Can we edit memories? | Amy Milton

134,750 views ・ 2020-06-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Cristina Danila Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
Memoria este ceva atât de uzual încât aproape că nu o apreciem.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
Toți ne amintim ce am mâncat azi dimineaţă la micul-dejun
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
sau ce am făcut weekend-ul trecut.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
Abia când memoria începe să cedeze,
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
începem să apreciem cât e de uimitoare
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
și cât de mult permitem experienţelor noastre trecute
să ne definească.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
Dar memoria nu este întotdeauna un lucru bun.
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
Aşa cum a spus cândva poetul şi clericul american John Lancaster Spalding:
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
„Aşa cum memoria poate fi un paradis din care nu putem fi alungați,
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
la fel de bine poate fi un iad din care nu putem scăpa."
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
Mulţi dintre noi trăim capitole din viaţa noastră
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
care am prefera să nu se fi întâmplat niciodată.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
Se estimează că aproape 90% dintre noi
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
vom trăi cel puțin un eveniment traumatic în timpul vieții.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
Mulți dintre noi vom suferi grav după aceste evenimente
și apoi ne vom recupera,
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
poate chiar vom deveni oameni mai buni datorită acelor experiențe.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
Dar unele evenimente sunt atât de extreme, încât mulți,
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
aproape jumătate dintre cei care au trăit o agresiune sexuală, spre exemplu,
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
vor dezvolta tulburări de stres post-traumatic
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
sau TSPT.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
TSPT este o tulburare mintală debilitantă
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
caracterizată prin simptome precum frică și anxietate intense
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
și o retrăire a momentului traumatic.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
Aceste simptome au un impact uriaș asupra calității vieții unei persoane
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
și sunt declanșate adesea de situații particulare sau stimuli
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
din mediul persoanei respective.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
Răspunsurile la acei stimuli, când au fost prima dată învățate,
se poate să fi fost de adaptare,
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
de exemplu frica și căutarea de adăpost într-o zonă de război,
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
dar în TSPT,
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
ele continuă să controleze comportamentul chiar și atunci când nu mai e necesar.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
Dacă un veteran de război revine acasă și caută adăpost
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
când aude o mașină făcând zgomot
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
sau nu poate ieși din propria casă din cauza unei anxietăți intense,
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
atunci răspunsurile la acei stimuli,
acele amintiri,
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
au devenit maladaptive.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
Astfel, putem să ne gândim la TSPT ca fiind
o tulburare de memorie maladaptivă.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
Ar trebui să mă opresc aici
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
deoarece vorbesc despre memorie ca și când ar fi ceva unitar, singular.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
Nu este.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
Există multe tipuri diferite de memorie,
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
și acestea depind de diferite circuite și regiuni din creier.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
După cum puteți vedea, sunt două contraste majore
în tipurile noastre de memorie.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
Există acele amintiri de care suntem conștienți,
02:46
where we know we know
44
166366
1164
în care știm că știm
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
și pe care le putem exprima în cuvinte.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
Acestea ar include amintiri despre fapte și evenimente.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
Deoarece putem descrie aceste amintiri,
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
le numim memorii declarative (explicite).
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
Celălalt tip de memorie este non-declarativă (implicită).
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
Acestea sunt amintiri în care adesea
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
nu avem acces conștient asupra conținutului lor,
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
pe care nu le putem transpune în cuvinte.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
Clasicul exemplu al unei memorii non-declarative
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
este abilitatea fizică de a merge pe bicicletă.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
Fiind în Cambridge, probabil că știți să mergeți pe bicicletă.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
Știți ce faceți pe două roți.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
Dar dacă v-aș ruga să îmi scrieți o listă cu instrucțiuni
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
care să mă învețe să merg pe bicicletă,
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
așa cum a făcut fiul meu de patru ani, când de ziua lui de naștere, anul trecut,
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
i-am cumpărat o bicicletă,
v-ați chinui foarte tare să o faceți.
Cum ar trebui să stai pe bicicletă ca să fii în echilibru?
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
Cât de repede trebuie să pedalezi ca să ai stabilitate?
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
Dacă o rafală de vânt vine spre tine,
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
ce mușchi ar trebui să încordezi
și cât de tare, astfel încât să nu fii suflat la pământ?
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
Aș fi uimită dacă ați putea răspunde la aceste întrebări.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
Dar dacă puteți merge pe bicicletă, atunci știți răspunsurile,
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
doar că nu sunteți conștienți de ele.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
Revenind la TSPT,
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
un alt tip de memorie non-declarativă
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
este memoria emoțională.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
Aceasta are un sens specific în psihologie
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
și se referă la abilitatea de a recunoaște semnalele din jurul nostru
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
și semnificația lor emoțională și motivațională.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
Ce vreau eu să spun cu asta?
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
Ei bine, gândiți-vă la un stimul precum mirosul de pâine proaspăt coaptă,
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
sau la un stimul mai abstract cum ar fi o bancnotă de 20 de lire.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
Deoarece acești stimuli au fost asociați în trecut cu lucruri bune,
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
ne plac și îi abordăm.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
Alți stimuli, cum ar fi bâzâitul unei viespi,
provoacă emoții negative
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
și comportament de evitare extrem, la anumite persoane.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
Acuma, eu urăsc viespile.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
Vă pot spune acest lucru.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
Dar ceea ce nu vă pot da sunt amintirile emoționale non-declarative
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
despre felul în care reacționez când e o viespe în preajmă.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
Nu vă pot da zbuciumul inimii,
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
palmele transpirate, sentimentul de panică în creștere.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
Vi le pot descrie,
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
dar nu vi le pot da.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
Important din perspectiva TSPT,
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
stresul are efecte foarte diferite asupra memoriei declarative și non-declarative
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
și asupra circuitelor cerebrale și a regiunilor ce le susțin.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
Memoria emoțională e susținută de o structură cu formă de migdală mică
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
numită amigdală cerebrală,
05:20
and its connections.
96
320046
1234
și conexiunile sale.
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
Memoria declarativă, mai ales contextul memoriei eveniment („ce, unde și când")
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
e susținută de o regiune a creierului în formă de căluț de mare,
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
numită hipocamp.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
Nivelurile extreme de stres trăite în timpul traumei
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
au efecte diferite asupra acestor două structuri.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
După cum puteți vedea, pe măsură ce crești nivelul de stres al unei persoane
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
de la fără stres la ușor stresant,
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
hipocampul, acționând ca să susțină memoria evenimentului,
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
crește în activitatea sa
și funcționează mai bine în stocarea acelei memorii declarative.
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
Dar pe măsură ce crești stresul la moderat, intens și apoi extrem,
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
așa cum se întâmplă în traumă,
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
hipocampul efectiv se oprește.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
Asta înseamnă că, sub influența nivelurilor mari de hormoni de stres
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
eliberați în timpul traumei,
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
noi nu memorăm detaliile;
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
detalii specifice despre ce, unde și când.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
În timp ce stresul îi face asta hipocampului,
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
priviți ce îi face amigdalei cerebrale,
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
acea structură importantă pentru memoria emoțională non-declarativă.
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
Activitatea ei devine tot mai intensă.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
Astfel, ceea ce ne rămâne în TSPT
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
este o memorie emoțională extrem de puternică,
în acest caz, memoria fricii,
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
care nu e asociată unui loc sau moment anume,
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
deoarece hipocampul nu memorează contextul - ce, unde și când.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
Astfel, aceste semnale pot controla comportamentul
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
când nu mai este nevoie,
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
și așa devin tulburări de adaptare.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
Deci, dacă știm că TSPT sunt datorate unor memorii maladaptive,
putem folosi acest lucru pentru a îmbunătăți rezultatele tratamentului
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
pentru pacienții cu TSPT?
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
O nouă abordare radicală, în curs de dezvoltare,
pentru tratarea TSPT
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
țintește să distrugă acele memorii emoționale de maladaptare
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
care susțin tulburarea.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
Această abordare a fost considerată o posibilitate
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
doar din cauza schimbărilor profunde din ultimii ani
07:22
in recent years.
134
442344
1415
în percepția noastră asupra memoriei.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
În mod tradițional, se credea că formarea unei amintiri
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
era ca și scrisul cu pixul într-un caiet:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
odată tușul uscat, nu mai puteai schimba informația.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
Se credea că toate acele schimbări de structură
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
care se petreceau în creier pentru a susține stocarea amintirii,
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
erau terminate în aproximativ șase ore,
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
și după aceea, erau permanente.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
Acest lucru e cunoscut ca teoria consolidării.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
Totuși, cercetări mai recente sugerează că formarea unei amintiri
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
e mai degrabă precum scrisul într-un procesator de text.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
Inițial, creăm amintirea și apoi o salvăm sau o stocăm.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
Dar, în condițiile potrivite, putem să redactăm acea memorie.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
Această teorie a reconsolidării sugerează că acele modificări structurale
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
care se petrec în creier pentru a susține memoria,
08:08
can be undone,
149
488358
1631
sunt reversibile chiar și pentru amintiri vechi.
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
Acest proces de rescriere nu se petrece mereu.
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
Se petrece doar în condiții foarte specifice
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
de recuperare a amintirilor.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
Haideți să considerăm recuperarea amintirilor
ca fiind o reamintire a amintirii
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
sau precum deschiderea unui document.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
Destul de des, doar reaccesăm amintirea.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
Deschidem documentul doar pentru lectură.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
Dar în condițiile potrivite,
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
putem deschide acel document pentru rescriere,
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
și, atunci, putem modifica informația.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
În teorie, am putea șterge conținutul acelui document
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
și când l-am salva,
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
documentul, memoria, ar rămâne așa.
08:51
persists.
164
531899
1251
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
Teoria reconsolidării nu doar
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
că ne permite să explicăm unele ciudățenii ale memoriei,
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
precum felul în care, uneori, nu ne amintim corect trecutul,
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
dar ne și dă o cale de a distruge acele memorii maladaptive
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
care stau la baza TSPT.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
Am avea nevoie doar de două lucruri:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
un mod de a face memoria instabilă,
deschizând documentul în format de rescriere,
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
și o modalitate de a șterge informația.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
Cel mai mare progres l-am făcut
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
în ștergerea informației.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
S-a descoperit destul de devreme
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
că un medicament prescris des
pentru controlul tensiunii arteriale la oameni,
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
un beta blocant, așa-numitul Propranolol,
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
ar putea fi utilizat pentru a împiedica
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
reconsolidarea memoriei fricii la șobolani.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
Dacă s-a administrat Propranolol în timp ce memoria
era în format de rescriere,
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
șobolanii se comportau ca și când nu se mai temeau
de semnalul declanșatoar al fricii.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
Era ca și cum nu ar fi știut că trebuie să le fie frică de acel semnal.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
Și asta se petrecea cu un medicament sigur pentru uzul uman.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
Nu după mult timp,
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
s-a arătat că Propranololul ar putea distruge memoriile fricii și la oameni,
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
dar, fapt esențial, funcționează doar dacă memoria e în format de rescriere.
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
Acel studiu s-a făcut cu voluntari sănătoși,
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
dar e important deoarece arată că descoperirile pe șobolani
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
se pot aplica și oamenilor și în cele din urmă, pacienților umani.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
Iar cu oameni,
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
poți testa dacă distrugând memoria emoțională non-declarativă
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
afectează în vreun fel memoria declarativă a evenimentului.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
Și asta e foarte interesant.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
Deși oamenii cărora li s-a administrat Propranolol
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
în timp ce memoria lor era în format de redactare,
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
nu se mai temeau de semnalul declanșator de frică,
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
ei încă puteau descrie relația dintre semnal
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
și deznodământul înfricoșător.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
Era ca și cum știau că ar trebui să le fie frică,
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
dar nu le era.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
Asta sugerează că Propranololul poate ținti selectiv
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
memoria emoțională non-declarativă,
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
lăsând memoria declarativă a evenimentului, intactă.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
Dar, esențial, Propranololul poate avea un efect asupra memoriei,
doar dacă se află în formatul de redactare.
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
Deci cum facem ca o memorie să fie instabilă?
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
Cum o facem să fie în format redactabil?
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
Ei bine, propriul meu laborator a muncit destul de mult la asta.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
Știm că depinde de introducerea unor noi informații, dar nu prea multe,
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
care să fie încorporate în memorie.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
Știm despre diferitele substanțe chimice folosite de creier pentru a semnala
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
că o amintire ar trebui actualizată și documentul redactat.
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
Acum, lucrăm predominant pe șobolani,
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
dar alte laboratoare au descoperit că aceiași factori permit amintirilor
să fie redactate și la oameni,
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
chiar și amintirile maladaptive ca acelea care stau la baza TSPT.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
De fapt, câteva laboratoare din câteva țări diferite,
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
au început teste clinice la scară mică cu aceste tratamente
„distrugătoare" de amintiri pentru TSPT,
11:52
for PTSD
219
712687
1292
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
și au obținut rezultate foarte promițătoare.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
Aceste studii au nevoie de reproducere la o scară mai mare,
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
dar arată cât de promițătoare sunt pentru TSPT
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
aceste tratamente distrugătoare de memorie.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
Poate că amintirile traumei nu trebuie să fie iadul din care nu putem scăpa.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
Acum, deși această abordare distrugătoare de memorii promite mult,
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
asta nu înseamnă că e simplu
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
sau lipsit de controverse.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
Este etic să distrugi amintiri?
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
Cum rămâne cu situațiile precum mărturia martorilor oculari?
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
Dacă nu poți administra cuiva Propranolol
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
pentru că ar reacționa cu alte medicamente pe care le ia?
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
Ei bine, în legătură cu etica și mărturia martorilor oculari,
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
aș spune că punctul important de amintit
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
e descoperirea din acel studiu uman.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
Deoarece Propranololul acționează doar asupra
memoriei emoționale non-declarative,
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
pare puțin probabil să afecteze mărturia martorilor oculari,
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
care e bazată pe memoria declarativă.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
În esență, aceste tratamente distrugătoare de memorie
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
au ca țintă reducerea memoriei emoționale,
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
nu și debarasarea de memoria traumei cu totul.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
Asta ar trebui să facă reacțiile celor cu TSPT
mai asemănătoare cu ale celor care au suferit o traumă și nu au TSPT,
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
nu ca persoanele care nu au suferit nicio traumă.
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
Cred că majoritatea oamenilor consideră asta mai acceptabil,
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
etic vorbind,
decât un tratament menit să creeze un fel de minți imaculate.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
Și despre Propranolol?
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
Nu se poate prescrie Propranolol tuturor
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
și nu toți vor să ia medicamente pentru a vindeca tulburări mintale.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
Ei bine, aici Tetris ar putea fi util.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
Da, Tetris.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
Lucrând cu colaboratori clinici,
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
am studiat dacă intervențiile comportamentale
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
pot să interfereze cu reconsolidarea amintirilor.
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
Cum ar putea funcționa?
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
Ei bine, știm că e aproape imposibil
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
să faci două lucruri în același timp
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
dacă amândouă depind de aceeași regiune din creier
pentru îndeplinire.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
Gândiți-vă la încercarea de a cânta odată cu radioul,
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
în timp ce încercați să scrieți un email.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
Îndeplinirea uneia interferează cu cealaltă.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
E la fel atunci când recuperezi o amintire,
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
mai ales în format de redactare.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
Dacă luăm un simptom foarte vizual precum retrăirile din TSPT
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
și îi facem pe oameni să își reamintească în format de redactare
și apoi îi punem să îndeplinească o sarcină
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
cu o puternică solicitare vizuală, ca jocul Tetris,
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
ar trebui să fie posibil să introducem atât de multă informație interferentă
14:24
into that memory
270
864436
1317
în acea memorie
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
încât să devină lipsită de însemnătate.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
Asta e teoria,
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
și e sprijinită de date de la voluntari sănătoși.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
Voluntarii noștri au vizionat filme foarte neplăcute.
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
Gândiți-vă la operații la ochi, reclame despre siguranța la volan,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
filmul „The big shave" al lui Scorsese.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
Aceste filme traumatizante produc retrăiri voluntarilor sănătoși,
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
timp de o săptămână după vizionare.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
Am descoperit că făcându-i pe oameni să își amintească acele amintiri,
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
cele mai rele momente ale acelor filme neplăcute,
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
în timp ce joacă Tetris,
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
a redus masiv frecvența retrăirilor.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
Și, din nou: memoria trebuia să fie în format de redactare ca să funcționeze.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
De atunci, colaboratorii mei au aplicat acest studiu pe cazuri clinice.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
L-au aplicat supraviețuitorilor accidentelor auto
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
și mamelor care au suferit operații de cezariană de urgență,
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
ambele tipuri de traumă ducând frecvent la TSPT,
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
și au reușit o reducere promițătoare a simptomelor
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
în ambele cazuri clinice.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
Deși mai sunt încă multe de învățat și proceduri de optimizat,
aceste tratamente distrugătoare de memorie
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
oferă mari speranțe tratamentului tulburărilor mintale precum TSPT.
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
Poate că amintirile traumei nu trebuie să fie un iad din care nu putem scăpa.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
Cred că această abordare
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
ar trebui să le permită celor care vor
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
să întoarcă pagina unor capitole din viețile lor
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
pe care ar prefera să nu le fi trăit,
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
și astfel să ne îmbunătățim sănătatea mintală.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
Mulțumesc!
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7