Can we edit memories? | Amy Milton

131,789 views ・ 2020-06-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Andrea Hudecz Lektor: Péter Pallós
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
Az emlékezet annyira mindennapi dolog, hogy szinte magától értetődőnek vesszük.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
Mind emlékszünk arra, hogy ma mi volt reggelire,
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
vagy hogy mit csináltunk a hétvégén.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
Csak emlékezetünk romlásakor jövünk rá,
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
hogy valójában mekkora csoda,
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
és múltbeli tapasztalataink milyen mértékben határoznak meg minket.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
De az emlékezet nem mindig jó dolog.
John Lancaster Spalding amerikai költő és lelkész szavaival élve:
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
"Az emlékezet az a mennyország, ahonnan senki nem űzhet ki,
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
vagy maga a pokol, ahonnan nincs menekvés."
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
Sokunk életének van olyan fejezete,
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
amely bár ne történt volna meg.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
Becslések szerint majdnem 90%-unk
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
átesik valamilyen traumatikus eseményen élete során.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
Sokan az ilyen események után hevesen szenvednek, majd felépülnek,
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
sőt, a tapasztalataik miatt jobb emberekké válnak.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
De egyes események annyira megviselik őket, hogy sokaknál –
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
pl. a nemi erőszak túlélőinek akár felénél
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
később poszttraumás stresszzavar,
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
azaz PTSD alakul ki.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
A PTSD elgyengítő hatású mentális zavar;
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
jellegzetes tünetei pl. az erős félelem és szorongás
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
és a traumás esemény flashbackjei.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
Ezek a tünetek végletesen kihatnak az illető életminőségére,
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
és gyakran bizonyos helyzetek váltják ki őket
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
vagy az illető környezetében levő jelzőingerek.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
A jelzőingerekre adott reakciók lehet, hogy eleinte megfelelők voltak –
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
pl. háborús övezetben a félelem és a veszély előli menekülés –,
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
de a PTSD esetén akkor is irányítják a viselkedést,
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
amikor az az adott helyzetben már nem megfelelő.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
Ha egy háborús veterán hazatérése után is veszély elől menekül,
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
pl. ha durran a kipufogó,
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
vagy súlyos szorongása miatt képtelen elmenni otthonról,
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
akkor a jelzőingerre, emlékekre adott reakciói
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
hibássá, azaz maladaptívvá váltak.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
A PTSD-t tekinthetjük maladaptív emlékezeti rendellenességnek.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
Itt kitérőt kell tennem,
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
ugyanis úgy beszélek az emlékezetről, mintha az valami dolog lenne.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
De nem az.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
Számos emlékezettípus van,
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
és ezek az agy különböző hálózataira és területeire támaszkodnak.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
Két fő különbség van az emléktípusok közt.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
Vannak olyan emlékek, amelyekre tudatosan emlékezünk,
02:46
where we know we know
44
166366
1164
tehát tudjuk, hogy léteznek,
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
és tudunk róluk beszélni.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
Ide tartoznak a tényekre és eseményekre vonatkozó emlékeink.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
Mivel ezekről az emlékekről be tudunk számolni,
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
ezért ezeket deklaratív emlékeknek hívjuk.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
Az emlékezet másik típusa a nemdeklaratív emlékezet.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
Az ilyen emlékekhez gyakran nem tudunk tudatosan hozzáférni,
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
azaz a tartalmukat
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
nem tudjuk szóban kifejezni
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
A nemdeklaratív emlékezet tipikus példája
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
a biciklizéshez szükséges motoros képesség.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
Itt Cambridge-ben valószínűleg mindenki tud biciklizni.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
Tudják, hogy két keréken hogyan kell közlekedni.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
De ha bárkit megkérnék arra,
hogy írjon útmutatót, amely alapján megtanulhatnék biciklizni,
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
ahogy négyéves fiam is megkért rá tavaly,
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
amikor biciklit kapott a szülinapjára,
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
akkor az komoly nehézséget okozna.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
Hogyan üljünk a biciklin az egyensúly megtartásához?
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
Milyen gyorsan kell pedálozni ahhoz, hogy stabilak maradjunk?
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
Széllökés esetén
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
milyen izmokat feszítsünk meg,
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
és mennyire, ahhoz hogy ne essünk el?
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
Meglepődnék, ha tudnának válaszolni e kérdésekre.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
De ha tudnak biciklizni, akkor tudják a válaszokat,
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
csak nem tudatosan.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
Visszatérve a PTSD-re,
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
a nemdeklaratív emlékezet másik fajtája
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
az érzelmi emlékezet.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
Ennek a pszichológiában külön jelentése van, és arra a képességünkre utal,
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
hogy meg tudjuk tanulni környezetünk jeleit
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
és a jelek érzelmi, ösztönző jelentőségét.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
Mit értünk ezen?
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
Vegyük pl. a friss kenyér illatát mint jelzőingert,
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
vagy egy elvontabb jelzőingert, pl. egy 20 fontos bankjegyet.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
Mivel e jelzőingerek korábban jó dolgokkal kapcsolódtak össze,
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
ezért szeretjük őket, és vonzanak minket.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
Más jelzőinger, pl. a darázszümmögés erősen negatív érzelmeket kelt,
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
és néhányunknál egészen drámai menekülőreakciót vált ki.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
Én utálom a darazsakat.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
Ezt készpénznek vehetik.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
De azt nem tudom elmondani, hogy miféle nemdeklaratív érzelmi emlékek
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
okozzák a darazsak közelében mutatott viselkedésemet.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
Nem tudom átadni a szívdobogást,
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
az izzadó tenyereket, és azt az érzést, ahogy rámtör a pánik.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
Persze le tudom írni, hogy ezek milyenek,
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
de nem tudom átadni őket.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
A PTSD szempontjából viszont fontos,
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
hogy a stressz igen különböző hatással van a deklaratív és nemdeklaratív emlékezetre
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
és az ezeket támogató agyi hálózatokra és területekre.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
Az érzelmi emlékezetet egy kis mandulaalakú szerv támogatja,
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
az amigdala
05:20
and its connections.
96
320046
1234
és annak hálózata.
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
A deklaratív emlékezetet, legfőképp az emlékbeli események helyét és idejét
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
egy csikóhal formájú agyterület támogatja,
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
az ún. hippokampusz.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
A trauma során tapasztalt súlyos stressz
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
egészen más hatással van erre a két területre.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
Ahogy valakinél fokozzuk a stressz-szintet
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
stresszmentesről enyhén stresszesre,
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
a hippokampusz
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
az esemény emlékének megőrzésére
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
növeli működését,
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
és erősebben dolgozik azon, hogy deklaratív emlékként tárolja el.
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
De ahogy a stressz-szintet közepesre, erősre,
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
majd végletesre emeljük, mint ahogy az traumakor is történik,
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
akkor a hippokampusz gyakorlatilag leáll.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
Ez azt jelenti,
hogy a traumakor tapasztalt magas stresszhormonszint esetén
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
nem tároljuk el a részleteket,
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
azokat a részleteket, hogy mi, hol és hogyan történt.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
Miközben a stressz így hat a hippokampuszra,
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
nézzük meg, mi történik az amigdalával,
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
azaz az érzelmi, nemdeklaratív emlékezet szempontjából fontos szervvel!
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
Működése egyre inkább felerősödik.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
A PTSD esetében ez azzal jár
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
hogy túl erős érzelmi emlék, jelen esetben félelem alakul ki,
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
amely nem kötődik konkrét helyhez vagy időhöz,
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
mivel a hippokampusz nem tárolja el, hogy mi, hol és hogy történt.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
Így a jelzőingerek akkor is irányítják a viselkedést,
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
amikor az már nem megfelelő,
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
és az így válik hibássá, maladaptívvá.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
Ha tudjuk, hogy a PTSD maladaptív emlékek miatt alakult ki,
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
akkor ezt a tudást használhatjuk-e
kezelések eredményességének javításához PTSD-s betegeknél?
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
A poszttraumás stresszbetegség kezelésére radikálisan új eljárást fejlesztenek,
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
amely a maladaptív érzelmi emlékek elpusztítását célozza meg,
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
mivel ezek állnak a betegség hátterében.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
Az eljárás azért merül fel lehetőségként,
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
mivel az utóbbi években jelentősen változtak
07:22
in recent years.
134
442344
1415
az emlékezettel kapcsolatos ismereteink.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
Hagyományosan úgy gondolták, hogy az emlékek kialakítása olyan,
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
mintha tollal jegyzetelnénk:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
a tinta megszáradása után nem lehet a leírtakon változtatni.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
Azt gondolták, hogy az emlékek tárolása érdekében
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
az agyban történő összes szerkezeti változás
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
kb. hat órán belül lezárul,
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
és utána állandósul.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
Ezt rögzülési, azaz konszolidációs elvnek hívjuk.
De a legújabb kutatások arra utalnak, hogy az emlékképzés inkább olyan,
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
mintha szövegszerkesztővel dolgoznánk.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
Először kialakul az emlék, és azt elmentjük vagy tároljuk.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
De megfelelő körülmények között szerkeszthetjük az emléket.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
E rekonszolidációs elv szerint az agy szerkezeti változásai,
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
amelyek az emlékezet támogatására alakulnak ki,
08:08
can be undone,
149
488358
1631
megváltoztathatók,
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
még régi emlékek esetében is.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
Ez a szerkesztési folyamat nem állandó.
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
Csak az emlékek előhívásának bizonyos feltételei mellett
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
fordul elő.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
Képzeljük el, hogy az emlékek előhívása vagy felidézése olyan,
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
mintha megnyitnánk egy fájlt.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
Néha csak egész egyszerűen előhívjuk az emléket.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
Csak olvasható módban nyitjuk meg a fájlt.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
De megfelelő feltételek mellett
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
szerkesztési módban is megnyithatjuk,
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
és akkor változtathatunk az információn.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
Elviekben törölni is lehetne a fájl tartalmát,
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
és amikor elmentjük,
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
akkor így marad meg a fájl,
08:51
persists.
164
531899
1251
azaz az emlék.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
Ez a rekonszolidációs elv
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
nemcsak segít megmagyarázni az emlékezet néhány furcsaságát,
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
pl. miért emlékszünk néha tévesen a múltra,
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
hanem eszközt is nyújt
a PTSD hátterében álló maladaptív félelememlékek törléséhez.
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
Csak két dolog kell hozzá:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
instabillá kell tenni az emléket – szerkesztési módban megnyitni a fájlt –
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
és törölnünk kell az információt.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
Leginkább azzal haladtunk,
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
hogy kiderítsük, miként lehet törölni az információt.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
Elég korán felfedezték,
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
hogy a vérnyomás csökkentésére rendszeresen felírt gyógyszer –
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
a Propranolol nevű béta-blokkoló –
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
használható a félelememlékek rekonszolidációjának megakadályozására
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
patkányok esetében.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
Ha szerkesztési módban adták be a szert a patkányoknak,
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
akkor úgy viselkedtek, mintha már nem félnének az adott jelzőingertől.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
Mintha soha nem tanultak volna meg félni a jelzőingertől.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
És mindezt egy emberek számára biztonságos gyógyszer hatására.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
Nem sokkal ez után kimutatták,
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
hogy a Propranolol embereknél is elpusztíthatja a félelememlékeket,
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
de fontos, hogy ez csak az emlékezet szerkesztési módjában működik.
Jóllehet a kutatásban egészséges önkéntesek vettek részt,
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
azért fontos, hogy kiderült: a patkányokra vonatkozó eredmények
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
emberekre is kiterjeszthetők, és végső soron betegekre is.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
Embereken azt is vizsgálhatjuk,
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
hogy egy nemdeklaratív emlék elpusztítása
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
kihat-e a deklaratív eseményi emlékezetre.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
Ez roppant érdekes.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
Bár a Propranololt kapott embereknél,
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
miközben az emlékezetük szerkesztési módban volt,
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
elmúlt az ijesztő jelzőingertől való félelem,
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
attól még el tudták mondani,
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
hogy milyen kapcsolat van a jelzőinger és az ijesztő következmény között.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
Mintha tudták volna, hogy félniük kéne,
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
de mégsem féltek.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
Ez arra utal, hogy a Propranolol
célzottan képes a nemdeklaratív érzelmi emlékezetre hatni úgy,
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
hogy a deklaratív eseménnyel kapcsolatos emlékeket békén hagyja.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
De fontos, hogy a Propranolol csak akkor hat az emlékekre,
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
ha azok szerkesztési módban vannak.
Szóval hogyan lehet instabillá tenni az emlékeket?
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
Hogyan váltunk szerkesztési módba?
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
A laborom elég sokat foglalkozott ezzel.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
Tudjuk, ehhez az kell, hogy egy kevés –
nem túl sok – új információt próbáljunk beleszőni az emlékbe.
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
Ismerjük az agy által használt vegyi anyagokat,
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
amelyek jelzik,
hogy az emléket frissíteni és a fájlt módosítani kell.
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
Mi főleg patkányokat vizsgáltunk, de más laborok kutatásaiban
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
ugyanezek a tényezők teszik lehetővé emberek emlékeinek módosítását,
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
még a PTSD hátterében álló maladaptív emlékek esetében is.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
Sőt, több ország számos laborjában indítottak
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
kis létszámú klinikai kutatásokat
az ilyen emlékezetpusztító kezelések PTSD esetén való alkalmazására,
11:52
for PTSD
219
712687
1292
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
és az eredmények ígéretesnek tűnnek.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
Persze e vizsgálatokat nagyobb szabású kutatásokkal ismételni kell,
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
de látható, hogy az emlékezetet pusztító kezelések ígéretesek lehetnek
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
PTSD esetében.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
Talán a traumával kapcsolatos emlékek nem zárnak tovább pokolba.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
Jóllehet ez az emlékpusztító elv ígéretesnek tűnik,
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
ez nem jelenti azt, hogy egyszerű,
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
és hogy nincsenek kényes kérdések.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
Etikus vajon elpusztítani az emlékeket?
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
Mi a helyzet pl. a szemtanúk vallomásával?
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
Mi van akkor, ha valaki nem szedhet Propranololt
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
a gyógyszerkölcsönhatások miatt?
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
A szemtanúk vallomását illetően etikai szempontból úgy gondolom,
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
hogy fontos megjegyezni
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
az emberekkel kapcsolatos kutatás eredményét.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
A Propranolol ugyanis csak a nemdeklaratív emlékezetre hat,
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
így nem valószínű, hogy befolyásolná a szemtanúk vallomását,
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
mivel az deklaratív emlékeken alapszik.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
Lényegében az emlékpusztító kezelések célja
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
az érzelmi emlékek csökkentése,
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
és nem pedig az,
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
hogy a traumás emléktől teljesen megszabaduljunk.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
Ezzel a PTSD-s betegek reakciói inkább azokéhoz válnának hasonlóvá,
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
de nem alakult ki náluk a PTSD,
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
mint azokéhoz, akiket egyáltalán nem ért trauma.
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
Az emberek többsége etikailag inkább elfogadná ezt,
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
mintha a kezelés makulátlan elme kialakítását célozná meg.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
Mi a helyzet a Propranolollal?
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
Nem adhatunk mindenkinek Propranololt,
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
és nem is akar mentális bajaira mindenki gyógyszert szedni.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
Ilyen esetben hasznos lehet a Tetris.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
Igen, a Tetris.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
Klinikai munkatársakkal való közös munkánk során azt vizsgáltuk,
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
hogy a viselkedések megzavarása
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
az emlékek rekonszolidációját is megzavarja-e?
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
Ez hogyan is működne?
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
Azt tudjuk, hogy gyakorlatilag lehetetlen
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
egyszerre két feladatot végezni,
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
ha mindkettő feldolgozása ugyanabban az agyterületben zajlik.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
Ezt úgy képzeljük el, mintha ímélírás közben
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
duettet próbálnánk énekelni a rádióval.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
Az egyik folyamat belezavar a másikba.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
Az emlékek előhívása ugyanilyen,
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
főleg szerkesztési módban.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
Ha egy nagyon vizuális tünetet veszünk, pl. a PTSD flashbackjeit,
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
és az emléket szerkesztési módban hívatjuk elő,
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
és rávesszük az illetőt, hogy közben vizuális feladattal foglalkozzon,
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
pl. a Tetrisszel,
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
akkor elvileg ebbe az emlékbe
annyi zavaró információt vihetünk bele,
14:24
into that memory
270
864436
1317
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
hogy az lényegében értelmét veszti.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
Ez az elmélet,
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
és egészséges önkéntesektől származó eredmények alá is támasztják.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
Önkénteseink roppant kellemetlen filmeket néztek meg –
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
szemműtétre, közlekedésbiztonsági hirdetésekre gondoljanak,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
vagy Scorsese "A nagy borotválkozás" című rövidfilmjére.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
Ezek a traumatikus filmek flashbackhez hasonló tüneteket váltanak ki
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
egészséges önkénteseinknél egy héttel megnézésük után.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
Azt figyeltük meg, ha önkénteseinknek fel kell idézniük
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
a kellemetlen filmek legszörnyűbb pillanatait
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
tetrisezés közben,
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
akkor az jelentősen csökkenti a flashbackek gyakoriságát.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
De az emlékeknek szerkesztési módban kell lenniük ahhoz, hogy ez működjön.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
Munkatársaim azóta bevonták e vizsgálatokba a betegeket is.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
Kipróbálták közlekedési balesetek túlélőinél,
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
és sürgősségi császármetszésen átesett anyáknál,
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
két olyan traumatípusnál, amelyek gyakran PTSD-hez vezetnek,
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
és a tünetek egészen ígéretes mérséklődését vették észre
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
mindkét típusú klinikai esetben.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
Persze még sokat kell tanulnunk és javítanunk az eljárásokon,
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
de ezek az emlékpusztító kezelések nagyon ígéretesnek tűnnek
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
egyes mentális zavarok kezelésében,
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
mint pl. a PTSD.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
Lehet, hogy a traumás emlékeink nem kell, hogy az örökös poklot jelentsék.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
Én hiszek abban,
hogy ez a megközelítés segít majd azokon,
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
akik lapozni szeretnének, lezárni életük olyan fejezetét,
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
amelyet sosem szerettek volna átélni,
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
és ezzel egyúttal javítunk mentális egészségükön.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
Köszönöm!
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7