmani uništavanja sećanja deluju obećavajuće
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
u lečenju mentalnih poremećaja
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
poput PTSP-a.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
Možda traumatična sećanja ne moraju da budu pakao iz kog nam nema bekstva.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
Verujem da bi ovaj pristup
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
trebalo da omogući osobama koje to žele
da u životu okrenu novi list u poglavljima
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
za koja bi voleli da ih nikad nisu iskusili
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
i da ćemo time unaprediti naše mentalno zdravlje.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
Hvala vam.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7