Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Ono što ću ja uraditi, u duhu zajedničke kreativnosti,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
je to da ću jednostavno da ponovim stvari
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
koje je ovo troje ljudi pre mene već reklo.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Ali ponoviću ih -
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
Ovo se zove kreativna saradnja;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
u stvari pozajmljivanje.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Ali uradiću to kroz posebnu perspektivu
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
pitaću o ulozi korisnika i potrošača
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
u ovom rastućem svetu
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
zajedničke kreativnosti,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
o kojem su pričali Džimi i ostali.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Za početak, dopustite mi
00:55
this simple question:
12
55000
2000
da vam postavim ovo jednostavno pitanje:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
ko je izmislio "mountain" bicikl?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Jer, tradicionalna teorija ekonomije bi rekla,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
pa, verovatno ga je izmislila neka velika biciklistička firma
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
koja je imala veliko odeljenje istraživanja i razvoja
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
u kom su smišljali nove projekte i tamo je i nastao.
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
Nije tamo nastao.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Još jedan odgovor bi mogao biti, pa, napravio ga je neki usamljeni genije
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
koji je radio u svojoj garaži i koji je,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
radeći na raznim vrstama bicikala,
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
smislio novi bajs iz vedra neba.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Nije tako nastao.
"Mountain" bajs su napravili korisnici; mladi korisnici,
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
posebno jedna grupa iz Severne Kalifornije,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
koja je bila frustrirana tradicionalnim trkačkim biciklima,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
a to su bili oni kakve je Edi Merks vozio,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
ili vaš stariji brat i vrlo su glamurozni.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Ali isto tako frustrirani biciklima koje je vaš tata vozio,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
koji su imali velike kormane i bili preteški.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Znači, oni su uzeli ramove sa tih velikih bicikala,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
spojili ih sa opremom sa trkačkih bicikala,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
uzeli kočnice sa motocikala
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
i tako smućkali različite sastojke.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
I prvih, ne znam, tri do pet godina svog života,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
"mountain" bajsevi su zvani "klankers".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Nastali su među biciklistima
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
u Severnoj Kaliforniji.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
I onda je jedna on kompanija koja je uvozila delove
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
za te bicikle, odlučila da pokrene posao,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
da počne da ih prodaje drugima,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
i polako je druga kompanija nastala iz te, "Marin",
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
i prošlo je, ne znam,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
možda 10 ili 15 godina
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
pre nego što su velike biciklističke firme
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
shvatile da postoji tržište.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
Posle trideset godina,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
prodaja "mountain" bajseva
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
i opreme za njih,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
čini 65% ukupne prodaje bicikala u Americi.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
To je 58 milijardi dolara.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Ovo je kategorija koju su u potpunosti stvorili potrošači,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
koju ne bi stvorilo mejnstrim tržište
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
jer nisu videli potrebu, priliku;
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
nisu bili motivisani za inovacije.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
Mislim da se u jednoj stvari ne slažem
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
sa Jokaijevom prezentacijom,
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
a to je kada je rekao da internet uzrokuje
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
da distributivni kapacitet za inovacije oživi.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Tek kada spojite internet sa tim
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
strastvenim potrošačima, profesionalnim amaterima
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
koji imaju znanja, motivisani su za inovacije,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
imaju alate, želju -
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
onda dobijate nekakvu eksploziju
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
kreativne saradnje.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
I iz toga dobijate potrebu za stvarima
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
o kojima je Džimi pričao, a to su nove vrste organizacija,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
ili bolje rečeno:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
kako se organizujemo bez organizacija?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
To je sada moguće; nije vam potrebna organizacija da biste bili organizovani,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
da biste rešili velike i kompleksne zadatke,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
kao što je smišljanje novih softverskih programa.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Ovo je veliki izazov
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
za naše razmišljanje o kreativnosti.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Tradicionalno shvatanje, još uvek ukorenjeno
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
u velikom delu našeg razmišljanja o kreativnosti -
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
u organizacijama, u vladi -
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
je da kreativnost važi za posebne ljude:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
koji nose kačkete naopačke,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
dolaze na ovakve konferencije, na posebna mesta,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
idu na elitne univerzitete, imaju laboratorije u šumama, vodi,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
možda u firmama imaju posebne sobe sa smešnim bojama,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
znate, "lazy bag"-ove, možda čudan sto oblika stonog fudbala.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Posebni ljudi, na posebnim mestima smišljaju posebne stvari,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
onda imate put koji prenosi te ideje
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
do pasivnih potrošača koji čekaju.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Oni tom izumu mogu reći "da" ili "ne".
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
To je ideja kreativnosti.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Kakve preporuke iz toga možete izvući,
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
ako ste u vladi ili ako vodite veliku kompaniju?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Još više posebnih ljudi, još posebnih mesta.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Pravite kreativne grupe u gradovima;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
pravite više istraživačkih i razvojnih parkova, itd.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Proširite put do potrošača.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Ja mislim da je ovaj stav izuzetno pogrešan.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Mislim da je oduvek pogrešan,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
jer mislim da je kreativnost uvek bila uglavnom saradnja,
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
i u velikom delu interaktivna.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Ali to je izuzetno pogrešno i jedan razlog za to
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
je što se ideje vraćaju nazad kroz cev.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Ideje se vraćaju od potrošača
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
koji su često ispred proizvođača.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Zašto je to tako?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Pa, jedna stvar je ta da
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
radikalne inovacije,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
kada imate ideje koje
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
utiču na veliki broj tehnologija ili ljudi,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
nose sa sobom veliku dozu nesigurnosti.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Dobitak od inovacije je najveći
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
kada je nesigurnost najveća.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
I kada imate radikalnu inovaciju,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
često nije sigurno kako ona može da se primeni.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Cela istorija telefonije
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
je priča o borbi sa tom nesigurnošću.
Izumitelji prvih telefona
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
su mislili da će
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
ih ljudi koristiti da slušaju
05:34
to live performances
119
334000
2000
žive izvedbe
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
iz pozorištima na Vest Endu.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Kada su kompanije mobilnih telefona izmislile SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
nisu imali pojma čemu služe;
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
tek kada je ta tehnologija dospela u ruke
05:45
of teenage users
124
345000
2000
tinejdžera,
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
osmišljena je primena.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Dakle, što je radikalnija inovacija,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
veća je nesigurnost;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
potrebnije vam je da tu inovaciju koristite
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
da biste shvatili čemu neka tehnologija služi.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Svi naši patenti, naš ceo pristup
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
patentima i invencijama je zasnovan na ideji
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
da izumitelj zna čemu taj izum služi;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
možemo reći čemu služi.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Sve više izumitelja stvari
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
neće moći to da kažu unapred.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
To će se shvatati upotrebom,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
u saradnji sa korisnicima.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Mi volimo da mislimo da je izum
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
nekakav trenutak kreacije:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
postoji momenat kada neko smisli neku ideju.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Istina je da je kreativnost uglavnom
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
kumulativna i zajednička,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
kao "Wikipedia", razvija se kroz dug vremenski period.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Drugi razlog zašto su korisnici sve važniji,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
je taj što su oni izvor velikih, prodornih inovacija.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Ako želite da nađete velike i nove ideje,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
teško ih je naći na mejnstrim tržištima,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
u velikim organizacijama.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Samo pogledajte u velike organizacije
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
i videćete zašto je to tako.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Dakle, vi ste u velikoj korporaciji;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
očigledno vam je stalo da se penjete na korporativnoj lestvici.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Da li dođete u odbor i kažete,
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
vidite, imam odličnu ideju
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
za jedan novi proizvod
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
na marginalnom tržištu,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
za potrošače sa kojima se nismo do sada susreli,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
nisam siguran da li će se isplatiti,
ali mogao bi da bude stvarno uspešan u budućnosti?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Ne, vi dođete i kažete,
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
imam odličnu ideju za postepenu inovaciju
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
jednog postojećeg proizvoda koji prodajemo poznatim kanalima,
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
poznatim potrošačima i mogu da garantujem
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
da ćete od njega zaraditi toliko u naredne tri godine.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Velike korporacije imaju ugrađenu tendenciju
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
da osnaže prošle uspehe.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Toliko su u tome,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
da im je veoma teško da uoče nastajanje novih tržišta.
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
Nova tržišta su, potom,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
plodna tla za strastvene korisnike.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Najbolji primer:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
ko bi, u muzičkoj industriji,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
pre 30 godina rekao:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Da, hajde da izmislimo muzički oblik
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
koji govori samo o nesrećnim crncima
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
u getoima koji izražavaju svoju frustriranost
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
svetom kroz muzičku formu
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
koju mnogi ljudi smatraju teškom za slušanje.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
To zvuči kao dobitna kombinacija, to ćemo uraditi."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Smeh)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
I šta se dešava? Rep muziku stvaraju korisnici.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Na svojim kasetama, sa svojom opremom za snimanje;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
sami je distribuiraju.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
Trideset godina kasnije,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
rep muzika je dominantan muzički oblik popularne kulture -
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
koji nikada ne bi nastao u velikim kompanijama.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Morao je da počne - ovo je treća tačka -
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
sa profesionalnim amaterima.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
To je fraza koju sam koristio
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
za neke stvari koje sam radio
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
sa jednom radnom grupom u Londonu zvanom Demo,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
gde su bili ti ljudi koji su amateri -
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
tj rade to iz ljubavi -
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
ali žele da rade na veoma visokom nivou.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
I na različitim poljima -
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
od softvera, astronomije,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
prirodnih nauka,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
širokom polju zabave i kulture
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
kao što je kajt surfing itd -
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
nalazite ljude koji žele da rade stvari jer ih vole,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
ali žele da ih rade na veoma visokom nivou.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Rade u svoje slobodno vreme, ako hoćete.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
To slobodno vreme veoma ozbiljno shvataju:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
razvijaju veštine, ulažu vreme,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
koriste tehnologiju koja postaje jevtinija: to nije samo internet;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
kamere, tehnologije dizajna,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
slobodnog vremena, daske za surf, itd.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Mnoštvo ove opreme je uglavnom
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
globalizacijom postalo mnogo jevtinije.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Potrošači su obrazovaniji,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
više u mogućnosti da se međusobno povežu,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
da rade stvari zajedno.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Potrošnja, u tom smislu, je izraz
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
njihovog produktivnog potencijala.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Otkrili smo da su ljudi zainteresovani za ovo
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
zato što ne osećaju da mogu da se izraze na poslu.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Ne osećaju da se bave nečim do čega im je zaista stalo,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
pa se onda bave ovakvim aktivnostima.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Ovo ima veoma velike organizacijske implikacije
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
za velika životna polja.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Uzmite na primer astronomiju,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
koju je Jokai već pomenuo.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
Pre 20, 30 godina,
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
jedino su veliki profesionalni astronomi
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
sa veoma velikim teleskopima mogli da vide daleko u svemir.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
U Severnoj Engleskoj postoji veliki teleskop, Džodrel Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
i kada sam bio klinac bilo je neverovatno,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
jer bi slikao mesec i kretao se na šinama.
10:17
228
617000
3000
I bio je ogroman - apsolutno ogroman.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Sad, šest astronoma amatera,
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
koji rade sa internetom,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
sa "Dobsonian" digitalnim teleskopima -
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
koji su uglavnom "open source" -
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
sa nekim svetlosnim senzorima,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
razvijenim u poslednjih 10 godina, uz internet -
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
mogu da rade ono što je Džodrel Bank radio pre 30 godina.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Dakle, u astronomiji imate veliku eksploziju
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
novih produktivnih izvora.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Korisnici mogu biti stvaraoci.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Šta onda ovo znači
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
za naše organizaciono okruženje?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Pa, za trenutak zamislite
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
svet podeljen u dva kampa.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Sa ove strane imate stari, tradicionalni korporacijski model.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Posebni ljudi, posebna mesta;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
patentirajte, pustite kroz cev
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
do pasivnih potrošača koji čekaju.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Sa druge strane, zamislimo da imamo
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
"Vikipediju", "Linux" itd - "open source".
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Ovo je otvoreno, ovo zatvoreno;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
ovo je novo, ovo tradicionalno.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Pa, sa sigurnošću mislim da biste prvo rekli
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
ono što je Jokai već rekao -
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
postoji velika borba
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
između ova dva organizacijska oblika.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Ljudi sa ove strane će uraditi sve što mogu
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
da zaustave ovakve organizacije
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
jer se osećaju ugroženim.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Tako da su debate
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
o autorskim pravima, digitalnim pravima, itd -
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
po mom mišljenju, pokušaji da se uguše
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
ovakve vrste organizacija.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Vidimo potpuno kvarenje ideje
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
o patentima i autorskim pravima.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Trebalo bi da motivišu inovacije,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
da budu način organizovanja širenja znanja,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
a velike kompanije ih sve više koriste
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
da kreiraju šumu patenata
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
da spreče inovacije.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Daću vam dva primera.
Prvo, zamislite sebe kako odlazite kod finansijera
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
i kažete: "Ima jednu fantastičnu ideju.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Smislio sam izuzetan novi program
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
koji je mnogo, mnogo bolji od "Microsoft Outlook"-a."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Koji normalni kapitalista bi vam dao pare da krenete u poduhvat
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
takmičenja protiv "Microsofta", protiv "Microsoft Outlooka"? Nijedan.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Zato konkurencija "Microsoft"-u mora doći -
12:29
will only come --
277
749000
2000
i jedino će doći -
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
iz projekata koji su "open source".
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Dakle, postoji veliki takmičarski argument
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
o održanju kapaciteta
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
za open-source i inovacije koje pokreću potrošači,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
jer to je jedna od najjačih
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
konkurentskih poluga protiv monopola.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Biće i velikih profesionalnih razloga.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Jer profesionalci,
ovde u ovim zatvorenim organizacijama -
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
možda su oni akademici, možda su programeri,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
možda lekari, novinari -
12:57
my former profession --
289
777000
2000
što sam ja bio -
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
oni kažu, "Ne, ne - ne možete verovati tim ljudima tamo."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Kada sam ja započeo u novinarstvu -
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
u "Financial Times", pre 20 godina -
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
bilo je veoma, veoma uzbudljivo
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
videti nekoga kako čita novine.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
I pogledali biste preko njihovog ramena u metrou
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
da vidite da li čitaju vaš tekst.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Obično su čitali cene deonica,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
a deo novina s vašim člankom
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
bio je na podu, ili tako nešto
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
i znate, "Zaboga, šta to rade!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Ne čitaju moj sjajni članak!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Dozvoljavali smo korisnicima, čitaocima,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
da na dva mesta doprinesu novinama:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
na strani sa pismima, gde mogu da pošalju pismo
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
i mi bismo im udovoljili, prepolovili ga
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
i objavili tri dana kasnije.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Ili na strani pored urednikove, gde, ako su znali urednika -
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
išli s njim u školu, spavali s njegovom ženom -
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
mogli su da napišu članak na toj strani.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
To su bila ta dva mesta.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Šok, užas: sad, čitaoci žele da budu pisci i izdavači.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
To nije njihova uloga; oni bi trebalo da čitaju ono što mi napišemo.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Ali oni ne žele da budu novinari.
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
Novinari misle da blogeri žele da budu novinari;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
oni ne žele da budu novinari, samo žele da se čuju.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Kao što je Džimi rekao, žele da razgovaraju.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Žele da budu deo protoka informacija.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Dešava se da se ceo domen
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
kreativnosti širi.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Dakle, biće velika borba.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Ali takođe će biti i veliki prelaz
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
sa otvorenog na zatvoreno.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Mislim da ćete videti dve bitne stvari,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
a to su, po mom mišljenju, dva izazova
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
za otvoreni pokret.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Prvi je:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
da li stvarno možemo preživeti sa volonterima?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Ako je ovo toliko bitno,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
zar nam nisu potrebne investicije, organizovane,
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
podržane na strukturisaniji način?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Mislim da je ideja da se osnuje Crveni Krst
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
za informacije i znanje sjajna,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
ali da li možemo to organizovati samo sa volonterima?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Kakve su promene potrebne u zakonima
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
i finansiranju, da bismo to omogućili?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Kakva je na primer, uloga
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
BBC-a u tom svetu?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Kakva bi trebalo da bude uloga javne politike?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
I na kraju, mislim da ćete videti
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
da se inteligentne, zatvorene organizacije
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
sve više pomeraju u pravcu otvaranja.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Znači neće biti takmičenja između dva kampa,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
ali ćete između njih pronaći mnogo zanimljivih mesta
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
gde će se ljudi okupljati.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Nastaju novi modeli organizacija,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
zatvorene i otvorene se mešaju na čudne načine.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
To neće biti tako jasno; neće biti "Microsoft" protiv "Linuxa" -
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
biće mnogo stvari između.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
A ispostavlja se da su ti organizacijski modeli
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
neverovatno moćni
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
i ljudi koji mogu da ih razumeju
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
biće veoma, veoma uspešni.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Daću vam poslednji primer toga
15:41
of what that means.
354
941000
2000
šta to znači.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Bio sam u Šangaju,
15:45
in an office block
356
945000
2000
u poslovnoj zgradi izgrađenoj
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
na nekadašnjem pirinčanom polju -
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
jedan od 2500 nebodera
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
izgrađenih u Šangaju za poslednjih 10 godina.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Večerao sam sa momkom koji se zove Timoti Čen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timoti Čen je pokrenuo posao sa internetom
16:01
in 2000.
362
961000
2000
2000. godine.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Nije ušao na internet, zadržao je svoj novac,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
odlučio je da se bavi kompjuterskim igrama.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Vodi kompaniju koja se zove "Šanda",
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
koja je najveća kompanija za kompjuterske igre u Kini.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Ima 9000 servera širom Kine;
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
250 miliona pretplatnika.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
U svakom trenutku 4 miliona ljudi igra neku od njegovih igara.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Koliko ljudi on zapošljava
16:29
to service that population?
371
989000
3000
da usluži toliku populaciju?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 ljudi.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Pa, kako može da usluži
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 miliona ljudi sa 500 zaposlenih?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Jer, u suštini on ih ne uslužuje.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Daje im platformu,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
daje im neka pravila, daje im alate
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
i onda upravlja tim razgovorom;
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
upravlja akcijom.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Ali u stvari, sami korisnici
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
kreiraju mnogo tog sadržaja.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
To stvara neku vezanost
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
između zajednice i kompanije
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
koja je veoma, veoma moćna.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Najbolji pokazatelj toga: uđete u neku od igara,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
kreirate svog lika
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
koga razvijate u toku igre.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Ako vam iz nekog razloga kreditna kartica ne radi
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
ili dođe do nekog drugog problema,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
izgubite lika.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Imate dve mogućnosti.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Prva: možete da napravite novog lika,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
od početka, ali bez ikakve istorije tog lika.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
To košta oko 100 dolara.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Ili možete da sednete na avion, odletite u Šangaj,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
stanete u red ispred zgrade "Šande" -
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
što košta oko 600, 700 dolara -
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
i da vratite svog lika i njegovu istoriju.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Svakog jutra 600 ljudi
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
koji žele da vrate svoje likove,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
stoji u redu ispred njihove zgrade.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Ovde se radi o kompanijama koje su izgrađene na zajednicama,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
koje zajednicama daju alate,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
izvore, platforme koje mogu da dele.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
On nije u otvorenom sistemu,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
ali to je veoma, veoma moćno.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Dakle tu je jedan od izazova
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
za ljude kao što sam ja,
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
koji mnogo rade sa vladom.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Ako ste kompanija za igre
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
i imate milion igrača u svojoj igri,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
potreban vam je samo 1 procenat njih
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
da rade razvoj, daju ideje
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
i imaćete razvojnu radnu silu
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
od 10.000 ljudi.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Zamislite da uzmete svu decu
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
koja se obrazuju u Britaniji i da jedan procenat njih
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
učestvuje u razvoju obrazovanja.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Šta bi to učinilo za izvore dostupne
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
obrazovnom sistemu?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Ili ako bi jedan procenat pacijenata u NHS-u
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
na neki način bio stvaralac zdravlja.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Razlog zašto -
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
uprkos svim naporima da se smanje,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
ograniče i zadrže -
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
zašto će ovi otvoreni modeli nastajati
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
sa velikom silinom,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
je taj da oni umnožavaju naše produktivne izvore.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
A razlog zbog kog to rade
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
je zato što pretvaraju korisnike u stvaraoce;
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
potrošače u kreatore.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Mnogo vam hvala.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7