Can we edit memories? | Amy Milton

134,750 views ・ 2020-06-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Hamzeh Koumakli المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
نتعامل مع الذاكرة بشكل يومي بحيث لا نمنحها القدر المناسب من الاهتمام.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
نتذكر كلنا ما تناولناه على الفطور هذا الصباح
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
أو كيف قضينا عطلة نهاية الأسبوع الماضية.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
ولكن فقط عندما تُخطئ هذه الذاكرة
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
نُقدّر مدى روعتها
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
ونكتشف كم نسمح لتجاربنا السابقة بتحديد هويتنا.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
ولكن الذاكرة ليست بالأمر الجيد طيلة الوقت.
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
وكما قال الشاعر ورجل الدين الأمريكي جون لانكستر سبالدينغ ذات مرة:
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
"بينما قد تكون الذاكرة جنةً لا يمكن طردنا منها،
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
فقد تكون أيضاً جحيماً لا نستطيع الخروج منه."
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
الكثير منا تعرض لفترات في حياته
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
يتمنى لو أنها لم تحدث على الإطلاق.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
يُقدر أن 90 بالمئة منا
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
سيتعرض لشكل من أشكال الأحداث الصادمة في حياته.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
الكثير منا سيعاني مؤقتاً من هذه الأحداث ومن ثم يتعافى منها،
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
وربما يصبحون أشخاصاً أفضل بسبب هذه التجارب.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
ولكن بعض الأحداث تكون شديدة جداً بحيث تؤدي
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
-عند ما يصل إلى نصف الناجين من الاعتداءات الجنسية على سبيل المثال-
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
إلى الإصابة باضطراب الكرب ما بعد الصدمة،
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
أو اختصاراً PTSD.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
إن اضطراب الكرب ما بعد الصدمة هو مشكلة صحية نفسية موهنة
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
تتمثل بظهور أعراض معينة كالخوف الشديد أو القلق
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
وتذكر متكرر للحادث الصادم.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
لهذه الأعراض تأثير جسيم على نوعية حياة المريض
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
ويتم تحريضها عادةً بحالات محددة
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
أو مواقف مشابهة للحادث في حياة المريض.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
تنشأ ردود الفعل على هذه المواقف بهدف التأقلم معها حين وقوعها لأول مرة...
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
وتشمل الخوف والانبطاح للاحتماء في الحروب على سبيل المثال...
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
ولكن في الـPTSD،
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
تستمر لتتحكم بسلوك المريض حتى بعد هذه المواقف عندما لا تكون الردود مناسبة.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
إذا انبطح جندي محارب بهدف الاحتماء بعد عودته إلى بلده
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
عند سماع صوت انفجار عند اشتعال عادم سيارة
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
أو إذا لم يتمكن من الخروج من منزله بسبب قلقه الشديد،
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
فإن ردود الأفعال هذه على المواقف المشابهة أو الذكريات
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
تكون حينها -كما ندعوها- سيئة التكيف مع الظروف.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
وهكذا، يمكننا أن نصنف الـPTSD على أنّه مرض يتمثل في سوء تكيف في الذاكرة.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
يجب أن أتوقف هنا الآن،
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
لأنني كنت أتحدث عن الذاكرة وكأنها شيء واحد.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
ولكنها ليست كذلك.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
هناك عدة أنواع مختلفة من الذاكرة
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
مرتبطة بدارات وأماكن مختلفة ضمن الدماغ.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
وكما ترون، يوجد نوعان رئيسان مميزان من الذاكرة.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
هناك أولاً الذكريات التي نستطيع إدراكها،
02:46
where we know we know
44
166366
1164
تلك التي ندري أننا نعرفها
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
ويمكننا أن نتحدث ونعبّر عنها.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
وهذه الذاكرة تتضمن الحقائق والأحداث.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
ولأننا نستطيع أن نقر ونعترف بهذه الذكريات،
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
فإننا نطلق عليها الذاكرة التقريرية.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
أما النوع الآخر فهو الذاكرة غير التقريرية.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
وهي تمثل الذكريات التي لا نستطيع إدراكها بوعينا أو الوصول
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
إلى محتوى هذه الذاكرة
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
وبالتالي لا يمكننا أن نعبر ونتحدث عنها.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
المثال التقليدي للذاكرة غير التقريرية
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
هي مهارة قيادة الدراجة.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
بما أننا في جامعة كامبريدج فمن المحتمل أنك تستطيع قيادة دراجة.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
إذ تعرف ما عليك فعله لتقود الدراجة.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
ولكن إن طلبت منك أن تكتب مجموعة من التعليمات
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
لكي تساعدني في تعلّم قيادة الدراجة،
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
كما تعلّمها ابني ذو السنوات الأربع عندما اشترينا له دراجة
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
احتفالاً بعيد ميلاده الأخير،
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
فستجد صعوبة في ذلك.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
كيف يجب عليك أن تجلس بشكل متوازن على الدراجة؟
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
وما هي السرعة التي يجب أن تنطلق بها كي تبقى متوازناً؟
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
وإذا هبت رياحٌ
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
فما هي العضلات التي يجب أن توترها وما هو مقدار القوة التي ستستخدمها
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
كي لا تقع من على الدراجة؟
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
سأُدهش إن استطعت الإجابة على هذه الأسئلة.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
ولكنك إذا كنت تستطيع قيادة دراجة، فإنك تملك الإجابات عليها،
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
ولكنك لا تستطيع إدراكها بوعيك.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
بالعودة إلى الـPTSD،
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
من الأنواع غير التقريرية للذاكرة
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
الذاكرة العاطفيّة.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
ولهذا المصطلح معنىً محدد في علم النفس
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
إذ يشير إلى قدرتنا على تعلّم مواقف جديدة في محيطنا
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
ونكتشف أهميتها العاطفية والتحفيزية.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
ماذا أعني بذلك؟
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
حسناً، فكّروا برائحة خَبز المخبوزات،
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
أو بشكل ورقة العشرين جنيهاً.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
ولأن هذه المواقف مرتبطة بأشياء جيدة في الماضي،
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
فإننا نحبها ونسعى إليها.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
بينما مواقف أخرى كصوت طنين دبور فهي تحمل مشاعر سيئة
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
وتؤدي إلى اتخاذ سلوك شديد لتفاديها في بعض الأشخاص.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
أنا أكره الدبابير.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
يمكنني أن أخبرك بهذه الحقيقة.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
ولكنني لا أستطيع أن أشاركك الذاكرة العاطفية غير التقريرية
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
التي تتحكم برد فعلي عندما يتواجد دبور قربي.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
لا أستطيع أن أشاركك شعوري بتسارع ضربات قلبي،
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
وراحتي يدي المتعرقتين وتزايد شعوري بالذعر.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
أستطيع أن أصفها لك،
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
ولكنني لا أستطيع أن أعطيها لك.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
الأهم من هذا، وفي اضطراب الكرب ما بعد الصدمة،
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
فإن للكروب تأثيرات مختلفة على الذاكرة التقريرية وغير التقريرية
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
والدارات والمناطق الدماغية المرتبطة بهما.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
تتخزّن الذاكرة العاطفية في جزء صغير يشبه اللوزة
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
-تُدعى اللوزة الدماغية-
05:20
and its connections.
96
320046
1234
وارتباطات هذه البنية.
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
في حين أن الذاكرة التقريرية وخاصة تلك التي تتضمن الأحداث ومكانها وزمانها
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
فتتخزّن في بنية تشبه حصان البحر في الدماغ
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
تُدعى الحُصين.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
تسبب الدرجات الشديدة من التوتر التي تحدث أثناء التعرض للصدمة
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
تأثيرات مختلفة على هاتين البنيتين.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
وكما ترون فإنه بزيادة درجة التوتر الموجودة عند شخص
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
من موقف غير موتّر إلى آخر موتّر قليلاً،
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
فإن الحصين
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
يعمل على زيادة الذاكرة الخاصة بهذا الحدث،
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
بزيادة فعاليته
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
ويعمل على تخزين هذه الذاكرة كذاكرة تقريرية.
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
ولكن مع ازدياد درجة التوتر تدريجياً من المواقف متوسطة إلى عالية درجة التوتر
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
وحتى المواقف شديدة درجة التوتر، كتلك التي تحدث في الصدمات،
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
فإن الحصين يتوقف عن العمل تماماً.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
وهذا يعني أنه عند زيادة إفراز هرمونات الكروب
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
التي تحدث عند التعرض للصدمات،
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
فإننا لا نخزّن التفاصيل
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
أي أننا لا نحتفظ بالتفاصيل الدقيقة عن كيفية ومكان وزمان وقوع الحادث.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
وبينما تفعل الكروب ذلك بالحصين،
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
انظروا إلى ما تفعله باللوزة الدماغية،
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
هذه البُنية الضرورية للذاكرة العاطفية وغير التقريرية.
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
حيث تزداد فعاليتها أكثر فأكثر.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
إذاً إلى ماذا يؤدي ذلك في حالة الـPTSD
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
إنه يُنشأ ذاكرة عاطفية قويّة تتمثل بحالتنا هذه بالشعور بالخوف
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
وهذه الذاكرة غير مرتبطة بزمان أو مكان محددين،
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
لأن الحُصين لا يخزن معلومات المكان والزمان هذه.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
وبهذه الطريقة فإن هذه المواقف يُمكن أن تتحكم بالسلوك
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
وتؤدي لسلوك غير مناسب للموقف،
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
وهكذا تكون الذاكرة سيئة التكيف مع المواقف.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
بعد أن عرفنا أن الـPTSD يتعلّق بسوء التكيف في الذاكرة مع المواقف،
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
هل نستطيع استخدام هذه المعلومات لتحسين نتائج علاجنا
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
للمرضى المصابين بالـPTSD؟
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
هناك طريقة جديدة كلياً قيد التطوير لعلاج اضطراب الكرب ما بعد الصدمة
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
تهدف لتخريب هذه الذاكرة العاطفية سيئة التكيف
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
التي تكمن وراء هذا الاضطراب.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
ظهرت هذه الطريقة واعتبرت علاجاً ممكناً لهذا الاضطراب
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
فقط بعد أن تطوّر وتغيّر فهمنا للذاكرة
07:22
in recent years.
134
442344
1415
الذي حدث في السنوات الأخيرة.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
كان يُظن قديماً أن إنشاء الذاكرة
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
أشبه بالكتابة بالقلم في دفتر:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
فعندما يجف الحبر لا تستطيع تغيير المعلومات المكتوبة.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
كان يُعتقد أن كل التغيرات البنيوية
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
التي تحدث في الدماغ بهدف إنشاء الذاكرة
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
تنتهي خلال 6 ساعات،
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
وبعد ذلك تصبح دائمة.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
وهذا يُدعى باستحصاف أو تثبيت الذاكرة في الذهن.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
ومع ذلك، تُشير الأبحاث الحديثة إلى أن إنشاء الذاكرة
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
أشبه بالكتابة في محرر الوورد للنصوص.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
إذ نُنشئ في البداية الذاكرة ومن ثم نحفظها أو نخزّنها.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
ولكن عند توافر الظروف الملائمة يمكننا أن نعدل هذه الذاكرة.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
عملية إعادة تثبيت الذاكرة هذه تقترح أن التغيرات البنيوية
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
التي تحدث في الدماغ بهدف إنشاء الذاكرة
08:08
can be undone,
149
488358
1631
يُمكن التراجع عنها،
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
حتى في الذكريات القديمة.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
لا تحدث عملية التعديل هذه طيلة الوقت.
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
بل تحدث فقط في ظروف محددة جداً
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
من استرجاع الذاكرة.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
دعونا نعتبر عملية استرجاع الذاكرة أشبه باستعادة هذه الذاكرة
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
أو بعملية فتح الملف.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
نقوم في كثير من الأحيان باسترجاع الذاكرة ببساطة.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
وكأننا نفتح الملف في وضعية القراءة فقط.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
ولكن في ظل الظروف المناسبة
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
نستطيع فتح هذا الملف بوضعية التعديل
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
ومن ثم نعدّل المعلومات الموجودة فيه.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
يمكننا نظرياً أن نحذف محتويات هذا الملف،
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
وعندما ننقر على زر الحفظ،
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
فإن الملف -أو الذاكرة-
08:51
persists.
164
531899
1251
يُنشأ ويتشكّل.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
لا تسمح لنا نظرية إعادة تثبيت الذاكرة هذه
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
بتفسير المراوغات التي تقوم بها الذاكرة
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
-كتجاهل أو نسيان الماضي- فحسب،
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
بل تمنحنا طريقة لتخريب ذاكرة الخوف سيئة التكيف
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
التي تكمن وراء الـPTSD.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
كل ما نحتاجه أمران:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
طريقة لجعل الذاكرة غير مستقرة -أو فتح الملف بوضعية التعديل-
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
وطريقة لحذف المعلومات.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
لقد أنجزنا تقدماً ملحوظاً
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
لمعرفة كيفية حذف المعلومات.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
إذ اكتُشف بشكل مبكر
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
أن أحد الأدوية المستخدمة كثيراً لضبط ضغط الدم في البشر
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
وهو حاصر لقنوات بيتا ويُدعى بالبروبرانولول
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
يُمكن استخدامه لمنع عملية إعادة تثبيت
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
ذاكرة الشعور بالخوف في الجرذان.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
إذا ما أُعطي البروبرانولول عندما تكون الذاكرة في وضعية التعديل،
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
فإن الجرذان ستتصرف كما لو أنها لم تعد خائفة من أحد المواقف المحرضة للخوف.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
كان الأمر كما لو أنهم لم يتعلموا أبداً أن يخافوا من هذا الموقف.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
وذلك باستخدام دواء آمن للاستخدام عند البشر.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
وبعد فترة ليست بطويلة،
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
أُثبت أن البروبرانولول يستطيع تخريب ذاكرة الخوف في البشر أيضاً،
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
ولكنه يعمل حصراً عندما تكون الذاكرة في وضعية التعديل.
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
أُجريت هذه الدراسة على متطوعين سليمين من البشر،
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
ولكنها هامة لأنها تُظهر لنا أن النتائج التي وجدناها في الجرذان
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
يمكن أن تُطبق على البشر، ومن ثم تُطبق على البشر المريضين في النهاية.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
وفي البشر،
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
يمكننا أن نتحقق مما إذا كان تخريب الذاكرة العاطفية غير التقريرية
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
يؤثر بأي شكل من الأشكال على ذاكرة الأحداث التقريرية.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
وهذا أمرٌ مشوّقٌ حقاً.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
فرغم أن الأشخاص الذين تناولوا دواء البروبرانولول
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
حين كانت ذاكرتهم في وضعية التعديل
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
لم يعتريهم الخوف بعدها من هذه المواقف المحرّضة للفزع،
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
كان بإمكانهم مع ذلك وصف الرابط
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
بين هذا الموقف وشعورهم بالخوف.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
كان الأمر كما لو أنهم يعرفون أنهم يجب أن يخافوا
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
ومع ذلك فلم يكونوا خائفين.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
هذا يعني أن البروبرانولول يمكن أن يستهدف بشكل انتقائي
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
الذاكرة العاطفية غير التقريرية
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
ويُبقي على ذاكرة الأحداث التقريرية سليمة.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
ولكن من المهم أن نتذكر أن البروبرانولول لا يملك أي تأثير على الذاكرة
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
إلا إذا كانت في وضعية التعديل.
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
إذاً كيف يمكننا أن نجعل الذاكرة غير مستقرة؟
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
كيف يمكننا أن نتحوّل لوضعية التعديل؟
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
حسناً، لقد قام مختبري بالكثير من العمل في هذا المجال.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
نعرف أن ذلك يتم بتقديم بعض المعلومات القليلة
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
لتُدخل في الذاكرة.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
نعرف المركبات الكيميائية المختلفة التي يستخدمها الدماغ
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
ليوجّه الذاكرة نحو تحديثها
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
وتعديلها.
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
معظم عملنا يتم على الجرذان،
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
ولكن مختبرات أخرى وجدت أن العوامل نفسها تسمح بتعديل الذاكرة في البشر،
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
حتى تلك الذاكرة سيئة التكيف التي تسبب حدوث الـPTSD.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
وفي الحقيقة فإن عدداً من المختبرات في عدة بلدان مختلفة
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
أطلقوا تجارب سريرية على نطاق صغير لاختبار هذه العلاجات المخرّبة للذاكرة
11:52
for PTSD
219
712687
1292
لمرضى الـPTSD.
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
ووجدوا نتائج واعدة حقاً.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
يجب أن تُكرر هذه التجارب وعلى نطاق واسع،
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
ولكنها تبدي أملاً واعداً لهذه العلاجات المخرّبة للذاكرة
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
لمرضى الـPTSD.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
ربما لا يُحتم علينا أن نعيش في جحيم ذكريات أحداثنا الصادمة.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
رغم أن هذه العلاجات المخرّبة للذاكرة تبدي أملاً واعداً،
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
إلّا أنها لا يجب تطبيقها مباشرة
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
وبدون جدال.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
هل من الأخلاقي أن نخرّب الذاكرة؟
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
ماذا عن شهادة العيان؟
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
ماذا لو لم نتمكن من إعطاء أحد الأشخاص البروبرانولول
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
لأنه سيتداخل مع أدوية أخرى يتناولها؟
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
حسناً، فيما يتعلّق بالأخلاقيات وشهادة العيان،
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
فإنني أود أن أنبهكم للنقطة الهامة التي يجب أن نتذكرها
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
وهي النتيجة التي وجدتها تلك الدراسة على البشر.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
بما أن البروبرانولول يؤثر على الذاكرة العاطفية غير التقريرية فقط،
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
فإنه من غير المحتمل أن يؤثر ذلك على شهادة العيان
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
المرتبطة بالذاكرة التقريرية.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
ما تقوم به هذه العلاجات المخربة للذاكرة أساساً
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
أو تهدف لتحقيقه
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
هو إضعاف الذاكرة العاطفية،
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
وليس التخلّص من ذاكرة الحادث الصادم كلياً.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
وهذا من شأنه أن يجعل ردود أفعال أولئك المصابين بالـPTSD
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
أشبه بغيرهم ممن خاضوا أحداثاً صادمة أيضاً
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
ولكنهم غير مصابين بالـPTSD
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
وليس كمن لم يخضع لهذه الأحداث الصادمة في المقام الأول.
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
أعتقد أن هذا الحل أكثر قبولاً من وجهة نظر أخلاقيّة
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
بالمقارنة مع العلاجات التي تهدف لمسح الذاكرة.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
ماذا عن البروبرانولول؟
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
لا يُمكنك إعطاء البروبرانولول للجميع،
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
ولا يتقبل الجميع تناول أدوية لعلاج أمراضهم النفسية.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
حسناً، هنا نستطيع الاستفادة من لعبة تتريس.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
أجل، لعبة تتريس.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
من خلال عملنا مع شركائنا السريريين
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
كنا نبحث فيما إذا كانت بعض العلاجات السلوكية
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
يمكنها أن تؤثر على عملية إعادة تثبيت الذكريات.
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
كيف تعمل هذه العلاجات؟
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
حسناً، نعرف أنه من المستحيل
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
أن تقوم بمهمتين في نفس الوقت
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
إذا كانتا تعتمدان معاً على نفس المنطقة الدماغية لمعالجتهما.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
انظر مثلاً إلى محاولة الغناء مع المذياع
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
بينما تحاول تأليف رسالة إلكترونية.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
إن معالجة أحد هاتين العمليتين تتداخل مع الأخرى.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
حسناً، الأمر مشابه لذلك عندما تحاول استرجاع الذاكرة،
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
وخاصة في وضعية التعديل.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
إذا نظرنا إلى أحد الأعراض البصرية في الـPTSD كإعادة تذكر الأحداث
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
وحاولنا أن يتذكر الناس هذه الأحداث بحيث تكون الذاكرة في وضعية التعديل
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
ومن ثم حاولنا إشغالهم بمهمة تتطلب جهداً بصرياً
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
كلعب لعبة تتريس،
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
فمن المحتمل أن يسبب ذلك تداخلاً كبيراً في المعلومات
14:24
into that memory
270
864436
1317
في الذاكرة
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
بحيث تصبح عديمة المعنى.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
هذه مجرد نظرية،
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
وتدعمها البيانات التي جُمعت من المتطوعين البشر الأصحاء.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
شاهد متطوعونا أفلاماً مزعجة للغاية...
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
كعمليات جراحية على العين أو إعلانات السلامة الطرقية،
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
أو إعلان شفرة الحلاقة "الحلاقة الكبيرة".
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
تحرّض هذه الأفلام الصادمة إعادة تذكرها
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
في المتطوعين الأصحاء بعد حوالي أسبوع من مشاهدتهم.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
وجدنا أن محاولة إعادة تذكير هؤلاء الأشخاص بتلك الذكريات
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
-إعادة تذكر أسوأ اللحظات في هذه الأفلام المزعجة-
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
وهم يلعبون لعبة تتريس في نفس الوقت،
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
خفّضت بشكل ملحوظ تواتر عمليات إعادة التذكر تلك.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
ومجدداً: يجب أن تكون الذاكرة في وضعية التعديل كي ينجح ذلك.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
قام شركاؤنا منذ ذلك الوقت بتجريب ذلك سريرياً على المرضى.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
جربوا ذلك على ناجين من حوادث مرورية
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
وعلى أمهاتٍ خضعن لعمليات قيصرية إسعافية،
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
كلا هذين النوعين من الأحداث الصادمة تؤدي في كثير من الأحيان إلى الـPTSD،
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
ووجدوا انخفاضاً واضحاً واعداً في الأعراض
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
في كلا الحالتين السريريتين.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
لذا وعلى الرغم من أن هناك الكثير لنتعلمه والكثير من الإجراءات لنحسّنها،
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
إلّا أن هذه العلاجات المخرّبة للذاكرة تحمل أملاً واعداً
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
لعلاج الأمراض النفسية
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
كالـPTSD.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
ربما لا يُحتم علينا أن نعيش في جحيم ذكريات أحداثنا الصادمة.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
أعتقد أن هذه الطريقة
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
ستسمح لأولئك الذين يريدون
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
إغلاق صفحة من حيواتهم
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
تلك الصفحة التي يتمنون لو أنهم لم يمروا بها،
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
وبالتالي يحافظون على صحتنا النفسية.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
شكراً لكم.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7