Can we edit memories? | Amy Milton

134,750 views ・ 2020-06-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Kamaladin Zarei Reviewer: Leila Ataei
00:12
Memory is such an everyday thing that we almost take it for granted.
1
12683
4604
خاطره مثل یک چیز روزمره است که ما تقریبا بدون چون و چرا می‌پذیریم.
00:17
We all remember what we had for breakfast this morning
2
17668
2617
همه ما به یاد داریم که صبح امروز صبحانه چه خورده‌ایم
00:20
or what we did last weekend.
3
20309
1582
یا آخر هفته قبل چه کار کرده‌ایم.
00:21
It's only when memory starts to fail
4
21915
2053
تنها وقتی که خاطره شروع به از کار
00:23
that we appreciate just how amazing it is
5
23992
2665
افتادن می‌کند درک می‌کنیم که تا چه اندازه شگفت‌انگیز است
00:26
and how much we allow our past experiences to define us.
6
26681
3459
و چقدر اجازه می‌دهیم که تجربیات گذشته‌مان، ما را توصیف کند.
00:31
But memory is not always a good thing.
7
31600
2849
اما خاطره همیشه خوب نیست.
00:35
As the American poet and clergyman John Lancaster Spalding once said,
8
35084
3767
همانطور که شاعر و کشیش آمریکایی جان لنکاستر اسپالدینک زمانی گفت،
00:38
"As memory may be a paradise from which we cannot be driven,
9
38875
3157
«همانطور که خاطره ‌می‌تواند بهشتی باشد که نمی‌توان ازآن رانده شد،
00:42
it may also be a hell from which we cannot escape."
10
42056
3423
همچنین می‌تواند جهنمی باشد که نمی‌توانیم از آن فرار کنیم.»
00:46
Many of us experience chapters of our lives
11
46817
2669
بسیاری از ما فصل‌هایی از زندگی‌مان را تجربه کرده‌ایم
00:49
that we would prefer to never have happened.
12
49510
2442
که ترجیح می‌دهیم هرگز اتفاق نمی‌افتادند.
00:52
It is estimated that nearly 90 percent of us
13
52362
2542
تخمین زده می‌شود که نزدیک به ۹۰ درصد ما
00:54
will experience some sort of traumatic event during our lifetimes.
14
54928
3875
در طول زندگی‌مان نوعی از وقایع آسیب‌زننده را تجربه خواهیم کرد.
00:59
Many of us will suffer acutely following these events and then recover,
15
59699
4831
خیلی از ما عواقب این رویدادها را به زیرکی تحمل خواهیم کرد و سپس بهبود می‌یابیم،
01:04
maybe even become better people because of those experiences.
16
64554
3451
ممکن است حتی به خاطر این تجربیات تبدیل به انسان بهتری شویم.
01:08
But some events are so extreme that many --
17
68881
4134
اما بعضی وقایع چنان شدید هستند که بسیاری--
01:13
up to half of those who survive sexual violence, for example --
18
73039
3762
نیمی از افرادی که از خشونت جنسی جان سالم به‌در برده‌اند، به عنوان مثال--
01:16
will go on to develop post-traumatic stress disorder,
19
76825
3091
ادامه خواهند داد تا دچار اختلال پس از سانحه شوند،
01:19
or PTSD.
20
79940
1363
یا پی‌تی‌اس‌دی.
01:22
PTSD is a debilitating mental health condition
21
82674
3282
پی‌تی‌اس‌دی یک وضعیت ناتوانی سلامت روانی است
01:25
characterized by symptoms such as intense fear and anxiety
22
85980
4318
که با نشانه‌هایی مثل ترس شدید و اضطراب مشخص می‌شود
01:30
and flashbacks of the traumatic event.
23
90322
2579
و بازتاب واقعه آسیب‌زا هستند.
01:33
These symptoms have a huge impact on a person's quality of life
24
93808
4237
این نشانه‌ها تأثیرعظیمی بر کیفیت زندگی فرد دارند
01:38
and are often triggered by particular situations
25
98069
2834
و اغلب به وسیله موقعیت‌های خاصی تحریک می‌شوند
01:40
or cues in that person's environment.
26
100927
2781
یا نشانه‌هایی در پیرامون آن فرد.
01:44
The responses to those cues may have been adaptive when they were first learned --
27
104623
4971
پاسخ به این نشانه‌ها ممکن است قابل تطبیق باشد وقتی که آنها ابتدا آموخته شده باشند--
01:49
fear and diving for cover in a war zone, for example --
28
109618
3641
ترس و شیرجه برای پناه گرفتن در میدان نبرد، برای مثال--
01:53
but in PTSD,
29
113283
1163
اما در پی‌تی‌اس‌دی،
01:54
they continue to control behavior when it's no longer appropriate.
30
114470
3515
آنها به کنترل رفتار ادامه می‌دهند هنگامی که دیگر مناسب نیستند.
01:58
If a combat veteran returns home and is diving for cover
31
118759
3337
اگر یک سرباز جنگی به خانه بازگردد و موقع شنیدن صدای دنده معکوس ماشین
02:02
when he or she hears a car backfiring
32
122120
2113
برای پناه گرفتن شیرجه بزند
02:04
or can't leave their own home because of intense anxiety,
33
124257
3915
یا به خاطر اضطراب شدید نمی‌توانند خانه خود را ترک کند،
02:08
then the responses to those cues, those memories,
34
128196
3925
بنابراین پاسخ به این نشانه‌ها، این خاطرات،
02:12
have become what we would refer to as maladaptive.
35
132145
3779
تبدیل به چیزی شده‌ که به عنوان ناهنجاری از آن یاد می‌کنیم.
02:16
In this way, we can think of PTSD as being a disorder of maladaptive memory.
36
136574
6165
بدین ترتیب، می‌توان پی‌تی‌اس‌دی را به عنوان یک اختلال خاطره ناهنجار در نظر گرفت.
02:24
Now, I should stop myself here,
37
144606
1576
حالا، باید حرفم را همین جا قطع کنم،
02:26
because I'm talking about memory as if it's a single thing.
38
146206
3224
زیرا طوری درباره خاطره حرف می‌زنم که گویا یک چیز واحد است.
02:29
It isn't.
39
149454
1183
در حالی که اینگونه نیست
02:31
There are many different types of memory,
40
151145
1970
خاطره انواع بسیار متفاوتی دارد،
02:33
and these depend upon different circuits and regions within the brain.
41
153139
4097
و اینها بستگی به نواحی مختلف مغز دارند.
02:38
As you can see, there are two major distinctions in our types of memory.
42
158181
4927
همانطور که می‌بینید، دو فرق عمده در انوع خاطراتمان وجود دارد.
02:43
There are those memories that we're consciously aware of,
43
163618
2724
یک دسته خاطراتی هستند که ما بطور آگاهانه از آن مطلعیم،
02:46
where we know we know
44
166366
1164
از دانستنمان آگاهیم
02:47
and that we can pass on in words.
45
167554
1747
و می‌توان در قالب کلمات بیان کرد.
02:49
This would include memories for facts and events.
46
169686
2663
که می‌تواند خاطرات وقایع و اتفاقات شامل شوند.
02:52
Because we can declare these memories,
47
172898
2217
زیرا می‌توانیم این خاطرات را اظهار کنیم،
02:55
we refer to these as declarative memories.
48
175139
2551
و ما به اینها خاطرات اخباری می‌گوییم.
02:58
The other type of memory is non-declarative.
49
178972
2907
دسته دیگر خاطرات غیر اخباری هستند.
03:02
These are memories where we often don't have conscious access
50
182466
3415
اینها خاطراتی هستند که اغلب دسترسی آگاهانه نداریم
03:05
to the content of those memories
51
185905
1704
به محتوای این خاطرات
03:07
and that we can't pass on in words.
52
187633
1934
و نمی‌توانیم در قالب کلمات بیان کنیم.
03:10
The classic example of a non-declarative memory
53
190598
2602
نمونه برجسته خاطرات غیر اخباری
03:13
is the motor skill for riding a bike.
54
193224
2476
مهارت دوچرخه سواری است.
03:16
Now, this being Cambridge, the odds are that you can ride a bike.
55
196296
3310
حالا، اینجا کمبریج است، فرض براین است که می‌توانید دوچرخه‌سواری کنید.
03:19
You know what you're doing on two wheels.
56
199630
2051
شما می‌دانید که بر روی دو چرخ چه می‌کنید.
03:22
But if I asked you to write me a list of instructions
57
202378
3025
اما اگر از شما بخواهم که برایم لیست دستورالعمل‌ها را بنویسید
03:25
that would teach me how to ride a bike,
58
205427
2236
که به من نحوه دوچرخه‌سواری را آموزش دهد،
03:27
as my four-year-old son did when we bought him a bike
59
207687
2564
مثل وقتی که برای پسر چهار ساله‌ام دوچرخه خریدیم
03:30
for his last birthday,
60
210275
1528
برای جشن تولد قبلی‌اش،
03:31
you would really struggle to do that.
61
211827
2494
انجام دادنش برایتان دشوار خواهد بود.
03:35
How should you sit on the bike so you're balanced?
62
215140
2500
چگونه باید روی دوچرخه بنشینید تا تعادل‌تان حفظ شود؟
03:37
How fast do you need to pedal so you're stable?
63
217664
2478
با چه سرعتی باید رکاب بزنید تا ثابت باقی بمانید؟
03:40
If a gust of wind comes at you,
64
220519
2044
اگر ناگهان به سمت شما باد بوزد،
03:42
which muscles should you tense and by how much
65
222587
2785
کدام ماهیچه و چقدر باید منقبض شود
03:45
so that you don't get blown off?
66
225396
2025
تا نیفتید؟
03:48
I'll be staggered if you can give the answers to those questions.
67
228451
3198
شوکه خواهم شد اگر بتوانید این سوال‌ها را جواب دهید.
03:51
But if you can ride a bike, you do have the answers,
68
231673
3679
اما اگر بتوانید دوچرخه برانید، شما پاسخ‌ها را دارید،
03:55
you're just not consciously aware of them.
69
235376
2386
فقط بطور آگاهانه از آن مطلع نیستید.
04:00
Getting back to PTSD,
70
240894
1528
به پی‌تی‌اس‌دی برمی‌گردیم،
04:02
another type of non-declarative memory
71
242446
2667
نوع دیگری از خاطره غیراخباری
04:05
is emotional memory.
72
245137
1964
خاطره عاطفی است.
04:07
Now, this has a specific meaning in psychology
73
247125
2409
حالا، این معنی خاصی در روانشناسی دارد
04:09
and refers to our ability to learn about cues in our environment
74
249558
3481
و به توانایی ما برای آموختن نشانه‌های پیرامون‌مان اشاره دارد
04:13
and their emotional and motivational significance.
75
253063
2949
و اهمیت عاطفی و انگیزشی آنها.
04:16
What do I mean by that?
76
256671
1283
منظورم از این عبارت چیست؟
04:18
Well, think of a cue like the smell of baking bread,
77
258373
4360
خب، به نشانه‌ای مثل بوی نان داغ فکر کنید،
04:22
or a more abstract cue like a 20-pound note.
78
262757
2740
یا یک نشانه انتزاعی‌تر مثل یک اسکناس ۲۰ پوندی.
04:25
Because these cues have been pegged with good things in the past,
79
265964
3282
زیرا این نشانه‌ها با چیزهای خوبی در گذشته عجین شده‌‌اند،
04:29
we like them and we approach them.
80
269270
1920
دوستشان داریم و می‌خواهیم به آنها برسیم.
04:31
Other cues, like the buzzing of a wasp, elicit very negative emotions
81
271931
4882
نشانه‌های دیگر، مثل وزوز یک زنبور، عواطف بسیار منفی بروز می‌دهند
04:36
and quite dramatic avoidance behavior in some people.
82
276837
3792
و رفتار اجتنابی نمایشی در برخی از مردم.
04:41
Now, I hate wasps.
83
281620
2647
حالا، من از زنبورها متنفرم.
04:44
I can tell you that fact.
84
284291
1511
می‌توانم این واقعیت را بگویم.
04:45
But what I can't give you are the non-declarative emotional memories
85
285826
3580
اما چیزی که نمی‌توانم به شما بدهم خاطره‌های عاطفی غیراخباری است
04:49
for how I react when there's a wasp nearby.
86
289430
2281
برای چگونگی واکنش من وقتی یک زنبور نزدیکم است.
04:52
I can't give you the racing heart,
87
292174
2159
نمی‌توانم قلب تپنده را به شما بدهم،
04:54
the sweaty palms, that sense of rising panic.
88
294357
3512
کف دست‌های عرق کرده، احساس طغیان وحشت.
04:57
I can describe them to you,
89
297893
2163
می‌توانم آنها را برایتان شرح دهم،
05:00
but I can't give them to you.
90
300080
2275
اما نمی‌توانم آنها را به شما بدهم.
05:04
Now, importantly, from the perspective of PTSD,
91
304363
2907
حالا، بطور عمده، از منظر پی‌تی‌اس‌دی،
05:07
stress has very different effects on declarative and non-declarative memories
92
307294
4762
استرس اثرات بسیار متفاوتی روی خاطره‌های اخباری و غیراخباری دارد
05:12
and the brain circuits and regions supporting them.
93
312080
2726
و مناطق و حوزه‌های مغز از آنها حمایت می‌کنند.
05:15
Emotional memory is supported by a small almond-shaped structure
94
315463
3377
خاطرات عاطفی به وسیله یک ساختار کوچک بادام شکل حمایت می‌شوند
05:18
called the amygdala
95
318864
1158
که آمیگدالا نام دارد
05:20
and its connections.
96
320046
1234
و متعلقاتش.
05:21
Declarative memory, especially the what, where and when of event memory,
97
321883
4493
خاطره اخباری، مخصوصاً ماهیت و زمان و مکان وقوع خاطره،
05:26
is supported by a seahorse-shaped region of the brain
98
326400
2576
توسط یک منطقه مغز که شبیه اسب دریایی است حمایت می‌شود
05:29
called the hippocampus.
99
329000
1494
که هیپوکامپوس نام دارد.
05:31
The extreme levels of stress experienced during trauma
100
331348
3141
سطح شدیدی از استرس که در طی آسیب روحی تجربه می‌شود
05:34
have very different effects on these two structures.
101
334513
3335
اثرات بسیار متفاوتی روی این دو ساختار دارند.
05:38
As you can see, as you increase a person's level of stress
102
338793
3243
همانطور که می‌توانید ببینید، هر چه سطح استرس فردی را افزایش دهید
05:42
from not stressful to slightly stressful,
103
342060
2045
از سطح بدون استرس به سمت استرس کم،
05:44
the hippocampus,
104
344129
1252
هیپوکامپوس،
05:45
acting to support the event memory,
105
345405
2200
خاطره واقعه را پشتیبانی می‌کند،
05:47
increases in its activity
106
347629
1660
فعالیتش بیشتر می‌شود
05:49
and works better to support the storage of that declarative memory.
107
349313
3280
و برای حمایت از ذخیره‌سازی خاطره اخباری بهتر کار می‌کند.
05:53
But as you increase to moderately stressful, intensely stressful
108
353371
3630
اما همانطور که استرس را به آرامی افزایش می‌دهید، استرس شدید
05:57
and then extremely stressful, as would be found in trauma,
109
357025
3595
و سپس استرس خیلی شدید، در آسیب روحی نمایان می‌شود،
06:00
the hippocampus effectively shuts down.
110
360644
3679
هیپوکامپوس بطور موثر از کار می‌افتد.
06:05
This means that under the high levels of stress hormones
111
365361
2786
این بدین معناست که ترشح زیاد هورمون‌های استرس‌زا
06:08
that are experienced during trauma,
112
368171
2023
که در طول آسیب روحی تجربه می‌شود،
06:10
we are not storing the details,
113
370218
2023
ما جزئیات را ذخیره نمی‌کنیم،
06:12
the specific details of what, where and when.
114
372265
3722
جزئیات خاصی از ماهیت، مکان و زمان.
06:17
Now, while stress is doing that to the hippocampus,
115
377374
2411
حالا، وقتی استرس این کار را با هیپوکامپوس می‌کند،
06:19
look at what it does to the amygdala,
116
379809
1831
تماشا کنید که با آمیگدالا چه می‌کند،
06:21
that structure important for the emotional, non-declarative memory.
117
381664
3416
ساختاری که برای احساس، خاطره غیراخباری اهمیت دارد.
06:25
Its activity gets stronger and stronger.
118
385104
3185
عملکردش قوی‌تر و قوی‌تر می‌شود.
06:29
So what this leaves us with in PTSD
119
389670
2536
بنابراین آن چه در پی‌تی‌اس‌دی برایمان به جا می‌گذارد
06:32
is an overly strong emotional -- in this case fear -- memory
120
392230
3942
یک خاطره احساسی بسیار قوی -- در این مورد ترس-- است
06:36
that is not tied to a specific time or place,
121
396196
2916
که وابسته به زمان یا مکان خاصی نیست،
06:39
because the hippocampus is not storing what, where and when.
122
399136
4662
زیرا هیپوکامپوس ماهیت، مکان و زمان را ذخیره نمی‌کند.
06:44
In this way, these cues can control behavior
123
404437
3104
بدین ترتیب، این نشانه‌ها می‌توانند رفتار را کنترل کنند
06:47
when it's no longer appropriate,
124
407565
2105
زمانی که دیگر مناسب نیستند،
06:49
and that's how they become maladaptive.
125
409694
2683
و اینگونه است که آنها ناهنجار می‌شوند.
06:52
So if we know that PTSD is due to maladaptive memories,
126
412808
5809
پس اگر بدانیم که پی‌تی‌اس‌دی عارضه خاطرات ناهنجار است،
06:58
can we use that knowledge to improve treatment outcomes
127
418641
3242
آیا می‌توانیم از دانش برای اصلاح نتایج درمان بیماران
07:01
for patients with PTSD?
128
421907
1751
مبتلا به پی‌تی‌اس‌دی استفاده کنیم؟
07:05
A radical new approach being developed to treat post-traumatic stress disorder
129
425508
4804
یک رویکرد جدید ریشه‌ای برای درمان اختلال استرس پس از سانحه گسترش یافته
07:10
aims to destroy those maladaptive emotional memories
130
430336
3562
که قصد دارد این خاطرات ناهنجار عاطفی را از بین ببرد
07:13
that underlie the disorder.
131
433922
1717
که زمینه اختلال است.
07:16
This approach has only been considered a possibility
132
436338
2676
این رویکرد تنها به عنوان یک احتمال در نظر گرفته شده است
07:19
because of the profound changes in our understanding of memory
133
439038
3282
بدلیل تغییرات بنیادی در درک ما از خاطره
07:22
in recent years.
134
442344
1415
در سال‌های اخیر.
07:24
Traditionally, it was thought that making a memory
135
444575
2455
بطور سنتی، تصور می‌شد که خاطره سازی
07:27
was like writing in a notebook in pen:
136
447054
2640
مثل نوشتن با خودکار در یک دفتر است:
07:29
once the ink had dried, you couldn't change the information.
137
449718
3482
به محض اینکه جوهر خشک شود، شما نمی‌توانید اطلاعات را تغییر دهید.
07:33
It was thought that all those structural changes
138
453659
2290
تصور می‌شد که تمام آن تغییرات ساختاری
07:35
that happen in the brain to support the storage of memory
139
455973
2702
که برای حمایت از ذخیره خاطره در مغز اتفاق می‌افتد
07:38
were finished within about six hours,
140
458699
1855
پس از حدود ۶ ساعت تمام می‌شوند،
07:40
and after that, they were permanent.
141
460578
2061
و بعد از آن، دائمی می‌شوند.
07:43
This is known as the consolidation view.
142
463061
2718
این موضوع به عنوان دیدگاه تلفیقی شناخته می‌شود.
07:47
However, more recent research suggests that making a memory
143
467081
3030
هرچند، اکثر تحقیقات اخیر نشان می‌دهند که ساختن یک خاطره
07:50
is actually more like writing in a word processor.
144
470135
3277
در واقع بیشتر شبیه به نوشتن در یک پردازشگر کلمات است.
07:53
We initially make the memory and then we save it or store it.
145
473894
3624
ابتدا ما خاطره را می‌سازیم و سپس آن‌را ذخیره و انبار می‌کنیم.
07:57
But under the right conditions, we can edit that memory.
146
477542
3758
اما در شرایط درست، ما می‌توانیم خاطره را ویرایش کنیم.
08:02
This reconsolidation view suggests that those structural changes
147
482229
3685
این دیدگاه ادغام مجدد نشان می‌دهد که این تغییرات ساختاری
08:05
that happen in the brain to support memory
148
485938
2396
که برای حمایت از خاطره در ذهن اتفاق می‌افتد
08:08
can be undone,
149
488358
1631
می‌توانند ناتمام بمانند،
08:10
even for old memories.
150
490013
2438
حتی برای خاطرات قدیمی.
08:14
Now, this editing process isn't happening all the time.
151
494304
3386
حالا، این روند ویرایش همیشه رخ نمی‌دهد.
08:17
It only happens under very specific conditions
152
497714
2990
تنها در شرایط بسیار خاصی روی می‌دهد
08:20
of memory retrieval.
153
500728
1704
از بازیابی خاطره.
08:23
So let's consider memory retrieval as being recalling the memory
154
503230
3636
بیایید بازیابی خاطره را به عنوان یادآوری خاطره در نظر بگیریم
08:26
or, like, opening the file.
155
506890
2154
یا، مثل، باز کردن یک پرونده.
08:30
Quite often, we are simply retrieving the memory.
156
510076
2537
اغلب، به سادگی خاطره را بازیابی می‌کنیم.
08:32
We're opening the file as read-only.
157
512637
2521
پرونده را فقط برای خواندن باز می‌کنیم.
08:35
But under the right conditions,
158
515833
1900
اما در شرایط صحیح،
08:37
we can open that file in edit mode,
159
517757
2311
می‌توانیم پرونده را با هدف ویرایش بازکنیم،
08:40
and then we can change the information.
160
520092
2218
و سپس می‌توانیم اطلاعات را تغییر دهیم.
08:42
In theory, we could delete the content of that file,
161
522334
3964
در تئوری، ما می‌توانیم محتوای آن پرونده را حذف کنیم،
08:46
and when we press save,
162
526322
1716
و وقتی دکمه ذخیره را فشار می‌دهیم،
08:48
that is how the file -- the memory --
163
528062
3813
اینگونه است که پرونده-- خاطره--
08:51
persists.
164
531899
1251
باقی می‌ماند.
08:55
Not only does this reconsolidation view
165
535134
2245
نه تنها این دیدگاه ادغام مجدد
08:57
allow us to account for some of the quirks of memory,
166
537403
3106
به ما اجازه می‌دهد که علت برخی از تناقضات خاطره را ذکر کنیم،
09:00
like how we all sometimes misremember the past,
167
540533
3183
مانند اینکه چطورگاهی اوقات گذشته را فراموش می‌کنیم،
09:03
it also gives us a way to destroy those maladaptive fear memories
168
543740
4334
همچنین روشی برای نابودی این خاطرات ناهنجار ترسناک را به ما می‌دهند
09:08
that underlie PTSD.
169
548098
1822
که زمینه پی‌تی‌اس‌دی است.
09:10
All we would need would be two things:
170
550488
2632
تمام چیزی که نیاز داریم دو چیز است:
09:13
a way of making the memory unstable -- opening that file in edit mode --
171
553144
5043
راهی برای بی‌ثبات کردن خاطره -- باز کردن آن پرونده با هدف ویرایش --
09:18
and a way to delete the information.
172
558211
2362
و راهی برای حذف اطلاعات.
09:21
We've made the most progress
173
561330
1546
بیشتر راه را رفته‌ایم
09:22
with working out how to delete the information.
174
562900
2542
با کار کردن روی چگونگی حذف اطلاعات.
09:25
It was found fairly early on
175
565862
1788
و نسبتا زود مشخص شد
09:27
that a drug widely prescribed to control blood pressure in humans --
176
567674
3840
که دارویی برای کنترل فشار خون در انسان‌ها بطور گسترده‌ای تجویز می‌شود --
09:31
a beta-blocker called Propranolol --
177
571538
2113
دارویی برای مهار تپش قلب به نام پروپرانولول-
09:33
could be used to prevent the reconsolidation
178
573675
2683
می‌تواند برای ممانعت از ادغام مجدد استفاده شود
09:36
of fear memories in rats.
179
576382
1710
از خاطرات ترسناک در موش‌ها.
09:39
If Propranolol was given while the memory was in edit mode,
180
579004
3769
اگر پروپرانولول در حالیکه خاطره در حالت ویرایش است داده شود،
09:42
rats behaved as if they were no longer afraid of a frightening trigger cue.
181
582797
4344
موش‌ها طوری رفتار می‌کنند که گویی دیگر از محرک وحشت نمی‌ترسند.
09:47
It was as if they had never learned to be afraid of that cue.
182
587563
4356
انگار هیچوقت نیاموخته‌اند که از آن نشانه بترسند.
09:52
And this was with a drug that was safe for use in humans.
183
592261
3659
و این بخاطر دارویی است که برای انسان بی‌خطر است.
09:56
Now, not long after that,
184
596955
1304
حال، کمی بعد از آن،
09:58
it was shown that Propranolol could destroy fear memories in humans as well,
185
598283
4025
مشخص شد پروپرانولول می‌تواند خاطرات ترسناک را در انسان‌ها هم به خوبی از بین ببرد،
10:02
but critically, it only works if the memory is in edit mode.
186
602332
4661
اما شوربختانه، فقط در حالتی موثر است که خاطره در حالت ویرایش باشد.
10:08
Now, that study was with healthy human volunteers,
187
608170
2413
حالا، این مطالعه با داوطلبان سالم انجام شد،
10:10
but it's important because it shows that the rat findings
188
610607
3227
اما این مهم است زیرا نشان می‌دهد که یافته‌های آزمایش روی موش
10:13
can be extended to humans and ultimately, to human patients.
189
613858
4230
می‌تواند به انسان‌ها هم بسط داده شود و دست آخر، به بیماری‌های انسانی.
10:19
And with humans,
190
619334
1944
و با انسان‌ها،
10:21
you can test whether destroying the non-declarative emotional memory
191
621302
4657
می‌توانید هم نابودی خاطره احساسی غیراخباری را آزمایش کنید
10:25
does anything to the declarative event memory.
192
625983
2914
که هر کاری با خاطره واقعه اخباری می‌کند.
10:29
And this is really interesting.
193
629561
2380
و این واقعا جالب است.
10:31
Even though people who were given Propranolol
194
631965
2621
با اینکه انسان‌هایی که به آنها پروپرانولول داده شده بود
10:34
while the memory was in edit mode
195
634610
1607
وقتی که خاطره در حالت ویرایش بود
10:36
were no longer afraid of that frightening trigger cue,
196
636241
3727
دیگر از محرک ترس هراسی نداشتند،
10:39
they could still describe the relationship
197
639992
2481
آنها هنوز می‌توانستند توصیف کنند رابطه
10:42
between the cue and the frightening outcome.
198
642497
3708
بین نشانه و نتیجه ترسناک را.
10:47
It was as if they knew they should be afraid,
199
647139
3576
انگار می‌دانستند که باید بترسند،
10:51
and yet they weren't.
200
651652
1413
ولی نمی‌ترسیدند.
10:54
This suggests that Propranolol can selectively target
201
654030
3394
این نشان می‌دهد که پروپرانولول می‌تواند بصورت انتخابی هدف قرار دهد
10:57
the non-declarative emotional memory
202
657448
2535
خاطره عاطفی غیراخباری را.
11:00
but leave the declarative event memory intact.
203
660007
3686
اما خاطره رویداد اخباری را دست نخورده باقی بگذارند.
11:04
But critically, Propranolol can only have any effect on the memory
204
664053
4407
اما شوربختانه، پروپرانولول همینطور می‌تواند هر اثری روی خاطره بگذارد
11:08
if it's in edit mode.
205
668484
1834
اگر در حالت ویرایش باشد.
11:11
So how do we make a memory unstable?
206
671020
2069
خب چطور می‌توان یک خاطره را بی‌ثبات ساخت؟
11:13
How do we get it into edit mode?
207
673113
2078
چطور می‌توانیم آن را به حالت ویرایش ببریم؟
11:15
Well, my own lab has done quite a lot of work on this.
208
675643
2815
خب، آزمایشگاه من روی این قضیه خیلی کار کرده است.
11:18
We know that it depends on introducing some but not too much new information
209
678482
4801
ما می‌دانیم که این مقوله به معرفی اطلاعات جدید نه چندان زیادی بستگی دارد
11:23
to be incorporated into the memory.
210
683307
2261
که با خاطره عجین شده‌اند.
11:25
We know about the different chemicals the brain uses
211
685592
2532
مواد شیمیایی مختلفی که مغز استفاده می‌کند را می‌شناسیم
11:28
to signal that a memory should be updated
212
688148
2496
تا علامت دهد که خاطره باید به‌روز شود
11:30
and the file edited.
213
690668
1859
و پرونده ویرایش شده است.
11:33
Now, our work is mostly in rats,
214
693307
2207
حالا، کار ما بیشتر با موش‌هاست،
11:35
but other labs have found the same factors allow memories to be edited in humans,
215
695538
4742
اما سایر آزمایشگاه‌ها دریافتند همان عوامل درانسان‌ خاطرات را قابل ویرایش می‌کنند،
11:40
even maladaptive memories like those underlying PTSD.
216
700304
4594
حتی خاطرات ناهنجار مثل آنهایی که زمینه پی‌تی‌اس‌دی هستند.
11:45
In fact, a number of labs in several different countries
217
705396
2763
در حقیقت، تعدادی از آزمایشگاه‌ها در چندین کشور مختلف
11:48
have begun small-scale clinical trials of these memory-destroying treatments
218
708183
4480
در مقیاس کم آزمایشات بالینی درمان‌های نابودکننده خاطره را شروع کرده‌اند
11:52
for PTSD
219
712687
1292
برای پی‌تی‌اس‌دی
11:54
and have found really promising results.
220
714003
2676
و به نتایج واقعا نوید بخشی دست یافته‌اند.
11:57
Now, these studies need replication on a larger scale,
221
717830
3433
حالا، این مطالعات باید در مقایس بزرگتری انجام شوند،
12:01
but they show the promise of these memory-destroying treatments
222
721287
3450
اما آنها درمان‌های نابودکننده خاطره را نوید می‌دهند
12:04
for PTSD.
223
724761
1982
برای پی‌تی‌اس‌دی.
12:06
Maybe trauma memories do not need to be the hell from which we cannot escape.
224
726767
5554
شاید نیاز نیست که خاطرات آسیب‌زا جهنمی باشند که نتوان از آن گریخت.
12:14
Now, although this memory-destroying approach holds great promise,
225
734619
3209
حالا، هرچند این رویکرد نابودسازی خاطره بسیار امیدوارکننده است،
12:17
that's not to say that it's straightforward
226
737852
2551
اما بدین معنی نیست که آسان است
12:20
or without controversy.
227
740427
2087
یا بدون ستیزه است.
12:22
Is it ethical to destroy memories?
228
742538
2190
آیا اخلاقی است که خاطرات را نابود کنیم؟
12:24
What about things like eyewitness testimony?
229
744752
2218
چیزهایی مثل شهادت شاهد عینی چه می‌شوند؟
12:27
What if you can't give someone Propranolol
230
747488
2186
اگر نتوانیم به کسی پروپرانولول بدهیم چه
12:29
because it would interfere with other medicines that they're taking?
231
749698
3262
چون با بقیه داروهایی که آنها استفاده می‌کنند تداخل دارد؟
12:33
Well, with respect to ethics and eyewitness testimony,
232
753801
2595
خب، ضمن احترام به اخلاقیات و شهادت شاهد عینی،
12:36
I would say the important point to remember
233
756420
2036
مایلم نکته مهمی برای یادآوری بگویم
12:38
is the finding from that human study.
234
758480
2297
که یافته مطالعات انسانی است.
12:41
Because Propranolol is only acting on the non-declarative emotional memory,
235
761896
4285
چون پروپرانولول تنها روی خاطرات عاطفی غیراخباری تاثیر دارد،
12:46
it seems unlikely that it would affect eyewitness testimony,
236
766205
3446
به نظر بعید است که روی شهادت شاهد عینی اثر بگذارد،
12:49
which is based on declarative memory.
237
769675
2399
که بر اساس خاطره اخباری است.
12:52
Essentially, what these memory-destroying treatments
238
772960
2483
در اصل، آنچه که این درمان‌های نابودکننده خاطره
12:55
are aiming to do
239
775467
1178
قصد دارند انجام دهند
12:56
is to reduce the emotional memory,
240
776669
2100
این است که خاطرات عاطفی را کاهش دهند،
12:58
not get rid of the trauma memory altogether.
241
778793
2878
نه اینکه کلا از دست این خاطرات آسیب‌زا خلاص شوند.
13:02
This should make the responses of those with PTSD
242
782437
3125
این باید پاسخ مبتلایان به پی‌تی‌اس‌دی را بدهد
13:05
more like those who have been through trauma
243
785586
2328
بیشتر مانند آنهایی که آسیب روحی دیده‌اند
13:07
and not developed PTSD
244
787938
2192
و نه پی‌تی‌اس‌دی پیشرفته
13:10
than people who have never experienced trauma in the first place.
245
790154
3489
نسبت به افرادی که هرگز آسیب روحی را حتی یکبار هم تجربه نکرده‌اند.
13:14
I think that most people would find that more ethically acceptable
246
794302
3376
فکر می‌کنیم اغلب مردم آنرا از نظر اخلاقی قابل قبول بدانند
13:17
than a treatment that aimed to create some sort of spotless mind.
247
797702
3820
تا رفتاری که قصد دارد اذهان بی‌عیبی را خلق کند.
13:23
What about Propranolol?
248
803538
1515
پروپرانولول چه می‌شود؟
13:25
You can't give Propranolol to everyone,
249
805077
2062
نمی‌توانید پروپرانولول را به‌هر کسی بدهید،
13:27
and not everyone wants to take drugs to treat mental health conditions.
250
807163
3545
نه به کسی که می‌خواهد برای درمان شرایط روانی دارو مصرف کند.
13:31
Well, here Tetris could be useful.
251
811237
2679
خب، اینجا تتریس می‌تواند مفید باشد.
13:34
Yes, Tetris.
252
814542
1434
بله، تتریس.
13:37
Working with clinical collaborators,
253
817430
1773
کار کردن با همکاران بالینی،
13:39
we've been looking at whether behavioral interventions
254
819227
2798
ما داشتیم تحقیق می‌کردیم که آیا مداخلات رفتاری
13:42
can also interfere with the reconsolidation of memories.
255
822049
3571
می‌توانند با ادغام مجدد خاطرات نیز تداخل داشته باشند.
13:45
Now, how would that work?
256
825971
1629
حالا، چطور عمل می‌کند؟
13:47
Well, we know that it's basically impossible
257
827624
2426
خب، می‌دانیم که که از اساس غیرممکن است
13:50
to do two tasks at the same time
258
830074
1948
که دو کار را در یک زمان انجام داد
13:52
if they both depend on the same brain region for processing.
259
832046
3425
اگر هر دو برای پردازش به یک ناحیه از مغز وابسته باشند.
13:55
Think trying to sing along to the radio
260
835826
2333
تصور کنید سعی دارید همزمان با رادیو آواز بخوانید
13:58
while you're trying to compose an email.
261
838183
2079
در حالیکه دارید یک ایمیل می‌نویسید.
14:00
The processing for one interferes with the other.
262
840286
3259
روند یکی با دیگری تداخل دارد.
14:04
Well, it's the same when you retrieve a memory,
263
844335
2276
خب، مثل بازیابی یک خاطره‌ است،
14:06
especially in edit mode.
264
846635
1261
مخصوصا در حالت ویرایش.
14:07
If we take a highly visual symptom like flashbacks in PTSD
265
847920
3998
اگر ما یک نشانه بصری قوی دریافت کنیم مثل بازتاب در پی‌تی‌اس‌دی
14:11
and get people to recall the memory in edit mode
266
851942
3046
و از مردم بخواهیم که یک خاطره را در حالت ویرایش به یاد بیاورند
14:15
and then get them to do a highly engaging visual task
267
855012
3258
و سپس از آنها بخواهیم که یک کار بصری بسیار جذاب را انجام دهند
14:18
like playing Tetris,
268
858294
1794
مثل بازی تتریس،
14:20
it should be possible to introduce so much interfering information
269
860112
4300
ممکن است اطلاعات تداخلی بسیاری را شناسایی کنیم
14:24
into that memory
270
864436
1317
در آن خاطره
14:25
that it essentially becomes meaningless.
271
865777
2629
که ذاتاً بی معنی می‌شود.
14:29
That's the theory,
272
869644
1184
این یک نظریه است.
14:30
and it's supported by data from healthy human volunteers.
273
870852
3471
و پشتوانه آن اطلاعات داوطلبان سالم است.
14:34
Now, our volunteers watched highly unpleasant films --
274
874823
3925
حالا، داوطلبان ما فیلم‌های بسیار ناگواری را مشاهده کردند--
14:38
so, think eye surgery, road traffic safety adverts,
275
878772
3536
مثل جراحی چشم، آگهی‌های ایمنی ترافیک جاده‌ای
14:42
Scorsese's "The Big Shave."
276
882332
1744
فیلم «ریش‌تراشی بزرگ» اسکورسیزی.
14:44
These trauma films produce something like flashbacks
277
884997
3936
این فیلم‌های آسیب‌زا چیزی شبیه بازتاب را تولید می‌کنند
14:48
in healthy volunteers for about a week after viewing them.
278
888957
3737
در مورد داوطلبان سالم حدود یک هفته بعد از تماشای آنها.
14:53
We found that getting people to recall those memories,
279
893789
3321
دریافتیم که وادار کردن مردم به یادآوری آن خاطرات،
14:57
the worst moments of those unpleasant films,
280
897134
3047
بدترین لحظات آن فیلم‌های ناخوشایند،
15:00
and playing Tetris at the same time,
281
900205
2546
و بازی تتریس در همان زمان،
15:02
massively reduced the frequency of the flashbacks.
282
902775
3589
تکرار بازتاب‌ها را بطور چشمگیری کاهش می‌دهد.
15:06
And again: the memory had to be in edit mode for that to work.
283
906388
4177
و تکرار می‌کنم: برای این کار خاطره باید در حالت ویرایش باشد.
15:12
Now, my collaborators have since taken this to clinical populations.
284
912063
3706
حالا، همکاران من این موضوع را به جمعیت بالینی برده‌اند.
15:15
They've tested this in survivors of road traffic accidents
285
915793
3020
و آن را روی بازماندگان حوادث جاده‌ای آزمایش کرده‌اند
15:18
and mothers who've had emergency Caesarean sections,
286
918837
3244
و مادرانی که عمل اورژانسی سزارین داشته‌اند،
15:22
both types of trauma that frequently lead to PTSD,
287
922105
4095
هر دو نوع این آسیب‌هایی که بارها به پی‌تی‌اس‌دی منجر شده‌اند،
15:26
and they found really promising reductions in symptoms
288
926224
2863
و آنها کاهش امیدوارکننده علائم را نشان دادند
15:29
in both of those clinical cases.
289
929111
2378
در هر دو نوع موارد بالینی.
15:33
So although there is still much to learn and procedures to optimize,
290
933434
4248
پس اگرچه هنوز چیزهای زیادی برای آموختن و روش‌های زیادی برای بهتر شدن وجود دارد،
15:37
these memory-destroying treatments hold great promise
291
937706
3135
امید بسیاری به این درمان‌های نابودکننده خاطره هست
15:40
for the treatment of mental health disorders
292
940865
2389
برای درمان اختلالات سلامت روان
15:43
like PTSD.
293
943278
1763
مثل پی‌تی‌اس‌دی.
15:45
Maybe trauma memories do not need to be a hell from which we cannot escape.
294
945065
5344
شاید نیاز نیست که خاطرات آسیب‌زا جهنمی باشند که نتوان از آن گریخت.
15:51
I believe that this approach
295
951266
1768
ایمان دارم که این رویکرد
15:53
should allow those who want to
296
953058
1927
باید اجازه دهد که آنهایی که می‌خواهند
15:55
to turn the page on chapters of their lives
297
955009
2070
زندگی خود را تغییر دهند
15:57
that they would prefer to never have experienced,
298
957103
2658
وترجیح می‌دهند که هرگزآن را تجربه نمی‌کردند،
15:59
and so improve our mental health.
299
959785
2699
و بدین ترتیب سلامت روان‌مان را بهبود می‌بخشیم.
16:03
Thank you.
300
963238
1192
سپاسگزارم.
16:04
(Applause)
301
964454
1038
(تشویش)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7