아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: YoonJu Mangione
검토: Hyun Sun Ahn(안현선)
00:12
Memory is such an everyday thing
that we almost take it for granted.
1
12683
4604
기억이란 우리가 늘상 하는 거라
우린 이를 당연시합니다.
00:17
We all remember what we had
for breakfast this morning
2
17668
2617
오늘 아침에 뭘 먹었고
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
저번주 주말엔 무엇을 했는지
다들 기억하고 있죠.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
기억력이 감퇴해야 비로소
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
기억이 얼마나 경이로운 능력인지,
00:26
and how much we allow
our past experiences to define us.
6
26681
3459
또한 기억 속 과거의 경험이
나를 잘 설명한다는 걸 알게 됩니다.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
그렇다고 기억이 늘
좋은 것만은 아닙니다.
00:35
As the American poet and clergyman
John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
미국의 시인 겸 성직자였던
존 랭캐스터 스팰딩은
00:38
"As memory may be a paradise
from which we cannot be driven,
9
38875
3157
"기억은 우리가 떠나기 싫은
천국이 될 수도 있지만
00:42
it may also be a hell
from which we cannot escape."
10
42056
3423
벗어날 수 없는 지옥이 될 수도 있다"
라는 말을 남겼죠.
00:46
Many of us experience
chapters of our lives
11
46817
2669
우리 대다수는 인생에서
제발 나에게는 없었으면 하는
00:49
that we would prefer
to never have happened.
12
49510
2442
고통의 시기를 겪기도 합니다.
00:52
It is estimated that
nearly 90 percent of us
13
52362
2542
거의 90%의 사람들이
00:54
will experience some sort of
traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
살면서 정신적으로 충격받는 일을
겪을 것이라는 추정치가 있습니다.
00:59
Many of us will suffer acutely
following these events and then recover,
15
59699
4831
우리 대다수가 충격으로
고통을 겪다가도 극복할 거고
01:04
maybe even become better people
because of those experiences.
16
64554
3451
그런 경험을 통해
더 나은 사람이 되기도 하겠지만,
01:08
But some events
are so extreme that many --
17
68881
4134
그러기에 트라우마가 너무도 큰 경우
01:13
up to half of those who survive
sexual violence, for example --
18
73039
3762
가령 성폭력 피해 생존자 중 절반은
01:16
will go on to develop
post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
외상 후 스트레스 장애,
즉, PTSD를 겪게 됩니다.
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
01:22
PTSD is a debilitating
mental health condition
21
82674
3282
PTSD는 충격적인 경험을 겪은 뒤
나타나는 불안장애인데
01:25
characterized by symptoms
such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
극심한 공포와 불안감,
매우 충격적이었던 사건에 대해
또렷이 기억하는 특징을 갖고 있습니다.
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
01:33
These symptoms have a huge impact
on a person's quality of life
24
93808
4237
PTSD 증상 때문에
한 사람의 인생이 달라지며
01:38
and are often triggered
by particular situations
25
98069
2834
주로 특수한 상황이나
당사자가 놓인 환경의 신호가
증상을 촉발하는 요인이 됩니다.
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
01:44
The responses to those cues may have been
adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
전쟁터에서의 공포심 그리고
그에 반응적으로 엎드린다고 했을 때,
01:49
fear and diving for cover
in a war zone, for example --
28
109618
3641
처음에는 반응을 보이지만
나중에는 조정 능력이 생깁니다.
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
그러나 PTSD는
01:54
they continue to control behavior
when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
적합한 상황과 시점이 아닌데도
신호가 지속적으로 행동을 통제합니다.
01:58
If a combat veteran returns home
and is diving for cover
31
118759
3337
만일 참전용사가 귀환 후에도
차의 엔진 역화 소리를 듣고
엎드리는 반응을 보이거나
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
02:04
or can't leave their own home
because of intense anxiety,
33
124257
3915
극심한 불안감에 휩싸여
집 밖에도 못 나간다면
02:08
then the responses
to those cues, those memories,
34
128196
3925
특정 신호와 기억에 대한
그러한 특정 반응은
02:12
have become what we would
refer to as maladaptive.
35
132145
3779
부적응적인 심리적 반응이라고
볼 수 있습니다.
02:16
In this way, we can think of PTSD
as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
그렇기 때문에 기억의 부적응이 낳은
정신질환이 PTSD인 것입니다.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
여기서 잠시 짚고 넘어갈 게
02:26
because I'm talking about memory
as if it's a single thing.
38
146206
3224
제가 마치 기억을 단일적 개념처럼
말하는 것 같은데
02:29
It isn't.
39
149454
1183
기억은 그렇게 단순하지 않습니다.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
기억의 유형은 다양할 뿐만 아니라
뇌의 여러 회로와 영역에 따라
직접적인 영향을 받습니다.
02:33
and these depend upon different circuits
and regions within the brain.
41
153139
4097
02:38
As you can see, there are two
major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
보시는 것처럼 기억의 유형은
크게 두 가지로 나뉩니다.
02:43
There are those memories
that we're consciously aware of,
43
163618
2724
명시기억(Declarative)은
의식적으로 노력해 만든 기억인데
우리가 인지한다는 걸 알기 때문에
02:46
where we know we know
44
166366
1164
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
뇌에서 말로 꺼낼 수 있는 기억이죠.
02:49
This would include memories
for facts and events.
46
169686
2663
이는 사실과 사건에 대한 기억으로서
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
사실과 사건을 서술할 수 있다고 해서
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
서술기억이라고도 합니다.
02:58
The other type of memory
is non-declarative.
49
178972
2907
다음은 암묵기억
(non-declarative)인데
03:02
These are memories where we often
don't have conscious access
50
182466
3415
여기에선 의식적으로
기억의 내용에 접근할 수가 없어서
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
기억을 말로 설명하기가 어렵습니다.
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
03:10
The classic example
of a non-declarative memory
53
190598
2602
암묵기억의 전형적인 예로
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
자전거를 타는 기술을 들 수 있습니다.
03:16
Now, this being Cambridge,
the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
여기 캠브리지 여러분은
모두 자전거를 탈 줄 아시겠죠?
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
자전거를 타고
어떻게 중심을 잡을지 말이죠.
03:22
But if I asked you to write me
a list of instructions
57
202378
3025
그런데 제가 자전거 타는 법을
적어달라고 부탁한다면 어떨까요?
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
03:27
as my four-year-old son did
when we bought him a bike
59
207687
2564
저희 네 살 아들에게 작년 생일 선물로
자전거를 사줬더니
아이가 물어본 것처럼 말이죠.
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
굉장히 난감하실 겁니다.
03:35
How should you sit on the bike
so you're balanced?
62
215140
2500
어떻게 자전거에 앉아야
균형을 잘 잡죠?
03:37
How fast do you need to pedal
so you're stable?
63
217664
2478
안정적으로 타기 위한
페달링 속도는 어느 정도인가요?
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
만약 바람이 거세게 불면
03:42
which muscles should you tense
and by how much
65
222587
2785
하체근육의 어디를 얼마나 수축해야
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
바람에 넘어지지 않고
달릴 수 있을까요?
03:48
I'll be staggered if you can give
the answers to those questions.
67
228451
3198
여러분이 이 질문에 대답한다면
제가 깜짝 놀랄걸요.
03:51
But if you can ride a bike,
you do have the answers,
68
231673
3679
하지만 자전거를 타는 사람이면
질문에 대한 답을 이미 알고 있죠.
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
의식적인 노력없이도 자전거를
탈 수 있으니까요.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
PTSD에 대한 얘기로 돌아가죠.
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
암묵기억의 또 다른 종류는
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
정서기억입니다.
04:07
Now, this has a specific
meaning in psychology
73
247125
2409
이 용어는 심리학에서
구체적인 의미를 지니며
04:09
and refers to our ability
to learn about cues in our environment
74
249558
3481
주변 환경에서 파악하는 신호와
신호가 가진 감정적, 동기적 중요성을
인지하는 인간의 능력이기도 합니다.
04:13
and their emotional
and motivational significance.
75
253063
2949
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
무슨 얘기냐고요?
04:18
Well, think of a cue
like the smell of baking bread,
77
258373
4360
이런 신호들을 생각해봅시다.
빵 냄새나 아니면 좀 더 추상적으로
20파운드짜리 지폐를 떠올려 봅시다.
04:22
or a more abstract cue
like a 20-pound note.
78
262757
2740
04:25
Because these cues have been pegged
with good things in the past,
79
265964
3282
이 신호들은 좋았던 과거의 기억과
연결이 되어있어서
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
우리는 호감을 갖고 다가갑니다.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp,
elicit very negative emotions
81
271931
4882
반면, 벌이 붕붕하는 소리 신호는
극히 부정적인 반응을 이끌어낸 나머지
04:36
and quite dramatic
avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
어떤 사람은 야단법석을 떨며
피하는 반응을 보일 수 있습니다.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
저는 벌을 끔찍히도 싫어합니다.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
그건 확실히 말씀드릴 수 있죠.
04:45
But what I can't give you
are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
하지만 벌이 가까이 온다면
제가 어떻게 행동할지에 대한
04:49
for how I react
when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
암묵적 정서기억은
설명하기가 어렵습니다.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
심장이 쿵쿵 뛰거나
04:54
the sweaty palms,
that sense of rising panic.
88
294357
3512
손바닥이 땀에 젖고
점점 고조되는 공포감을
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
묘사는 한다쳐도
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
그 심리적 공포를 그대로
전달할 수는 없다는 거죠.
05:04
Now, importantly,
from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
PTSD의 관점에서 중요한 것은
05:07
stress has very different effects on
declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
스트레스는 이 명시기억과 암묵기억,
기억을 관장하는 뇌 회로와 영역에
굉장히 다른 영향력을 행사한다는 거죠.
05:12
and the brain circuits
and regions supporting them.
93
312080
2726
05:15
Emotional memory is supported
by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
작은 아몬드 같이 생긴 편도체와
그 연결 구조가 정서기억을 관장하며
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
05:20
and its connections.
96
320046
1234
05:21
Declarative memory, especially the what,
where and when of event memory,
97
321883
4493
뇌에서 정말 해마같이 생긴
대뇌 측두엽의 해마가
05:26
is supported by a seahorse-shaped
region of the brain
98
326400
2576
서술기억, 특히 사건의
'언제, 어디서, 무엇을'에 대한
사실기억을 담당합니다.
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
05:31
The extreme levels of stress
experienced during trauma
100
331348
3141
트라우마를 겪으면서 받는
극심한 스트레스가
05:34
have very different effects
on these two structures.
101
334513
3335
편도체와 해마에
각각 다른 영향을 줍니다.
05:38
As you can see, as you increase
a person's level of stress
102
338793
3243
보시다시피 스트레스 레벨이
'전혀 받지 않음'에서
'살짝 받음'으로 올라가면
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
사건기억을 담당하는 해마가
활성화되면서
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
05:49
and works better to support
the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
서술기억을 저장하기 위해
활발하게 움직입니다.
05:53
But as you increase to moderately
stressful, intensely stressful
108
353371
3630
그러나 '어느 정도의 스트레스'나
'심한 스트레스',
05:57
and then extremely stressful,
as would be found in trauma,
109
357025
3595
그리고 트라우마로 겪는
'극심한 스트레스'를 받게 되면
06:00
the hippocampus
effectively shuts down.
110
360644
3679
해마는 사실상 기능을 멈춥니다.
06:05
This means that under
the high levels of stress hormones
111
365361
2786
트라우마를 겪을 때 분비되는
높은 수치의 스트레스 호르몬 영향으로
06:08
that are experienced
during trauma,
112
368171
2023
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
'언제, 어디서, 무엇을'과 같은
06:12
the specific details
of what, where and when.
114
372265
3722
구체적인 정보를
저장하지 못하게 됩니다.
06:17
Now, while stress is doing that
to the hippocampus,
115
377374
2411
스트레스가 해마의
저장능력을 저해하는 동안
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
편도체엔 무슨 일이 있을까요?
06:21
that structure important
for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
편도체는 암묵기억의 일종인
감정기억에 관여하는 기관인데,
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
스트레스 수치가 올라갈수록
편도체가 더더욱 활성화됩니다.
06:29
So what this leaves
us with in PTSD
119
389670
2536
그래서 PTSD의 경우
공포에 대한 스트레스일 텐데,
06:32
is an overly strong emotional --
in this case fear -- memory
120
392230
3942
스트레스로 인해 해마는
구체적 정보를 저장하지 못하고
06:36
that is not tied
to a specific time or place,
121
396196
2916
편도체는 '시간, 장소, 사건'과
같은 서술적 정보에 관여하지 않으므로
06:39
because the hippocampus
is not storing what, where and when.
122
399136
4662
결과적으로 PTSD를 겪으면
극도로 감정이 격해지게 되는 겁니다.
06:44
In this way, these cues
can control behavior
123
404437
3104
그런 방식으로 특정 신호가
때와 장소를 가리지 않고
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
06:49
and that's how
they become maladaptive.
125
409694
2683
행동을 통제함으로써
그렇게 부적응 기억이 되는 거죠.
06:52
So if we know that PTSD
is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
그렇다면 PTSD의 발생 원인이
부적응 기억이라는 새로운 사실을 가지고
06:58
can we use that knowledge
to improve treatment outcomes
127
418641
3242
PTSD 환자에 대한
진일보한 치료 결과를 낼 수 있을까요?
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
07:05
A radical new approach being developed
to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
현재 개발 중에 있는
급진적인 새 PTSD 치료 방식은
07:10
aims to destroy those maladaptive
emotional memories
130
430336
3562
PTSD의 근본적 원인인
부적응적인 감정 기억을
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
파괴하는 방식으로 질환을 치료합니다.
07:16
This approach has only
been considered a possibility
132
436338
2676
최근 몇 년 간 기억에 대한
우리의 이해에 큰 변화가 생기면서
07:19
because of the profound changes
in our understanding of memory
133
439038
3282
이러한 접근법이 치료의 기회로
받아들여지고 있습니다.
07:22
in recent years.
134
442344
1415
07:24
Traditionally, it was thought
that making a memory
135
444575
2455
기존의 통념에서는 기억 생성이 마치
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
펜으로 공책에 글을 쓰는 거나
다름없다고 생각했습니다.
07:29
once the ink had dried,
you couldn't change the information.
137
449718
3482
잉크가 마르면
정보를 못 고친다는 거죠.
07:33
It was thought that all
those structural changes
138
453659
2290
또한 기억 저장에 관여하는
뇌의 모든 조직적 변화가
07:35
that happen in the brain
to support the storage of memory
139
455973
2702
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
약 여섯 시간 내에 이뤄진 뒤에
그 변화가 장기화 또는
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
영구화된다고 보았는데,
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
이 관점이 기억 고정입니다.
07:47
However, more recent research suggests
that making a memory
143
467081
3030
그러나 기억 생성의 메커니즘이
문서 편집기에 더 가깝다는
07:50
is actually more like writing
in a word processor.
144
470135
3277
최근의 연구 결과가 더 많습니다.
07:53
We initially make the memory
and then we save it or store it.
145
473894
3624
초기에 기억을 생성한 뒤
저장하면 되지만,
07:57
But under the right conditions,
we can edit that memory.
146
477542
3758
적절한 조건 하에
기억을 편집할 수도 있습니다.
08:02
This reconsolidation view suggests
that those structural changes
147
482229
3685
기억을 재처리한다는 이러한 견해는
기억저장에 관여하는 뇌에서
일어나는 구조적 변화 뿐 아니라
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
08:08
can be undone,
149
488358
1631
심지어 과거의 기억도
다시 돌릴 수 있음을 시사합니다.
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
08:14
Now, this editing process
isn't happening all the time.
151
494304
3386
이 편집 과정이 항상 일어나지는 않고
08:17
It only happens under
very specific conditions
152
497714
2990
기억을 불러오는
매우 특정한 조건에서만 이뤄집니다.
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
08:23
So let's consider memory retrieval
as being recalling the memory
154
503230
3636
회상을 기억 소환, 그러니까
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
파일을 여는 거로 생각해보죠.
08:30
Quite often, we are simply
retrieving the memory.
156
510076
2537
보통은 우리가 기억을 불러들이면
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
기억이라는 파일은
읽기 전용으로 열립니다.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
하지만 적절한 조건에서는
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
편집 모드로 그 파일을 열고
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
그 안에 있는 정보를
편집할 수 있는 겁니다.
08:42
In theory, we could delete
the content of that file,
161
522334
3964
이론상으론 파일의 내용을 지우고
저장하기를 누르면
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
파일, 즉 기억은 저장된
그 상태로 남습니다.
08:51
persists.
164
531899
1251
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
이 기억 재처리 관점은
08:57
allow us to account for some
of the quirks of memory,
166
537403
3106
가끔 우리가 과거를
잘못 기억하는 것 같은
09:00
like how we all sometimes
misremember the past,
167
540533
3183
기억의 기이한 면을
설명할 수 있게 함과 동시에
09:03
it also gives us a way to destroy
those maladaptive fear memories
168
543740
4334
PTSD를 일으키는 부적응적 기억을
파괴할 수 있는 방법을 제시합니다.
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
PTSD 치료 시 필요한 건,
09:13
a way of making the memory unstable --
opening that file in edit mode --
171
553144
5043
편집 모드로 기억을 열어
부적응적 기억을 불안정시키는 방법과
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
그 안의 내용을 지우는 방법
이 두 가지면 됩니다.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
현재까지는 기억을 지우는 연구에서
09:22
with working out
how to delete the information.
174
562900
2542
가장 많은 진전이 있었고
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
혈압 조절 처방으로 폭넓게 쓰였던
09:27
that a drug widely prescribed
to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
프로프라놀롤이라는 이 베타 차단제가
실험쥐들의 공포기억이 재처리되는 것을
09:31
a beta-blocker
called Propranolol --
177
571538
2113
09:33
could be used to prevent
the reconsolidation
178
573675
2683
억제한다는 사실을
초창기 연구를 통해 이미 알아냈죠.
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
09:39
If Propranolol was given
while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
기억이 편집 모드일 때
프로프라놀롤을 주입하면
09:42
rats behaved as if they were no longer
afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
그 신호에 대한 공포를
학습한 적이 없었던 것 마냥
09:47
It was as if they had never learned
to be afraid of that cue.
182
587563
4356
쥐들은 더 이상 공포를 촉발하는
신호에 반응하지 않았습니다.
09:52
And this was with a drug
that was safe for use in humans.
183
592261
3659
그 실험 약물은 인체에도
무해한 것이었고요.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
그리고 얼마 지나지 않아
09:58
it was shown that Propranolol could
destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
프로프라놀롤이 인간의 머릿속 공포기억을
파괴하는 데 효과가 있지만
10:02
but critically, it only works
if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
중요한 점은 편집 모드일 때에만
작용한다는 것이 밝혀졌습니다.
10:08
Now, that study was with
healthy human volunteers,
187
608170
2413
신체건강한 실험 지원자들을
대상으로 이 연구는,
10:10
but it's important because it shows
that the rat findings
188
610607
3227
실험쥐였던 실험의 대상이
궁극적으로는
10:13
can be extended to humans
and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
인간 환자로 확장되었다는 점에서
매우 중요합니다.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
인간 대상의 실험에서는
10:21
you can test whether destroying
the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
암묵적 정서기억을 파괴했을 때
10:25
does anything to
the declarative event memory.
192
625983
2914
서술적 사건기억에 영향이 가는지
알아볼 수 있습니다.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
굉장히 흥미로운 점이라면,
10:31
Even though people
who were given Propranolol
194
631965
2621
기억이 편집 모드인 상태에서
프로프라놀롤을 주입한 실험자는
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
10:36
were no longer afraid
of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
공포를 촉발하는 신호를
더 이상 무서워하지 않았음에도
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
그 신호와 결과적으로 느끼는 공포가
어떤 관계인지 설명할 수 있었습니다.
10:42
between the cue
and the frightening outcome.
198
642497
3708
10:47
It was as if they knew
they should be afraid,
199
647139
3576
무서워해야 한다는 걸 알면서도
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
실제로는 무서워하지 않았던 거죠.
10:54
This suggests that Propranolol
can selectively target
201
654030
3394
이 결과는 프로프라놀롤이
선택적으로 암묵적 정서기억을 겨냥하지만
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
서술적 사건기억은
그대로 남겨둔다는 걸 보여줍니다.
11:00
but leave the declarative
event memory intact.
203
660007
3686
11:04
But critically, Propranolol can only have
any effect on the memory
204
664053
4407
하지만 중요한 건
프로프라놀롤이 효과를 보려면
기억이 편집 모드여야한다고
말씀드렸죠.
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
그렇다면 어떻게 해야
기억이 불안정해지고
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
편집 모드로 들어갈 수 있을까요?
11:15
Well, my own lab has done
quite a lot of work on this.
208
675643
2815
이에 대해 상당히 많은 연구를 한
저희 연구진이 알아낸 사실은
11:18
We know that it depends on introducing
some but not too much new information
209
678482
4801
너무 과하지 않은 적정선의 새 정보를
기억에 주입하는 것이 관건이고,
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
11:25
We know about the different
chemicals the brain uses
211
685592
2532
기억 갱신과 편집이 필요하다는 신호에서
뇌의 화학물질이 다르다는 것입니다.
11:28
to signal that a memory
should be updated
212
688148
2496
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
주로 실험쥐 연구였던 저희 뿐만 아니라
타 연구실에서도
11:35
but other labs have found the same factors
allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
저희가 밝혀낸 같은 요인들로 인해
기억이 편집 모드로 들어가는 것은 물론
11:40
even maladaptive memories
like those underlying PTSD.
216
700304
4594
PTSD의 근원인 부적응적 기억까지
편집할 수 있다는 것을 알아냈습니다.
11:45
In fact, a number of labs
in several different countries
217
705396
2763
사실 몇몇 나라의 수많은 실험실에서
11:48
have begun small-scale clinical trials
of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
기억을 파괴해 PTSD를 치료하는
소규모 임상실험을 시작했고
11:52
for PTSD
219
712687
1292
매우 희망적인 결과를 보았습니다.
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
11:57
Now, these studies need replication
on a larger scale,
221
717830
3433
물론 이러한 실험들이 좀 더 큰 규모에서
같은 결과를 계속 입증해야겠지만
12:01
but they show the promise
of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
적어도 기억 파괴 PTSD 치료의
미래가 밝다는 걸 보여줍니다.
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
12:06
Maybe trauma memories do not need to be
the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
외상 후 기억은 우리가 벗어날 수 없는
지옥이 아닐지도 모르죠.
12:14
Now, although this memory-destroying
approach holds great promise,
225
734619
3209
기억을 파괴하는 이 치료법의
전망이 밝다고는 해도
12:17
that's not to say
that it's straightforward
226
737852
2551
쉬운 문제도 아닐뿐더러,
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
논란의 여지도 있습니다.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
기억을 지우는게 윤리적일까요?
12:24
What about things
like eyewitness testimony?
229
744752
2218
목격자 증언 같은 경우는요?
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
현재 복용하고 있는
약과의 상호작용 때문에
12:29
because it would interfere
with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
프로프라놀롤을 복용할 수 없다면요?
12:33
Well, with respect to ethics
and eyewitness testimony,
232
753801
2595
윤리 문제와 목격자 증언의 경우
12:36
I would say the important
point to remember
233
756420
2036
우리가 기억할 핵심은
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
인간 실험을 통해 얻은
결과에 있습니다.
12:41
Because Propranolol is only acting
on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
프로프라놀롤은
암묵적 정서기억에만 작용하기 때문에
12:46
it seems unlikely that it would affect
eyewitness testimony,
236
766205
3446
목격자 증언에 영향을
끼칠 일은 없어 보입니다.
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
그건 서술기억에 해당하니까요.
12:52
Essentially, what these
memory-destroying treatments
238
772960
2483
본질적으로 기억 파괴 치료의 목적은
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
정서기억을 축소시키는 것이지,
12:58
not get rid of the trauma
memory altogether.
241
778793
2878
충격적 경험의 기억 그 자체를
없애려는 것이 아닙니다.
13:02
This should make the responses
of those with PTSD
242
782437
3125
PTSD 환자의 반응을
트라우마는 겪었지만 PTSD가 생기지
않은 사람의 반응처럼 바꾸려는 것이지
13:05
more like those who have
been through trauma
243
785586
2328
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
13:10
than people who have never
experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
한번도 트라우마를 겪지 않은
사람처럼 만들려는게 아닙니다.
13:14
I think that most people would find that
more ethically acceptable
246
794302
3376
사람들이 보기엔 아무것도 없는
백지상태로 만들려는 치료보다는
13:17
than a treatment that aimed
to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
이 치료 목적이 더 윤리적으로
용인될만하다고 생각할 것 같네요.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
그렇다면 프로프라놀롤은요?
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
누구에게나 프로프라놀롤을
처방할 수 있는 건 아닙니다.
13:27
and not everyone wants to take drugs
to treat mental health conditions.
250
807163
3545
누구나 치료 때문에
약을 복용하길 원하는 것도 아니고요.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
여기서 테트리스가 유용하게 쓰입니다.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
네, 테트리스요.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
저희는 임상 연구자들과 협력하면서
13:39
we've been looking at whether
behavioral interventions
254
819227
2798
행동 개입이 기억을 재처리하는 데
방해가 될 수 있는지 살펴보았습니다.
13:42
can also interfere with
the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
어떻게 방해가 될까요?
13:47
Well, we know that
it's basically impossible
257
827624
2426
일단 우리는 두 가지 일을
동시에 한다는 건
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
거의 불가능하다는 걸 알고 있죠.
13:52
if they both depend on
the same brain region for processing.
259
832046
3425
만약 두 가지 일이 다 같은
뇌 영역에 의존한다면 말이에요.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
라디오를 따라 노래를 부르면서
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
이메일을 쓴다고 생각해보세요.
14:00
The processing for one
interferes with the other.
262
840286
3259
한 가지 일을 하면
다른 일이 뒤엉켜버리죠.
14:04
Well, it's the same when
you retrieve a memory,
263
844335
2276
기억을 불러올 때도 마찬가지인데,
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
특히 편집 모드일 때 그렇습니다.
14:07
If we take a highly visual symptom
like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
만약 우리가 PTSD의 회상 같은
고도로 시각적인 증상을 취해서
14:11
and get people to recall
the memory in edit mode
266
851942
3046
사람들이 편집 모드에서
기억을 떠올리게 한 다음
테트리스처럼 매우 흥미로운
시각적 작업을 하게 한다면,
14:15
and then get them to do
a highly engaging visual task
267
855012
3258
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
14:20
it should be possible to introduce
so much interfering information
269
860112
4300
그 기억에 주입되는 새로운
정보와 혼선이 생기면서
14:24
into that memory
270
864436
1317
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
기억 자체가
무의미하게 돼버리는 거죠.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
그런 이론입니다.
14:30
and it's supported by data
from healthy human volunteers.
273
870852
3471
건강한 인간 실험 대상자로부터 얻은
데이터가 이를 뒷받침해 주고 있고요.
14:34
Now, our volunteers watched
highly unpleasant films --
274
874823
3925
실험 대상자들에게
굉장히 불쾌한 비디오를 보여줬는데
14:38
so, think eye surgery,
road traffic safety adverts,
275
878772
3536
눈 수술이나 도로교통안전 광고,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
마틴 스콜세지의 영화 "더 빅 쉐이브"
같은 걸 생각해보세요.
14:44
These trauma films produce
something like flashbacks
277
884997
3936
건강한 실험 참가자들에게
이 충격적인 영상들을 보게 한 뒤
14:48
in healthy volunteers
for about a week after viewing them.
278
888957
3737
약 일주일 간 영상에 대한
기억을 소환하게 했습니다.
14:53
We found that getting people
to recall those memories,
279
893789
3321
참가자들이 그 불쾌한 영상들의
최악의 장면을 떠올림과 동시에
14:57
the worst moments
of those unpleasant films,
280
897134
3047
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
테트리스를 하게 되면
15:02
massively reduced the frequency
of the flashbacks.
282
902775
3589
회상의 횟수가 현저하게
줄어드는 것을 발견했습니다.
15:06
And again: the memory had to be
in edit mode for that to work.
283
906388
4177
기억은 역시 편집 모드여야 했고요.
15:12
Now, my collaborators have since
taken this to clinical populations.
284
912063
3706
저희 협력 연구진들은 이 결과를
집단 임상실험으로 가져갔습니다.
15:15
They've tested this in survivors
of road traffic accidents
285
915793
3020
그리고 교통사고 생존자나
15:18
and mothers who've had
emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
긴급 제왕절개 수술을 한
임산부를 상대로 같은 실험을 했습니다.
15:22
both types of trauma
that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
교통사고나 제왕절개 역시
주로 PTSD로 이어지는 후유증인데,
15:26
and they found really promising
reductions in symptoms
288
926224
2863
이 두 임상 실험에서도 증상의 감소로
매우 희망적인 결과를 보여줬습니다.
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
15:33
So although there is still much to learn
and procedures to optimize,
290
933434
4248
아직 알아내야 할 것도 많고
절차 최적화라는 산도 넘어야 하지만,
15:37
these memory-destroying treatments
hold great promise
291
937706
3135
기억 파괴 치료법은
PTSD와 같은 정신건강 질환 치료에
큰 가능성을 제시합니다.
15:40
for the treatment
of mental health disorders
292
940865
2389
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
15:45
Maybe trauma memories do not need
to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
이제 트라우마는 우리가 벗어날 수 없는
지옥이 될 일이 없는 겁니다.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
저는 이 치료를 통해
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
경험하지 않았으면 좋았을
인생의 책장을 넘기고픈 사람들이
15:55
to turn the page
on chapters of their lives
297
955009
2070
15:57
that they would prefer
to never have experienced,
298
957103
2658
그 페이지를 넘기고
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
정신적으로 다시
건강해질 수 있을 거라 믿습니다.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
감사합니다.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.