Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petr Bela Korektor: Petr Frish
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Chystám se vám, v duchu společné tvořivosti,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
pouze zopakovat několik bodů,
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
o kterých již mluvili tři lidé přede mnou,
00:34
but do them --
3
34000
2000
ale udělám to --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
tomuto se říká "tvořivá spolupráce",
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
no vlastně se tomu říká "půjčení" --
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
udělám to z určité perspektivy,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
a sice zaměřím se na roli uživatelů a spotřebitelů
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
v dnešním světě
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
společné tvořivosti,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
o které mluvil Jimmy a další.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Na začátek bych vám chtěl položit
00:55
this simple question:
12
55000
2000
jednoduchou otázku:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
kdo vynalezl horské kolo?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Protože tradiční teorie ekonomiky by řekla:
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
no, horské kolo pravděpodobně vynalezla nějaká velká bicyklová společnost,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
která měla velkou výzkumnou laboratoř,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
ve které se vymýšlely nové projekty,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
a odtamtud to je. Jenže tak to není.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Další odpověď by mohla být: přišlo to od nějakého osamělého génia
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
pracujícího ve své garáži,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
který pracoval na různých druzích kol
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
a zničeho nic přišel na tohle kolo.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Nepřišlo to ani odtud. Horské kolo
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
přišlo od uživatelů, mladých uživatelů,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
konkrétně skupiny v Severní Karolíně,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
kteří byli frustrováni z tradičních závodních kol,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
která byla podobná těm, na kterých jezdil Eddy Merckx,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
či váš starší bratr, a byla velmi fascinující.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Ale byli také frustrováni koly, na kterých jezdil váš táta,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
která měla takováto velká držadla a byla příliš těžká.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Tak vzali rámy z těchto velkých kol,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
přidělali k nim přehazovačky ze závodních kol,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
vzali brzdy z motocyklů
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
a tak nějak to namíchali z různých částí.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
A během prvních asi tří až pěti let
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
byla horská kola známá jako "rachotiny".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
A byla vyráběna jen v komunitě bikerů
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
především v Severní Karolíně.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
A pak se jedna z firem, které dovážely součástky
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
pro rachotiny, rozhodla vytvořit byznys,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
začala je prodávat dalším lidem
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
a postupně z toho vznikla další firma, Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
a uběhlo nějakých
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10, možná 15 let
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
než si velké bicyklové firmy
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
uvědomily, že je zde trh.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
O 30 let později
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
prodej horských kol
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
a vybavení pro horská kola
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
představuje 65 procent z prodeje kol v Americe.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
To je 58 miliard dolarů.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Je to kategorie kompletně vytvořená spotřebiteli,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
která by jinak v hlavním bicyklovém trhu nevznikla,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
protože neviděli tu potřebu,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
tu příležitost.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
Neměli potřebu nic inovovat.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Jedna věc, se kterou nesouhlasím
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
u Yochaiovy prezentace je,
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
když řekl, že Internet způsobuje,
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
že distributivní kapacita pro inovaci ožije.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Je to spíše tak, že když zkombinujeme Internet
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
s těmito typy vášnivých spotřebitelů --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
kteří mají znalosti, mají potřebu inovovat,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
mají nástroje, chtějí --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
tak získáte tuto explozi
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
tvořivé spolupráce.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
A z toho vám vznikne potřeba pro ty věci,
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
o kterých mluvil Jimmy, tedy náš nový druh organizace,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
či lépe řečeno:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
Jak se zorganizujeme sami bez organizací?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
To je nyní možné. Nepotřebujete organizaci, abyste byli organizovaní,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
abyste dosáhli velkých a složitých úkolů,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
jako je inovace nových softwarových programů.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Tohle je obrovská výzva
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
ve způsobu, jak si myslíme, že vzniká kreativita.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Tradiční pohled, stále zachovaný
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
ve způsobu, jak přemýšlíme o kreativitě --
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
v organizacích, ve vládě --
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
je, že kreativita je o speciálních lidech:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
nosí baseballovou čepici kšiltem dozadu,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
chodí na konference jako je tato, na zvláštních místech,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
elitních školách, výzkumných laboratořích v lesích, pod vodou,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
možná ve speciálních místnostech ve firmách, vymalovaných srandovními barvami,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
znáte to, sedací pytle, možná podivný stolní fotbálek.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Speciální lidé na speciálních místech vymyslí speciální nápady,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
pak máte daný proces, kterým projdou tyto nápady
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
až k čekajícím spotřebitelům, kteří pasivně čekají.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Ti pak řeknou k vynálezu "ano" nebo "ne".
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
Tohle je myšlenka kreativity.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Jaké z toho potom plyne doporučení,
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
pokud jste ve vládě či řídíte velkou společnost?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Více speciálních lidí, více speciálních míst.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Vytvářejte kreativní místa ve městech,
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
vytvářejte více výzkumných parků, atd.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Rozšiřte výrobní kapacitu ke spotřebitelům.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Myslím si, že tento pohled je stále více špatný.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Myslím si, že byl špatný vždycky,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
protože kreativita byla vždycky založena na spolupráci
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
a zřejmě byla velmi interaktivní.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Ale je špatný čím dál více a jeden z důvodů je,
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
že nápady plynou tímto procesem opačným směrem.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Nápady přicházejí zpět od konzumentů
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
a je často mají před před výrobci.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Čím to je?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Jeden z důvodů je,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
že radikální inovace,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
kdy máte nápady,
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
které ovlivňují velké množství technologií a lidí,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
jsou spojeny s velkou mírou nejistoty.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Nejvyšší výnosy z inovací jsou tam,
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
kde je největší nejistota.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
A když máte velmi radikální inovaci,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
není často úplně zřejmé, jak se dá použít.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Celá historie telefonů
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
je příběhem bojování s nejistotou.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Úplně první telefonní linky
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
chtěli jejich vynálezci
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
použít na to, aby lidé mohli poslouchat
05:34
to live performances
119
334000
2000
živá vystoupení
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
z divadel v západním Londýně.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Když mobilní telefonní operátoři vymysleli SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
netušili vůbec, k čemu to bude.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
Teprve až když se tato technologie
05:45
of teenage users
124
345000
2000
dostala do rukou teenagerů,
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
a ti přišli na to, jak to používat.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Tedy čím je inovace radikálnější,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
tím větší je nejistota,
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
tím více se musí inovace používat,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
aby se zjistilo, na co je ta technologie dobrá.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Všechny naše patenty a celý náš přístup
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
k patentům a vynálezům je postaven na myšlence,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
že vynálezce ví, k čemu vynález je,
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
můžeme říct, na co to je.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Čím dál častěji tohle vynálezci
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
nebudou schopni dopředu říct.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Zjistí se to až používáním,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
ve spolupráci s uživateli.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Rádi si představujeme vynález
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
jako určitý moment stvoření:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
existuje moment zrození, kdy někoho napadne myšlenka.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Pravdou je, že většina tvořivosti
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
je dlouhodobá a týmová,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
že se podobně jako Wikipedie rozvíjí delší dobu.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Druhý důvod, proč jsou uživatelé stále důležitější,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
je, že jsou zdrojem velkých, narušitelských inovací.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Pokud chcete najít velké nové nápady,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
je často velmi těžké je najít v hlavním proudu,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
ve velkých organizacích.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Stačí se podívat do velkých organizací
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
a uvidíte, proč to tak je.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Řekněme, že jste ve velké korporaci.
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
Samozřejmě chcete stoupat po kariérním žebříčku.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Přijdete na meeting a řeknete
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"Podívejte se, mám úžasný nápad
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
na raný produkt
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
na okrajovém trhu,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
se zákazníky, se kterými jste nikdy dříve nejednali,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
a nejsem si jistý, jak moc se to vyplatí, ale mohlo by to být v budoucnu opravdu velké"?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Ne, místo toho přijdete a řeknete
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Mám úžasný nápad na postupnou inovaci
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
existujícího produktu, který prodáváme přes existující kanály
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
existujícím uživatelům, takže vám mohu zaručit,
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
že z toho během následujících tří let bude takovýto zisk."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Velké korporace mají zabudovanou tendenci
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
rozšířit předchozí úspěch.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Jsou tím natolik nasáklí,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
že je pro ně velmi obtížné odhalit
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
nově vznikající trhy. Tyto nové trhy jsou pak
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
líhništěm pro zapálené uživatele.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Nejlepší příklad:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
kdo v hudebním průmyslu
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
by před 30 lety řekl
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Jo, pojďme vymyslet hudební žánr,
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
který je celý o černošských vyděděncích
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
v ghettech, kteří vyjadřují své rozhořčení
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
nad světem prostřednictvím hudby,
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
kterou mnoho lidí zpočátku velmi těžce poslouchá.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
To zní jako jasná výhra, jdeme do toho."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Smích)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Co se tedy stalo? Rap byl vytvořen uživateli.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Nahrávají jej na své vlastní pásky, se svým hudebním vybavením,
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
sami si to předávají.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
O 30 let později
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
je rap dominantním hudebním žánrem popkultury --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
a nikdy by nevzešel od velkých společností.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Musel začít -- a tohle je třetí bod --
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
u těchto polo profesionálů.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Tohle je fráze, kterou jsem použil
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
v několika věcech, které jsem dělal
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
s inkubátorem nápadů v Londýně jménem Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
kde jsme sledovali lidi, kteří jsou amatéři --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
jinými slovy, dělají to, protože to milují --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
ale chtějí to dělat na vysoké úrovni.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
A napříč celým spektrem oborů --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
od softwaru, astronomii,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
přírodní vědy,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
rozsáhlé oblasti koníčků a kultury,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
jako je kite-surfing atd. --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
najdete lidi, kteří dělají věci, protože je milují,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
ale chtějí přitom dodržet vysokou úroveň kvality.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Pracují se svým koníčkem, chcete-li.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Berou své koníčky velmi vážně:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
učí se dovednosti, investují čas,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
používají technologii, která se zlevňuje -- není to jen Internet,
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
ale i foťáky, designové technologie,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
různé technologie volného času, surfovací prkna atd.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Především díky globalizaci
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
spousta tohoto vybavení zlevnila.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Lépe informovaní spotřebitelé, vzdělanější,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
schopnější se navzájem propojit,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
schopnější dělat věci společně.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Spotřeba v tomto smyslu je vyjádřením
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
jejich produktivního potenciálu.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Zjistili jsme, že lidé se o to tolik zajímají,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
protože se v práci nemohou dostatečně vyjádřit.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Necítí, že by dělali něco, co má pro ně skutečnou hodnotu,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
a proto si vybírají tyto druhy aktivit.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
To má velké organizační důsledky
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
pro mnoho oblastí života.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Vezměte si například astronomii,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
kterou už Yochai zmínil.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
Před 20 - 30 lety
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
mohli pouze profesionální astronomové
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
s velkými teleskopy vidět daleko do vesmíru.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
V severní Anglii je jeden velký teleskop, jmenuje se Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
a když jsem byl malý, bylo to úžasné,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
protože když startovaly lety na měsíc, tahle věc se pohybovala po kolejích.
10:17
228
617000
3000
A bylo to obrovské -- bylo to naprosto úžasné.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Dnes, šest
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
amatérských astronomů, pracujících s Internetem,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
s digitálními Dobsonovými dalekohledy --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
které jsou více méně open source --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
s několika světelnými senzory
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
vyvinutými v posledních 10 letech --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
můžou dělat to samé, co mohl Jodrell Bank před 30 lety.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
V astronomii tedy máte tenhle obrovský nárůst
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
nových produktivních zdrojů.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Uživatelé mohou být producenti.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Co to pak znamená
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
pro naši organizační strukturu?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Představte si svět,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
který je dnes rozdělený na dva tábory.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Na jedné stráně máte starý, tradiční korporátní model:
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
speciální lidé, speciální místa,
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
ti to patentují a pustí to do světa
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
k čekajícím, pasivním konzumentům.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Na druhé straně si představme,
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
že je Wikipedia, Linux a další -- open source.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Tohle je otevřené, tohle je uzavřené.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Tohle je nové, tohle je tradiční.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
První věc, kterou můžeme myslím si s jistotou říci,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
je to, co již řekl Yochai --
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
existuje zde velký boj
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
mezi těmito dvěma formami organizace.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Tihle lidé zde udělají všechno, co budou moci,
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
aby zabránili těmto organizacím uspět,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
protože je ohrožují.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
A proto všechny debaty
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
o ochranné známce, digitálních právech atd. --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
ty jsou podle mě jen snahou přidusit
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
tyto typy organizací.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Jsme svědky naprosté zkorumpovanosti
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
základní myšlenky patentů a ochranných známek.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Původně to měl být způsob, jak podporovat vynálezy,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
způsob, jak zorganizovat šíření znalostí,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
ale čím dál častěji je používán velkými společnostmi
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
pro vytváření houštiny patentů,
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
které brání inovacím.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Dám vám dva příklady.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
První: představte si, že jdete požádat o rizikový kapitál
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
a řeknete: "Mám úžasný nápad.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Vymyslel jsem tento skvělý nový program,
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
který je mnohokrát lepší než Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Který rizikový kapitalista by vám při zdravém uvažování dal peníze na vytvoření firmy,
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
která bude soupeřit s Microsoftem? Žádný.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Proto konkurence pro Microsoft může vzniknout jedině --
12:29
will only come --
277
749000
2000
a vznikne jedině --
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
v podobě open source projektu.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Je zde tedy velký konkurenční spor
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
o udržení kapacity
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
pro otevřenou a spotřebiteli iniciovanou inovaci,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
protože je to jedna z nejsilnějších
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
konkurenceschopných pák proti monopolu.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Bude zde i mnoho odborných názorů proti.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Protože odborníci,
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
ti v těch uzavřených organizacích --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
ať už akademici, programátoři,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
doktoři či novináři --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
což je má bývalá profese --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
řeknou: "Ne -- těm lidem nemůžete věřit."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Když jsem začal s novinařinou
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
před 20 lety ve Financial Times,
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
bylo velmi čarovné
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
vidět někoho číst noviny.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
A chtěli jste se mu podívat přes rameno,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
abyste viděli, zda si čte váš článek.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Obyčejně si četli ceny akcií
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
a ten kus papíru s vaším článkem
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
ležel na podlaze nebo něco takového,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
a říkáte si "Pro pána, co to dělají!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Oni si nečtou můj skvělý článek!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
A dali jsme uživatelům, tedy čtenářům,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
dvě místa, kam mohli přispět do novin:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
dopisy od čtenářů, kdy nám mohli poslat dopis,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
a my jsme se pak uráčili některé přijmout, zkrácené na půlku
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
a otiskli o tři dny později.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Nebo stránka s komentáři, když jste znali redaktora --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
chodili jste s ním do školy, spali s jeho ženou --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
mohli jste napsat článek na tuto stránku.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Tohle byla dvě místa.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Šok, horor: dneska chtějí být čtenáři zároveň spisovatelé a vydavatelé.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
To přece není jejich role -- mají přece číst, co napíšeme.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Ale oni nechtějí být novináři. Novináři si myslí,
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
že blogeři chtějí být novináři,
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
ale oni nechtějí být novináři, chtějí jenom něco sdělit.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Chtějí, jak řekl Jimmy, navázat dialog, konverzaci.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Chtějí být součástí toku informací.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Co se ale děje je, že celá doména
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
tvořivosti se rozšiřuje.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Takže tady bude obrovský boj.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Ale také zde dojde k velkému posunu
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
z otevřeného k uzavřenému.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Myslím, že budeme svědky dvou důležitých věcí,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
a těmi jsou dvě výzvy
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
pro otevřené hnutí.
14:30
The first is:
326
870000
2000
První je:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
můžeme opravdu přežít jen s dobrovolníky?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Je-li to tak kritické,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
potřebujeme to platit, organizovat, podporovat
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
nějak více strukturovaně?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Myslím, že myšlenka vytvoření Červeného kříže
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
pro informace a vědění je úžasný nápad,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
ale jsme to opravdu schopni zorganizovat pouze s dobrovolníky?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Jaké změny potřebujeme ve veřejných pravidlech
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
a financování, aby tohle bylo možné?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Jaká je například role BBC
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
v takovém světě?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Jaká má být role veřejných pravidel?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
A konečně, myslím si, že uvidíme,
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
že inteligentní, uzavřené organizace
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
se budou čím dál více otevírat.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Nebude to souboj mezi dvěma tábory,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
ale spíše mezi nimi najdete celou řadu zajímavých míst,
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
které lidé zaujmou.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Vzniknou nové organizační modely,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
které budou různě míchat uzavřené a otevřené.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Nebude to tak jasně oddělitelné jako Microsoft versus Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
spousta věcí bude mezi tím.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
A ty organizační modely, jak se ukazuje,
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
jsou velmi silné,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
a lidé, kteří jim rozumí,
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
budou velmi úspěšní.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Dám vám poslední příklad,
15:41
of what that means.
354
941000
2000
co tohle znamená.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Byl jsem v Šanghaji
15:45
in an office block
356
945000
2000
v kancelářské budově
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
postavené o pět let dříve na bývalém rýžovém poli --
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
v jednom z 2500 mrakodrapů,
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
které byly v Šanghaji v posledních 10 letech postaveny.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
A večeřel jsem s člověkem jménem Timothy Chan.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chan vytvořil Internetovou firmu
16:01
in 2000.
362
961000
2000
v roce 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Ale nešel na Internet, nechal si peníze
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
a rozhodl se vytvářet počítačové hry.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Řídí společnost Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
která je největším výrobcem počítačových her v Číně.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Má 9000 serverů po celé Číně
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
a 250 milionů uživatelů.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
V každý moment hrají nějakou jeho hru čtyři miliony lidí.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Kolik lidí zaměstnává,
16:29
to service that population?
371
989000
3000
aby obsluhovali takovou populaci?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 lidí.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Jak může obsluhovat
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 milionů lidí s 500 zaměstnanci?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Protože je v podstatě neobsluhuje.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Dává jím platformu.
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
Dá ji nějaká pravidla, dá jim nástroje
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
a pak tak nějak organizuje konverzaci,
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
organizuje akci.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Ale v reálu je většina obsahu
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
vytvořena samotnými uživateli.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
A to vytváří určitou vazbu
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
mezi komunitou a firmou,
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
která je velmi silná.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Nejlepší ukázka tohoto: spustíte jednu z jeho her,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
vytvoříte si postavu,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
kterou během hry rozvíjíte.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Pokud z nějakého důvodu vaše kreditní karta odmítne platbu
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
či nastane nějaký jiný problém,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
ztratíte svou postavu.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Máte dvě možnosti.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
První možnost je, že si vytvoříte novou postavu,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
úplně od začátku, ale bez nějaké historie.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
To stojí asi 100 dolarů.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Nebo můžete sednout na letadlo, letět do Šanghaje,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
vystát si frontu před jejich kancelářemi --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
to vás přijde asi na 600, 700 dolarů --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
a požádat o obnovení vaší postavy i s její historií.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Každé ráno čeká před jejich kancelářemi
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
asi 600 lidí,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
kteří si chtějí obnovit postavu. (Smích)
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Je to tedy o společnostech, které vzniknou z komunity,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
které poskytnou komunitám nástroje,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
zdroje, platformy, na kterých mohou sdílet.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Není to otevřené,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
ale je to velmi silné.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Tohle je výzva, myslím si,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
pro lidi jako já,
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
kteří často spolupracují s vládou.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Pokud jste herní firma
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
a máte milion hráčů ve vaší hře,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
potřebujete jenom jedno procento z nich,
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
aby byli vašimi spolu vývojáři, dávali nápady,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
a tím máte vývojovou sílu
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
deseti tisíc lidí.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Představte si, že by ze všech dětí
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
ve vzdělávání v Británii bylo jedno procento
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
spolutvůrci vzdělávání.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Co by to udělalo se zdroji dostupnými
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
ve vzdělávacím systému?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Nebo kdyby jedno procento pacientů
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
bylo v určitém smyslu spolutvůrci zdravotnictví.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Důvodem, proč --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
navzdory všem snahám je zastavit,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
omezit či pozdržet --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
proč se tyto otevřené modely začnou objevovat
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
s obrovskou silou,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
je, že znásobují naše produktivní zdroje.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
A jedním z důvodů, proč to dělají,
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
je, že mění uživatele na tvůrce,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
konzumenty na návrháře.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Velice Vám děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7