Can we edit memories? | Amy Milton

131,762 views ・ 2020-06-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Noa Fontan Abeijon Reviewer: Xosé María Moreno
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
A memoria é algo tan cotidián que case a damos por feita.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
Todos lembramos o que almorzamos esta mañá
ou o que fixemos a semana pasada.
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
É só cando a memoria comeza a fallar
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
cando apreciamos o incrible que é
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
e ata que punto deixamos que ás nosas experiencias nos definan
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
Pero a memoria non sempre é boa
Como dixo o poeta e crego americano John Lancaste Spalding:
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
"Tanto como a memoria poder ser un paraíso do que non saímos,
tamén poder ser un inferno, do que non podemos escapar."
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
Moitos vivimos capítulos da nosa vida
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
que nos gustaría que nunca tivesen sucedido
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
Estémase que preto 90% de nós
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
vivirá experiencias traumáticas durante a súa vida.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
Moitos de nós sufrirémolas e logo nos recuperaremos,
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
incluso poderemos ser mellores persoas grazas a elas.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
Pero algunhas experiencias son tan extremas que moitos --
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
ata a metade dos que sobreviven á violencia sexual, por exemplo --
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
sufrirán estrés postraumático,
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
ou TEPT.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
O TEPT é unha enfermidade mental debilitante
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
con síntomas como medo intenso ou ansiedade
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
e flashbacks da experiencia traumática.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
Estes síntomas teñen un impacto enorme na calidade de vida dunha persoa
e soen desecadearse por situacións particulares
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
ou sinais no entorno desa persoa.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
As respostas aos sinais puideron ser adaptativas cando se aprenderon
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
por exemplo, medo ou buscar refuxio nunha zona de guerra --
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
pero no TEPT,
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
continúan controlando o comportamento cando xa non é apropiado.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
Se un veterán de guerra volve guerra e busca refuxio
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
cando oe o ruído dun coche petardeando
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
ou non pode saír da casa por ansiedade,
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
entón as respostas aos sinais, aos recordos,
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
convertéronse no que chamamos mal adaptativas.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
Así, podemos ver o TEPT como unha enfermidade mal adaptativa da memoria.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
Vou para aquí,
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
porque estou falando da memoria como se fose unha única cousa.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
Non o é.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
Hai moitos tipos diferentes de memorias,
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
e depende dos diferentes circuitos e rexións do cerebro.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
Como vedes, hai dúas grandes diferenzas nos nosos tipos de memoria
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
Das que somos conscientes
das que sabemos que sabemos
02:46
where we know we know
44
166366
1164
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
e podemos falar delas.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
Incluíndo recordos, feitos e experiencias.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
Como podemos falar destes recordos,
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
chamámolos recordos declarativos.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
O outro tipo de recordo é non declarativo.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
Son dos que non temos un acceso consciente
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
ao contido destes recordos.
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
e non podemos falar deles.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
O exemplo típico dun recordo non declarativo
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
é como saber montar a bicicleta.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
Aquí, en Cambridge, probablemente non poidas montar en bicicleta.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
Xa sabedes que se fai a dúas rodas.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
Pero se vos pido que me escribades unhas instrucións
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
para ensinarme a montar en bicicleta
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
como fixo o meu fillo cando lle mercamos unha
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
polo seu último aniversario,
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
seríavos moi difícil facelo.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
Como te sentas para manter o equilibrio?
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
Canta velocidade necesitas para manterte estable?
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
Se un refacho de vento vén cara ti,
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
que músculos tensas e canto
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
para non caer?
Estaría impresionada se me respondesedes ás preguntas.
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
Pero se sabes montar en bici, tes á resposta ás preguntas,
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
pero non es consciente delas.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
Volvendo ao TEPT,
outro tipo de recordo non declarativo
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
é a memoria emocional.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
Ten un significado específico en psicoloxía
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
que se refire á habilidade de recoñecer os sinais do noso entorno
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
e o seu significado emocional e motivacional.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
Que significa isto?
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
Pensa nun sinal como ulir pan no forno
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
ou máis abstracto como un billete de 20 euros
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
Estes sinais foron asociadas con cousas boas no pasado,
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
gústannos e interésannos.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
Outras sinais, o zunido dunha avespa, están asociadas con emocións negativas
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
e unha conduta de fuxida dramática nalgúns.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
Eu detesto as avespas.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
Podo dicirvos que é un feito.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
Pero no podo falar dos recordos emocionais non declarativos
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
que razoan como me comporto se hai unha avespa preto
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
Non podo explicar o corazón a mil por hora,
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
as mans suorosas, a sensación de pánico que crece.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
Podo describírvolas,
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
pero non volas podo explicar.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
Dende a perspectiva do TEPT,
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
o estrés ten moitos efectos nos recordos declarativos e non declarativos
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
e non circuítos do cerebro e as rexións que os controlan.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
A memoria emocional se controla dende unha estrutura con forma de améndoa
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
chamada amígdala
05:20
and its connections.
96
320046
1234
e as súas conexións
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
A memoria declarativa, o que, o onde e o cando do recordo
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
contrólase nunha rexión do cerebro
chamada hipocampo.
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
O nivel de estrés que se produce durante un trauma
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
teñen moitos efectos nestas dúas estruturas
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
Como vedes, cando crece o nivel de estrés dunha persoa
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
de non estar estresado a un pouco,
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
o hipocampo,
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
actúa controlando o recordo,
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
aumenta a súa actividade
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
e funciona mellor organizando como almacerar o recordo declarativo
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
Pero se se incrementa de estrés moderado a intenso
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
e despois a estrés extremo, como no trauma,
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
o hipocampo deixa de funcionar.
Isto significa que o os altos niveles de hormonas do estrés
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
que se viven durante un trauma,
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
non almacenamos os detalles,
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
os detalles específicos de que, onde e cando
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
Mentres o estrés inactiva o hipocampo,
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
mirade o que lle fai á amígdala,
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
a estrutura dos recordos emocionais non delcarativos
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
A súa actividade crece e crece
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
Así que o que isto nos deixa no TEPT
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
é un recordo emocional moi forte, neste caso de medo
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
que non se asocia a un lugar ou tempo,
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
porque o hipocampo non almacenou qué, onde e cando.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
Deste xeito, estas sinais controlan o comportamento
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
cando xa non é apropiado,
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
e así é como se converten en mal adaptativas.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
Se sabemos que os recordos mal adaptativos causan TEPT
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
podemos mellorar o resultado do tratamento
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
para pacientes con TEPT?
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
Estáse desenrolando un novo enfoque para tratar TEPT,
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
que tenta destruír os recordos maladaptativos
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
que causan a enfermidade.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
Este enfoque considérase so unha posibilidade
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
polos importantes cambios na nosa forma de entender a memoria
07:22
in recent years.
134
442344
1415
nos últimos anos.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
Tradicionalmente, críase que crear recordos
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
era como escribir cun bolígrafo:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
unha vez seca a tinta, non podes cambiar a información.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
Críase que todos os cambios estrutrais
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
que ocorren no cerebro para almacenar o recordo
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
acabábanse en máis ou menos 6 horas,
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
e despois diso, eran permanentes.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
O que se coñece como consolidación.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
Non obstante, investigacións recentes suxiren que crear recordos
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
parécese máis a escribir nun procesador de textos.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
Creamos o recordo e logo gardámolo ou almacenámolo.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
Baixo as condicións adecuadas, podemos editar os recordos
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
Esta hipótese de reconsolidación suxire que os cambios estruturais
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
que ocorren no cerebro para almacenar os recordos
08:08
can be undone,
149
488358
1631
poden desfacerse
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
incluso para recordos vellos.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
Este proceso de edición non ocorre todo o tempo
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
só cando se dan unhas condicións específicas
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
de recuperación da memoria.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
Consideremos a recuperación da memoria como lembrar
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
ou como abrir un documento.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
Normalmente, só recuperamos o recordo.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
Abrimos o documento só para lectura.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
Pero coas condición axeitadas,
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
podemos abrir o documento en modo edición,
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
e podemos cambiar a información.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
Teoricamente, podemos eliminar o contido do documento
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
e cando pulsamos gardar,
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
é como o documento, o recordo,
08:51
persists.
164
531899
1251
persiste.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
Esta hipótese da reconsolidación non só
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
nos permite explicar algúns dos rasgos da memoria,
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
como a veces recordamos mal o pasado,
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
tamén nos dá a chave para destruír os recordos mal adaptativos de medo
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
que causan o TEPT.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
Só necesitamos dúas cousas:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
unha forma de facer a memoria inestable, abrir o documento para editalo,
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
e unha forma de eliminar a información.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
Progresamos sobre todo
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
en canto á eliminación da información.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
Encontrouse rápidamente
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
que un fármaco moi utilizado para controlar a presión arterial
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
un bloqueador beta, chamado Propranolol,
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
podía previr o reconsolidamento
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
de recordos sobre o medo en ratas.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
Se as ratas consumían Propranolol cando o recordo estaba modificable,
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
as ratas compootábanse como se xa non tivesen medo da sinal desecandeante.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
Era como si nunca aprendesen a terlle medo a ese sinal.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
E isto ocorría cun fármaco seguro para os humanos.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
Ao pouco tempo,
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
descubríuse que o fármaco podía destruir estes recordos tamén en humanos
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
pero só funciona cando o recordo está modificable
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
Este estudio utilizaba voluntarios saudables,
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
pero é importante xa que mostran que os descobrementos coas ratas
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
poden extenderse ós humanos, e finalmente ós pacientes humanos.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
E cos humanos,
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
pódese comprobar se destruír os recordos emocionais non declarativos
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
afecta ó recordo declarativo.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
E esto é moi interesante.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
Aínda que á xente a que se lle deu Propranolol
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
co recordo modificable
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
xa non tiñan medo dese sinal desecadeante,
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
aínda podían reescribir a relación
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
entre o sinal e o seu medo.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
Como se soubesen que deberían ter medo
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
pero non o tivesen.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
Esto suxire que o Propranolol pode dirixirse selectivamente
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
ao recordo emocional non declarativo
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
pero deixando o recordo declarativo intacto.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
Pero o fármaco só ten efectos no recordo
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
cando este está modificable.
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
Así que, como facemos un recordo inestable?
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
Como pode ser modificable?
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
O meu laboratorio traballou moito nisto.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
Sabemos que depende de engadir nova información, pero non demasiada
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
para incorporala ó recordo.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
Coñecemos os químicos que usa o cerebro
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
para sinalar que un recordo debe actualizarse
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
e o documento, editarse.
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
O noso traballo foi sobre todo con ratas,
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
pero outros encontraron os mesmos factores que permiten editar os recordos en humanos
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
incluso os mal adaptativos como os que pausan o TEPT
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
Moitos laboratorios en diferentes países
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
comezaron ensaios clínicos a pequena escala destes tratamentos
11:52
for PTSD
219
712687
1292
para o TEPT
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
e hai resultados prometedores.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
Estes estudos necesitan réplicas a gran escala,
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
pero mostran a promesa destes tratamentos de destrución da memoria
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
para o TEPT.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
Quizáis os recordos traumáticos non teñen que ser un inferno ineludible.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
Aínda que este enfoque sexa moi prometedor,
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
non se pode dicir que sexa sinxelo
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
ou que non cree polémica.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
É ético destruír recordos?
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
E para cousas como testemuñas presenciais?
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
E se non lles dás Propranolol
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
porque interferiría coas outras medicinas que toman?
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
En canto á ética e as testemuñas,
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
diría que é importante recordar
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
é o resultado do estudio en humanos.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
Xa que o Propranolol só actúa nos recordos emocionais non declarativos,
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
parece pouco probable que afectase ás testemuñas presenciais
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
que se basan nos recordos declarativos.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
O que estes tratamentos
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
intentan facer
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
é reducir a memoria emocional,
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
non eliminar o recordo traumático en si.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
Esto debería facer que as respostas da xente con TEPT
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
fosen coma os que sofren traumas
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
e non desenrolan TEPT
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
máis que as resposta da xente que non sufriu trauma nunca
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
Creo que a maioría encontraran isto máis éticamente aceptable
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
que un tratamentos enfocado a crear unha mente inmaculada
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
E o Propanolol?
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
Non se lle pode dar a todo o mundo,
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
e non todo o mundo quere tomar fármacos para tratar enfermidades mentais.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
Aquí, o Tetris sería útil.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
Si, o Tetris.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
Traballando con colaboradores clínicos
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
investigamos se as intervencións do comportamento
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
tamén interfiren na reconsolidación dos recordos
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
Como funcionaría?
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
Sabemos que é case imposible
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
facer dúas cousas ao mesmo tempo
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
se as dúas dependen do funcionamento do mesmo lado do cerebro.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
Por exemplo, cantar unha canción da radio
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
á vez que intentas escribir un email.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
O proceso dun interifre co outro.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
É o mesmo cando recordamos, sobre todo
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
cando é modificable.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
Se collemos un síntoma visual coma os flashbacks no TEPT
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
e pedimos á xente recordar en modo edición
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
e logo lles pedimos facer unha tarefa moi visual
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
como xogar ó Tetris,
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
debería ser posible introducir moita información interferente
14:24
into that memory
270
864436
1317
nese recordo
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
que se volve sen sentido.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
Esa é a teoría.
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
e baséase en datos de voluntarios saudables.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
Estes viron películas moi desagradables
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
así que, pensa na cirurxía ocular, anuncios de seguridade vial,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
«The Big Shave» de Scorsese.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
Estas películas traumáticas producen algo similar ós flashbacks
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
nos voluntarios saudables, durante unha semana despois de velas.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
Descubrimos que facer que a xente recordase esto,
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
os peores momentos desas películas desagradables,
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
e xogar ao Tetris á vez,
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
reduce moitísimo a frecuencia dos flashbacks.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
E unha vez máis: a memoria ten que estar modificable para que isto funcione
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
Os meus colaboradores levaron isto a poblacións clínicas.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
Probárono en sobrevivintes de accidentes de tráfico
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
e nais que tiveron cesáreas de emerxencia,
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
tipos de trauma que poden levar ao TEPT,
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
e a redución de síntomas é prometedora
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
en ambos casos clínicos.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
Polo que aínda que quede moito que aprender e optimizar
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
estes tratamentos de destrución da memoria son prometedores
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
para o tratamento de enfermidades mentais
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
como o TEPT.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
Quizais os recordos traumáticos non teñen que ser un inferno ineludible.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
Eu creo que este enfoque
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
debería permitir a quen queiran
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
pasar páxina a capítulos da súa vida
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
que preferirían non ter vivido,
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
e así mellorar a saúde mental.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
Grazas.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7