Can we edit memories? | Amy Milton

131,731 views ・ 2020-06-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Μετάφραση: Athina Exarchou Επιμέλεια: Victoria Perdikogianni
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
Η μνήμη είναι κάτι συνηθισμένο που τη θεωρούμε σχεδόν δεδομένη.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
Όλοι θυμόμαστε τι φάγαμε για πρωινό
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
ή τι κάναμε το σαββατοκύριακο.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
Μόνο όταν αρχίζει να εξασθενεί αντιλαμβανόμαστε πόσο υπέροχη είναι
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
και πόσο αφήνουμε τις εμπειρίες μας να μας καθορίζουν.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
Αλλά η μνήμη δεν είναι πάντα καλό πράγμα.
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
Όπως είπε κάποτε ο ποιητής και κληρικός Τζον Λανκάστερ Σπάλντινγκ,
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
«Η μνήμη μπορεί να είναι ένας παράδεισος όπου δεν μπορούμε να πάμε
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
ή μια κόλαση από την οποία δεν υπάρχει διαφυγή».
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
Πολλοί από εμάς βιώνουμε κεφάλαια της ζωής μας
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
που θα προτιμούσαμε να μην έχουν συμβεί.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
Υπολογίζεται ότι περίπου το 90% από εμάς
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
θα βιώσει κάποιο τραυματικό γεγονός κατά τη διάρκεια της ζωής μας.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
Πολλοί από εμάς θα υποφέρουμε πολύ και στη συνέχεια θα αναρρώσουμε,
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
ίσως γίνουμε και καλύτεροι άνθρωποι μέσα από αυτές τις εμπειρίες.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
Αλλά κάποια γεγονότα είναι τόσο ακραία που πολλοί,
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
σχεδόν οι μισοί από αυτούς που βίωσαν σεξουαλική βία, για παράδειγμα,
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
θα αναπτύξουν διαταραχή μετατραυματικού στρες,
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
ή ΔΜΤΣ.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
Η ΔΜΤΣ είναι μια εξουθενωτική κατάσταση ψυχικής υγείας
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
που χαρακτηρίζεται από συμπτώματα, όπως έντονος φόβος, άγχος
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
και αναδρομές στο τραυματικό γεγονός.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
Αυτά τα συμπτώματα έχουν μεγάλη επίδραση στην ποιότητα ζωής του ατόμου
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
και συχνά πυροδοτούνται από συγκεκριμένες καταστάσεις
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
ή ερεθίσματα στο περιβάλλον του ατόμου.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
Οι αντιδράσεις στα ερεθίσματα μπορεί να προσαρμόζονταν όταν πρωτομαθεύτηκαν:
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
φόβος και αναζήτηση κάλυψης σε μια εμπόλεμη ζώνη, για παράδειγμα.
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
Αλλά στη ΔΜΤΣ εξακολουθούν να ελέγχουν τη συμπεριφορά όταν δεν είναι πια σωστό.
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
Εάν ένας βετεράνος μάχης επιστρέφει σπίτι και σκύβει για κάλυψη
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
όποτε ακούει να σκάει μια εξάτμιση
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
ή δεν μπορεί να βγει από το σπίτι εξαιτίας έντονου άγχους,
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
τότε οι αντιδράσεις σ' εκείνα τα ερεθίσματα κι εκείνες τις αναμνήσεις,
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
λέμε ότι έχουν γίνει δυσπροσαρμοστικές.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
Έτσι, μπορούμε να θεωρήσουμε τη ΔΜΤΣ ως διαταραχή δυσπροσαρμοστικής μνήμης.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
Εδώ πρέπει να σταματήσω,
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
γιατί αναφέρομαι στη μνήμη σαν να είναι κάτι ενιαίο.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
Δεν είναι.
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
Υπάρχουν πολλά διαφορετικά είδη μνήμης
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
που εξαρτώνται από διαφορετικά κυκλώματα και περιοχές μες στον εγκέφαλο.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
Όπως βλέπετε, υπάρχουν δύο κύριες διακρίσεις στα είδη μνήμης.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
Υπάρχουν μνήμες που γνωρίζουμε συνειδητά,
όπου γνωρίζουμε ότι ξέρουμε και μπορούμε να εκφράσουμε με λόγια.
02:46
where we know we know
44
166366
1164
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
Αυτό περιλαμβάνει αναμνήσεις δεδομένων και γεγονότων.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
Επειδή μπορούμε να τις δηλώσουμε,
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
τις αποκαλούμε δηλωτικές μνήμες.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
Το άλλο είδος μνήμης είναι η μη δηλωτική.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
Στις αναμνήσεις αυτές συχνά
δεν έχουμε συνειδητή πρόσβαση στο περιεχόμενό τους
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
και δεν μπορούμε να τις εκφράσουμε.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
Το κλασικό παράδειγμα μη δηλωτικής μνήμης
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
είναι η κινητική ικανότητα να κάνουμε ποδήλατο.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
Είμαστε στο Κέμπριτζ, πιθανότατα να κάνετε ποδήλατο.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
Ξέρετε τι κάνετε στους δύο τροχούς.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
Αλλά αν σας ζητούσα να γράψετε μια λίστα με οδηγίες
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
που θα μου έδειχναν πώς να κάνω ποδήλατο,
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
όπως έκανε ο τετράχρονος γιος μου όταν του πήραμε ποδήλατο στα γενέθλιά του,
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
θα δυσκολευόσασταν πολύ.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
Πώς ισορροπείς σε ένα ποδήλατο;
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
Πόσο γρήγορα κάνεις πετάλι για να είσαι σταθερός;
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
Αν σου έρθει μια ριπή ανέμου,
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
ποιους μυς πρέπει να σφίξεις και πόσο, ώστε να μην πέσεις;
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
Θα εκπλαγώ αν απαντήσετε σ' αυτές τις ερωτήσεις.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
Αν όμως κάνετε ποδήλατο, ήδη έχετε τις απαντήσεις,
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
απλά δεν τις γνωρίζετε συνειδητά.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
Επιστρέφοντας στη ΔΜΤΣ,
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
ένα άλλο είδος μη δηλωτικής μνήμης είναι η συναισθηματική μνήμη.
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
Αυτή έχει μια συγκεκριμένη σημασία στην ψυχολογία
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
κι αναφέρεται στην ικανότητα να ξέρουμε τα ερεθίσματα του περιβάλλοντος
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
και τη συναισθηματική και κινητήρια σημασία τους.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
Τι εννοώ μ' αυτό;
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
Σκεφτείτε ένα ερέθισμα όπως τη μυρωδιά ψημένου ψωμιού
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
ή ένα πιο αφηρημένο ερέθισμα όπως ένα χαρτονόμισμα 20 λιρών.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
Επειδή αυτά τα ερεθίσματα συσχετίστηκαν με καλά πράγματα στο παρελθόν,
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
μας αρέσουν και τα προσεγγίζουμε.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
Άλλα ερεθίσματα, όπως ο ήχος της σφήκας, προκαλούν πολύ αρνητικά συναισθήματα
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
και αρκετά δραματική συμπεριφορά αποφυγής σε μερικούς ανθρώπους.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
Προσωπικά, μισώ τις σφήκες.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
Σας λέω αυτό το γεγονός.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
Αλλά δεν μπορώ να σας δώσω μια μη δηλωτική συναισθηματική μνήμη
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
στον τρόπο που αντιδρώ κοντά σε μια σφήκα.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
Δεν μπορώ να σας δώσω τον χτύπο της καρδιάς,
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
τις ιδρωμένες παλάμες, την αίσθηση του αυξανόμενου πανικού.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
Μπορώ να σας τα περιγράψω, αλλά δεν μπορώ να σας τα δώσω.
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
Είναι πολύ σημαντικό, από την πλευρά της ΔΜΣ,
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
ότι το άγχος επηρεάζει πολύ διαφορετικά τη δηλωτική και μη δηλωτική μνήμη,
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
τα εγκεφαλικά κυκλώματα και τις περιοχές τους.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
Η συναισθηματική μνήμη υποστηρίζεται από μια μικρή αμυγδαλοειδή δομή,
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
που λέγεται αμυγδαλή, και τις συνδέσεις της.
05:20
and its connections.
96
320046
1234
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
Η δηλωτική μνήμη, συγκεκριμένα το τι, πού και πότε της μνήμης γεγονότων,
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
υποστηρίζεται από μια περιοχή ιπποκαμπικού σχήματος
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
και λέγεται ιππόκαμπος.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
Τα ακραία επίπεδα άγχους κατά τη διάρκεια του τραύματος
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
έχουν πολύ διαφορετική επίδραση σ' αυτές τις δύο δομές.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
Όπως βλέπετε, καθώς αυξάνονται τα επίπεδα άγχους ενός ατόμου
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
από καθόλου αγχωμένο έως λίγο αγχωμένο,
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
ο ιππόκαμπος,
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
για να υποστηρίξει τη μνήμη γεγονότων,
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
αυξάνει τη δραστηριότητά του
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
και λειτουργεί καλύτερα στην αποθήκευση αυτής της δηλωτικής μνήμης.
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
Όσο όμως αυξάνουμε σε μέτρια αγχωμένο, πολύ αγχωμένο
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
και μετά πάρα πολύ αγχωμένο, όπως θα ήταν στο τραύμα,
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
ο ιππόκαμπος στην ουσία απενεργοποιείται.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
Αυτό σημαίνει ότι κάτω από υψηλά επίπεδα ορμονών άγχους
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
που βιώνεται σε μια τραυματική εμπειρία,
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
δεν αποθηκεύουμε τις λεπτομέρειες,
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
τις συγκεκριμένες λεπτομέρειες του τι, πότε και πού.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
Όσο το άγχος κάνει αυτό στον ιππόκαμπο, δείτε τι κάνει στην αμυγδαλή,
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
τη σημαντική αυτή δομή για τη συναισθηματική, μη δηλωτική μνήμη.
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
Η δραστηριότητά της ολοένα και αυξάνεται.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
Οπότε, αυτό που διαπιστώνουμε για τη ΔΜΣ
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
είναι μια έντονα συναισθηματική, σ' αυτήν την περίπτωση, μνήμη
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
που δεν συνδέεται με συγκεκριμένο χρόνο και μέρος,
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
επειδή ο ιππόκαμπος δεν αποθηκεύει το τι, πού και πότε.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
Έτσι, αυτά τα ερεθίσματα ελέγχουν τη συμπεριφορά
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
όταν δεν είναι πια απαραίτητο, κι έτσι γίνονται δυσπροσαρμοστικά.
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
Άρα, αν ξέρουμε ότι η ΔΜΣ οφείλεται σε δυσπροσαρμοστικές μνήμες,
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
γίνεται να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη γνώση
για να βελτιώσουμε τα αποτελέσματα θεραπείας σε ασθενείς με ΔΜΤΣ;
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
Μια ριζική νέα προσέγγιση που αναπτύσσεται για τη θεραπεία της ΔΜΣ
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
στοχεύει στην εξάλειψη τέτοιων δυσπροσαρμοστικών αναμνήσεων
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
που βρίσκονται στη βάση αυτής της διαταραχή.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
Η προσέγγιση αυτή λήφθηκε υπόψιν μόνο ως πιθανότητα
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
εξαιτίας των σημαντικών αλλαγών στην κατανόηση της μνήμης
07:22
in recent years.
134
442344
1415
τα τελευταία χρόνια.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
Παραδοσιακά, πιστεύαμε ότι μια ανάμνηση
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
ήταν σαν να γράφουμε με στυλό σε ένα τετράδιο:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
μόλις στέγνωνε το μελάνι, δεν μπορούσες να αλλάξεις την πληροφορία.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
Πιστεύαμε ότι όλες αυτές οι δομικές αλλαγές
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
που γίνονται στον εγκέφαλο για να αποθηκευτεί η ανάμνηση
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
τελείωναν μέσα σε περίπου έξι ώρες,
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
και μετά γίνονταν μόνιμες.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
Αυτό λέγεται θεωρία εδραίωσης.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
Όμως, πιο πρόσφατες έρευνες δείχνουν ότι η δημιουργία αναμνήσεων
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
είναι περισσότερο σαν να γράφεις σε έναν επεξεργαστή κειμένου.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
Αρχικά δημιουργούμε την ανάμνηση και μετά τη σώζουμε ή την αποθηκεύουμε.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
Αλλά υπό κατάλληλες συνθήκες, μπορούμε να επεξεργαστούμε την ανάμνηση.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
Αυτή η θεωρία επανασυγκρότησης υποστηρίζει ότι αυτές οι δομικές αλλαγές
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
στον εγκέφαλο για την υποστήριξη της ανάμνησης μπορούν να αναιρεθούν,
08:08
can be undone,
149
488358
1631
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
ακόμη και για παλιές αναμνήσεις.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
Αυτή η διαδικασία επεξεργασίας δεν συμβαίνει συνέχεια,
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
αλλά μόνο κάτω από πολύ συγκεκριμένες συνθήκες ανάκτησης μνήμης.
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
Ας θεωρήσουμε την ανάκτηση μνήμης σαν να ανακαλούμε την ανάμνηση
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
ή σαν να ανοίγουμε το αρχείο.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
Αρκετά συχνά απλώς ανακαλούμε την ανάμνηση.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
Ανοίγουμε το αρχείο ως «μόνο για ανάγνωση».
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
Αλλά υπό τις σωστές συνθήκες,
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
ανοίγουμε το αρχείο σε λειτουργία επεξεργασίας
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
και τότε μπορούμε να αλλάξουμε την πληροφορία.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
Θεωρητικά, μπορούμε να διαγράψουμε το περιεχόμενο αυτού του αρχείου,
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
κι όταν πατήσουμε αποθήκευση,
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
μ' αυτόν τον τρόπο το αρχείο, η ανάμνηση,
08:51
persists.
164
531899
1251
παραμένει.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
Αυτή η θεωρία επανεδραίωσης
όχι μόνο μας επιτρέπει να αιτιολογήσουμε κάποιες ιδιομορφίες της μνήμης.
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
Δηλαδή, πώς όλοι μας μερικές φορές θυμόμαστε λάθος το παρελθόν.
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
Επίσης μας επιτρέπει να καταστρέψουμε τις δυσπροσαρμοστικές αναμνήσεις φόβου
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
που βρίσκονται πίσω από τη ΔΜΤΣ.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
Θα χρειαζόμασταν μόνο δύο πράγματα:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
έναν τρόπο να κάνουμε ασταθή τη μνήμη -ανοίγοντας το αρχείο προς επεξεργασία-
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
κι έναν τρόπο να διαγράφουμε την πληροφορία.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
Κάναμε τη μεγαλύτερη πρόοδο κατανοώντας πώς να διαγράψουμε την πληροφορία.
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
Αρκετά νωρίς ανακαλύφθηκε
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
ότι ένα ευρέως συνταγογραφούμενο φάρμακο για την υπέρταση σε ανθρώπους,
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
ένα β-αδρενεργικό που λέγεται προπρανολόλη,
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
μπορεί να αποτρέψει την επανεδραίωση των αναμνήσεων φόβου σε ποντίκια.
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
Αν η προπρανολόλη χορηγούνταν όσο η ανάμνηση ήταν σε φάση επεξεργασίας,
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
τα ποντίκια φέρονταν σαν να μην φοβούνταν πλέον το τρομακτικό ερέθισμα.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
Ήταν σαν να μην είχαν μάθει ποτέ να φοβούνται αυτό το ερέθισμα.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
Κι αυτό έγινε με ένα φάρμακο ασφαλές για χρήση σε ανθρώπους.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
Λίγο αργότερα,
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
φάνηκε ότι η προπρανολόλη καταστρέφει αναμνήσεις φόβου και σε ανθρώπους,
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
αλλά δουλεύει σε μεγάλο βαθμό μόνο αν η μνήμη είναι σε φάση επεξεργασίας.
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
Αυτή η μελέτη έγινε με υγιείς εθελοντές,
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
αλλά είναι σημαντική γιατί δείχνει ότι τα ευρήματα από τα ποντίκια
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
επεκτείνονται σε ανθρώπους και τελικά σε ανθρώπους ασθενείς.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
Και με τους ανθρώπους
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
μπορείς να ελέγξεις αν η εξάλειψη της μη δηλωτικής συναισθηματικής μνήμης
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
επηρεάζει τη δηλωτική μνήμη γεγονότων.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
Κι αυτό είναι πολύ ενδιαφέρον.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
Παρόλο που χορηγήθηκε προπρανολόλη σε ανθρώπους,
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
με τη μνήμη σε φάση επεξεργασίας,
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
δεν φοβούνταν πια αυτό το τρομακτικό ερέθισμα.
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
Μπορούσαν ακόμα να περιγράψουν τη σχέση
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
μεταξύ του ερεθίσματος και του τρομακτικού αποτελέσματος.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
Ήταν σαν να ήξεραν ότι πρέπει να φοβούνται,
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
αλλά δεν φοβήθηκαν.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
Αυτό δείχνει ότι η προπρανολόλη μπορεί να στοχεύει επιλεκτικά
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
τη μη δηλωτική συναισθηματική μνήμη,
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
αλλά να αφήνει ανέπαφη τη δηλωτική μνήμη γεγονότων.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
Αλλά σε μεγάλο βαθμό η προπρανολόλη μπορεί μόνο να επηρεάσει τη μνήμη
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
αν είναι σε φάση επεξεργασίας.
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
Πώς λοιπόν κάνουμε τη μνήμη ασταθή;
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
Πώς τη βάζουμε σε λειτουργία επεξεργασίας;
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
Το εργαστήριό μου έχει δουλέψει πολύ πάνω σ' αυτό.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
Ξέρουμε ότι εξαρτάται από την εισαγωγή μερικών αλλά όχι πολλών νέων πληροφοριών
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
προκειμένου να ενσωματωθούν στη μνήμη.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
Ξέρουμε τις χημικές ουσίες που αξιοποιεί ο εγκέφαλος
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
για να σημάνει ότι η μνήμη πρέπει να αναβαθμιστεί
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
και το αρχείο να επεξεργαστεί.
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
Εμείς δουλεύουμε κυρίως με ποντίκια,
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
έχει βρεθεί όμως ότι οι ίδιοι παράγοντες
επιτρέπουν την επεξεργασία αναμνήσεων και σε ανθρώπους,
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
ακόμα και των δυσπροσαρμοστικών αναμνήσεων σαν αυτές που προκαλούν τη ΔΜΤΣ.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
Στην πραγματικότητα, αρκετά εργαστήρια σε διάφορες χώρες
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
άρχισαν μικρής κλίμακας κλινικές δοκιμές για αυτές τις θεραπείες καταστροφής μνήμης
11:52
for PTSD
219
712687
1292
για τη ΔΜΤΣ,
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
και τα αποτελέσματα είναι αισιόδοξα.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
Αυτές οι μελέτες χρειάζονται αναπαραγωγή σε μεγαλύτερη κλίμακα,
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
αλλά δείχνουν την προοπτική αυτών των θεραπειών καταστροφής μνήμης
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
για τη ΔΜΤΣ.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
Ίσως οι τραυματικές αναμνήσεις να μην είναι μία αναπόδραστη κόλαση.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
Αν και αυτή η προσέγγιση καταστροφή μνήμης έχει μεγάλη προοπτική,
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
δε σημαίνει ότι είναι ξεκάθαρη
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
ή ότι δεν είναι αμφιλεγόμενη.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
Είναι ηθικό να καταστρέφουμε αναμνήσεις;
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
Πώς θα αντιμετωπίζονται πλέον οι αυτόπτες μάρτυρες;
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
Κι αν κάποιος δε μπορεί να πάρει Προπρανολόλ
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
επειδή θα αλληλεπιδρούσε με άλλα φάρμακα που παίρνει;
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
Όσον αφορά την ηθική και τις μαρτυρίες,
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
θα έλεγα ότι αυτό που πρέπει να θυμόμαστε
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
είναι το εύρημα από αυτή τη μελέτη σε ανθρώπους.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
Καθώς το Προπρανολόλ επιδρά μόνο στη μη δηλωτική συναισθηματική μνήμη,
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
φαίνεται απίθανο ότι θα επηρέαζε μια μαρτυρία αυτόπτη,
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
η οποία βασίζεται στη δηλωτική μνήμη.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
Ουσιαστικά, αυτές οι θεραπείες καταστροφής μνήμης
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
στοχεύουν στη μείωση της συναισθηματικής μνήμης,
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
κι όχι στην ολοκληρωτική εξαφάνιση της τραυματικής ανάμνησης.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
Αυτό πρέπει να κάνει τις αντιδράσεις αυτών με ΔΜΤΣ
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
περισσότερο όμοιες με αυτών που βίωσαν τραύμα
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
και δεν ανέπτυξαν ΔΜΤΣ,
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
παρά με των ανθρώπων που ποτέ δεν έχουν βιώσει τραύμα.
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
Πιστεύω ότι οι περισσότεροι άνθρωποι θα έβρισκαν αυτό πιο ηθικά αποδεκτό
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
από μια θεραπεία που θα στόχευε στη δημιουργία ενός είδους καθαρού μυαλού.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
Τι γίνεται με το Προπρανολόλ;
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
Δεν μπορείς να το δώσεις σε όλους,
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
και δεν θέλουν όλοι να πάρουν φάρμακα για τη θεραπεία ψυχικών διαταραχών.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
Εδώ, λοιπόν, θα μπορούσε να βοηθήσει το Τέτρις.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
Ναι, το Τέτρις.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
Δουλεύοντας με κλινικούς συνεργάτες,
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
ψάχνουμε αν οι συμπεριφορικές παρεμβάσεις
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
μπορούν να αλληλεπιδράσουν με την ανασυγκρότηση αναμνήσεων.
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
Πώς θα λειτουργούσε αυτό;
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
Γνωρίσουμε ότι είναι ουσιαστικά αδύνατο
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
να κάνουμε δύο πράγματα ταυτόχρονα
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
αν και τα δύο εξαρτώνται από την ίδια περιοχή επεξεργασίας του εγκεφάλου.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
Σκεφτείτε να τραγουδάτε με το ραδιόφωνο
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
ενώ προσπαθείτε να γράψετε ένα μήνυμα.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
Η επεξεργασία του ενός αλληλεπιδρά με το άλλο.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
Γίνεται το ίδιο όταν ανακαλείς μια ανάμνηση,
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
ειδικά για επεξεργασία.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
Αν πάρουμε ένα πολύ οπτικό σύμπτωμα όπως οι αναδρομές στη ΔΜΤΣ
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
και βάλουμε ανθρώπους να ανακαλέσουν την ανάμνηση για επεξεργασία
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
και μετά τους βάλουμε να κάνουν μία πολύ καθηλωτική οπτική εργασία
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
όπως να παίξουν Τέτρις,
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
θα ήταν δυνατό να εισάγουμε τόσες παρεμβαλλόμενες πληροφορίες
14:24
into that memory
270
864436
1317
σ' αυτή την ανάμνηση
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
που στην ουσία γίνεται ανούσια.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
Αυτή είναι η θεωρία,
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
και υποστηρίζεται από στοιχεία από υγιείς ανθρώπους εθελοντές.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
Οι εθελοντές μας παρακολούθησαν πολύ δυσάρεστα βίντεο -
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
σκεφτείτε χειρουργικές επεμβάσεις ματιών, διαφημίσεις οδικής ασφάλειας,
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
«Το Μεγάλο Ξύρισμα» του Σκορσέζε.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
Αυτά τα τραυματικά βίντεο προκαλούν κάτι σαν αναδρομές
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
σε υγιείς εθελοντές για περίπου μια βδομάδα αφού τα δουν.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
Βρήκαμε ότι κάνοντας τους ανθρώπους να ανακαλέσουν αυτές τις μνήμες,
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
τις χειρότερες στιγμές αυτών των δυσάρεστων βίντεο,
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
παίζοντας την ίδια στιγμή Τέτρις,
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
μείωνε σε μεγάλο βαθμό τη συχνότητα αυτών των αναδρομών.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
Και πάλι: η ανάμνηση έπρεπε να είναι υπό επεξεργασία για να δουλέψει αυτό.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
Από τότε οι συνεργάτες μου το έχουν μεταφέρει σε κλινικούς πληθυσμούς.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
Το έχουν δοκιμάσει σε επιζώντες τροχαίων ατυχημάτων
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
και μητέρες που έκαναν επείγουσες καισαρικές τομές,
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
δύο τύποι τραύματος που συχνά οδηγούν σε ΔΜΣ,
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
και βρήκαν πολύ αισιόδοξες μειώσεις στα συμπτώματα
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
και στις δύο κλινικές περιπτώσεις.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
Επομένως, αν και υπάρχουν πολλά να μάθουμε και διαδικασίες να βελτιώσουμε,
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
αυτές οι θεραπείες καταστροφής μνήμης έχουν μεγάλη προοπτική
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
για τη θεραπεία ψυχικών διαταραχών
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
όπως η ΔΜΣ.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
Ίσως οι τραυματικές αναμνήσεις
δεν χρειάζεται να είναι μια αναπόδραστη κόλαση.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
Πιστεύω ότι αυτή η προσέγγιση
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
θα έπρεπε να επιτρέπει σε όσους θέλουν
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
να γυρίσουν σελίδα σε κεφάλαια της ζωής τους
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
που θα προτιμούσαν να μην έχουν βιώσει ποτέ,
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
κι έτσι να βελτιώσουμε την ψυχική μας υγεία.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
Σας ευχαριστώ.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7