Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karina Wieczorek Korekta: Krystian Aparta
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
W duchu twórczej współpracy
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
chciałbym powtórzyć wiele argumentów,
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
które przytoczyły przede mną trzy osoby.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Ale zrobię to...
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
Twórcza współpraca to właściwie zapożyczanie.
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
Twórcza współpraca to właściwie zapożyczanie.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Argumenty powtórzę,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
pytając o rolę użytkowników i konsumentów
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
w formującym się świecie twórczej współpracy,
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
w formującym się świecie twórczej współpracy,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
o którym Jimmy i inni mówili wcześniej.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Pozwólcie, że zacznę od prostego pytania:
00:55
this simple question:
12
55000
2000
Pozwólcie, że zacznę od prostego pytania:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
kto wymyślił rower górski?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Tradycyjny model ekonomiczny wyjaśniłby,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
że była to prawdopodobnie wielka korporacja
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
z potężnym laboratorium badań i rozwoju,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
gdzie obmyślano nowe projekty
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
Ale to nie tak powstał rower.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
A może jakiś samotny geniusz,
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
pracując w garażu
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
nad różnymi rodzajami rowerów
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
wymyślił nagle rower górski?
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Nic takiego. Rower górski
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
pochodzi od użytkowników, od młodych kolarzy,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
rowerzystów w Północnej Kalifornii,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
sfrustrowanych tradycyjnymi rowerami szosowymi,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
jakimi jeździł Eddy Merckx, czy wasz starszy brat.
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
Były bardzo efektowne.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Ale nie pasowały im też rowery naszych ojców,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
gdyż miały wielkie kierownice i były zbyt ciężkie.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Więc wzięli ich ramy,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
dodali przerzutki z rowerów szosowych,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
dołożyli hamulce motocyklowe, połączyli części
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
różnych rowerów.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
Przez pierwsze, sam nie wiem, 3-5 lat
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
na rowery górskie mówiono "graty".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Robiono je tylko w środowiskach rowerzystów,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
głównie w Północnej Kalifornii.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Potem jedna z firm sprowadzających części
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
postanowiła rozwinąć interes
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
i zaczęła sprzedawać "graty".
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
Stopniowo wyłoniła się z tego firma Marin
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
i upłynęło pewnie około
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10, może nawet 15 lat,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
zanim duzi producenci rowerów
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
zwietrzyli szansę rynkową.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 lat później
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
sprzedaż rowerów górskich i akcesoriów do nich
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
sprzedaż rowerów górskich i akcesoriów do nich
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
to 65% sprzedaży rowerów w USA.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
To jest 58 miliardów dolarów.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
A to kategoria stworzona wyłącznie przez konsumentów.
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
Nie powstałaby w dominującym nurcie rynku rowerów,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
gdyż tam nie widziano potrzeby, ani okazji.
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
gdyż tam nie widziano potrzeby, ani okazji.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
Brakowało motywacji, żeby dokonywać innowacji.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Nie zgadzam się z jednym punktem
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
prezentacji Yochai'ego,
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
tzn. twierdzeniem, że Internet
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
oferuje współpracę, prowadzącą do innowacji.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Myślę, że gdy połączymy Internet
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
z półprofesjonalnymi pasjonatami,
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
którzy mają wiedzę i motywację do innowacji
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
mają narzędzia i chcą...
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
Wtedy powstaje eksplozja
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
twórczej współpracy.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
I stąd właśnie bierze się potrzeba tego,
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
o czym mówił Jimmy, czyli nowego rodzaju organizacji,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
lub, lepiej:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
jak się organizować bez organizacji?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Teraz to możliwe: nie trzeba organizacji, żeby się zebrać
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
i prowadzić duże, złożone projekty,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
jak tworzenie nowego oprogramowania.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Więc jest to ogromne wyzwanie
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
dla naszego myślenia o tym, jak działa kreatywność.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Tradycyjny pogląd
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
wciąż określa rozumienie kreatywności
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
w organizacjach, czy w polityce:
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
kreatywność to cecha ludzi wyjątkowych,
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
z bejsbolówkami tył na przód,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
uczęszczających na takie konferencje, elitarne uczelnie,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
siedzących w laboratoriach badawczo-rozwojowych, w lesie,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
w wodzie, w firmach, które malują biura na dziwne kolory
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
i wstawiają tam materace, a może nawet piłkarzyki.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Wyjątkowi ludzie, miejsca i pomysły,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
niczym rurociągiem dostarczane
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
biernym konsumentom,
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
którzy przyjmą wynalazek, lub nie.
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
To utarty pogląd na kreatywność.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Jakie wymusza to wytyczne
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
dla pracowników rządowych, czy zarządów firm?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Więcej specjalnych ludzi, więcej specjalnych miejsc.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Stworzyć w miastach skupiska kreatywności;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
więcej parków technologicznych, itd., itp.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Poszerzyć rurociąg niosący innowację konsumentom.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Uważam, że to jest coraz dalsze od prawdy,
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
a ten pogląd zawsze był błędny,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
bo twórczość opiera się na współpracy
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
i przypuszczalnie zawsze była mocno interaktywna.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Ale ten pogląd nie pasuje coraz bardziej,
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
bo pomysły zaczynają wędrować w górę rurociągu,
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
płynąć od klientów,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
którzy są często szybsi, niż producenci.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Dlaczego tak się dzieje?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Po pierwsze, radykalna innowacja,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
Po pierwsze, radykalna innowacja,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
pomysły, które wpływają
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
na wiele technologii lub ludzi,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
wiążą się z ogromną niepewnością.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Zyski są największe tam, gdzie ryzyko jest najwyższe.
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
Zyski są największe tam, gdzie ryzyko jest najwyższe.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
A często nie wiadomo,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
jak wykorzystać radykalną innowację.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Cała historia telefonii
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
to historia pokonywania niepewności.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Wynalazcy pierwszych telefonów
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
sądzili, że będą one wykorzystywane
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
sądzili, że będą one wykorzystywane
05:34
to live performances
119
334000
2000
do słuchania na żywo
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
przedstawień teatralnych z West Endu.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Gdy operatorzy komórkowi wymyślili SMS-y,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
nie mieli pojęcia, po co.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
Dopiero gdy ta technologia
05:45
of teenage users
124
345000
2000
wpadła w ręce nastolatków
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
wymyślono dla niej zastosowanie.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
A więc, im bardziej radykalna innowacja,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
tym więcej niepewności;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
tym więcej prób potrzeba,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
aby wymyślić, po co jest dana technologia.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Całe nasze podejście do patentów
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
i wynalazków opiera się na przekonaniu,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
że wynalazca wie, do czego służy wynalazek;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
że można to z góry określić.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Coraz częściej wynalazcy
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
nie będą w stanie tego przewidzieć.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
To okaże się w praktyce,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
przy współpracy z użytkownikami.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Lubimy myśleć, że wynalazek
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
powstaje w przypływie olśnienia:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
że pomysł rodzi się w określonej chwili.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Tak naprawdę kreatywność to zwykle
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
efekt nagromadzenia i współpracy,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
jak Wikipedia, rozwija się w długim okresie czasu.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Użytkownicy stają się ważniejsi też dlatego,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
że stanowią źródło wielkich, rewolucyjnych innowacji.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Nowe wielkie idee trudno znaleźć
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
w głównym nurcie rynku,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
czy w dużych firmach.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Zajrzyjcie do dużych organizacji
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
i zobaczycie, dlaczego tak jest.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Będąc w dużej korporacji
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
chcemy piąć się na wyższe szczeble.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Dlatego nie oznajmimy zarządowi:
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"Mam fantastyczny pomysł
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
na zalążkowy produkt
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
dla małej grupy konsumentów,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
z którymi nigdy nie mieliśmy do czynienia;
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
nie wiem, czy przyniesie zysk teraz, ale może w przyszłości."
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Nie. Idziesz do zarządu i mówisz:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Mam świetny pomysł na niewielką innowację
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
w istniejącym produkcie, który sprzedajemy
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
naszym stałym użytkownikom. I gwarantuję,
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
taki a taki zwrot w ciągu najbliższych 3 lat."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Korporacje zwykle wykorzystują
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
tylko sprawdzone rozwiązania.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Topią w nich tak dużo,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
że trudno im wyczuć nowe rynki.
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
Wyłaniające się nowe rynki są więc
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
żyzną glebą dla użytkowników - pasjonatów.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Najlepszy przykład:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
W przemyśle muzycznym
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
przed 30 laty nikt nie powiedziałby:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Tak, wymyślmy muzykę
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
o biednych, czarnych facetach,
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
z getta, wyrażających swoją frustrację przez muzykę,
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
z getta, wyrażających swoją frustrację przez muzykę,
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
której na początku nie da się słuchać.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
To recepta na sukces, zróbmy tak."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Śmiech)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
I co? Rap powstaje w domach jego odbiorców,
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
nagrywają na własnym sprzęcie, rozprowadzają między sobą.
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
nagrywają na własnym sprzęcie, rozprowadzają między sobą.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 lat później muzyka rap
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
dominuje w kulturze masowej.
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
Nie powstałaby w wielkich firmach.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Rap musiał się zacząć - i to trzeci argument -
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
od tych "pro-amatorów".
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Używałem tego terminu,
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
pracując z think tankiem Demos w Londynie,
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
pracując z think tankiem Demos w Londynie,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
gdzie przypatrywaliśmy się amatorom,
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
czyli osobom, które robią coś, bo to kochają,
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
ale chcą zachować wysoki poziom.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
I w bardzo wielu dziedzinach -
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
od oprogramowania przez astronomię,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
nauki ścisłe, hobby, różne dziedziny kultury,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
nauki ścisłe, hobby, różne dziedziny kultury,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
sport, jak kite-surfing, itd., itp.
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
Te osoby robią coś, bo to kochają,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
ale chcą to robić na bardzo wysokim poziomie.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Pracują nad swoim hobby.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Podchodzą do tego poważnie:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
rozwijają umiejętności, poświęcają czas,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
używają technologii, która jest coraz tańsza:
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
Internet, aparaty, narzędzia do projektowania,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
technologia związana z hobby, deski surfingowe, itp.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Głównie dzięki globalizacji
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
taki sprzęt bardzo potaniał.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Lepiej zorientowani konsumenci
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
łatwo znajdują innych,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
i robią różne rzeczy wspólnie.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Konsumpcja oznacza tu
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
przejaw twórczego potencjału.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Odkryliśmy, że osoby te tak się angażują,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
bo nie mogą w pełni zrealizować się w pracy.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Nie czują, że to co robią ma dla nich znaczenie,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
więc zabierają się za tego rodzaju zajęcia.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
To zjawisko ma ogromne konsekwencje organizacyjne
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
To zjawisko ma ogromne konsekwencje organizacyjne
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
w wielu obszarach życia, np. w astronomii,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
o której wspomniał Yochai.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
20-30 lat temu
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
tylko poważni, zawodowi astronomowie
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
z wielkimi teleskopami, mogli oglądać przestrzeń kosmiczną.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
W Północnej Anglii jest wielki teleskop, Jodrell Bank.
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
Kiedy byłem dzieckiem, to było niesamowite,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
bo gdy śledził sondy na księżyc,
10:17
228
617000
3000
przesuwano ten ogrom po torach.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Dzisiaj, sześcioro astronomów-amatorów,
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
pracując przez Internet
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
używając teleskopów Dobsona,
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
oprogramowania open source,
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
i czujników światła
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
opracowanych w ostatniej dekadzie
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
zrobili to, co kiedyś potrafił jedynie Jodrell Bank.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Tak więc w astronomii nastąpiła eksplozja
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
nowych zasobów twórczych.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Użytkownicy mogą stać się producentami.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Co to oznacza dla organizacyjnego krajobrazu?
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
Co to oznacza dla organizacyjnego krajobrazu?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Więc, wyobraźcie sobie
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
świat podzielony na dwa obozy.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Pierwszy to tradycyjny model korporacyjny.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Specjalni ludzie, specjalne miejsca;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
opatentować i posłać rurociągiem
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
do oczekujących, pasywnych konsumentów.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Po drugiej stronie
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
wyobraźmy sobie Wikipedię, Linux, itd., open source.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
To jest otwarte, tamto zamknięte;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
to nowe, tamto tradycyjne.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Myślę, że na pewno możemy powiedzieć,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
że jak mówił Yochai,
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
istnieje wielki konflikt
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
między tymi formami organizacji.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Tamci zrobią wszystko, co w ich mocy,
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
aby powstrzymać taką organizację,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
ponieważ ona im zagraża.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Stąd debaty o prawach autorskich, cyfrowych itd., itp.
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
Stąd debaty o prawach autorskich, cyfrowych itd., itp.
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
Moim zdaniem to wszystko próby
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
zdławienia nowych organizacji.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Jesteśmy świadkami zupełnego wypaczenia
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
idei patentów i praw autorskich,
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
które miały być zachętą dla wynalazców,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
sposobem rozprzestrzeniania wiedzy,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
a coraz częściej duże firmy wykorzystują je,
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
by stworzyć gąszcz patentów
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
powstrzymujący innowację.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Pozwólcie, że przedstawię dwa przykłady.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Wyobraźcie sobie, że mówicie inwestorowi
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
"Mam fantastyczny pomysł.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Wymyśliłem nowy, genialny program,
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
o niebo lepszy od Outlooka Microsoftu".
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Żaden zdrowy psychicznie inwestor nie da pieniędzy
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
na założenie firmy konkurującej z Microsoftem.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Dlatego właśnie taka konkurencja
12:29
will only come --
277
749000
2000
musi przyjść ze strony projektów open source.
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
musi przyjść ze strony projektów open source.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Istnieje poważna dyskusja
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
dotycząca utrzymania konkurencji
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
płynącej z open source i innowacji konsumenckiej,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
gdyż to jedno z najlepszych
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
narzędzi do walki z monopolizmem.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Będą również dyskusje wśród profesjonalistów.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Ponieważ zawodowcy
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
w zamkniętych organizacjach,
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
naukowcy, programiści,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
lekarze czy dziennikarze -
12:57
my former profession --
289
777000
2000
mój dawny zawód...
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
Mówią: "Im nie można ufać."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Gdy zacząłem pracę
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
w Financial Times, 20 lat temu,
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
niesamowicie ekscytujące było
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
zobaczyć, jak ktoś czyta moją gazetę.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Spoglądałem przez ramię,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
żeby sprawdzić, czy ta osoba czyta mój artykuł.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Czytała zwykle notowania giełdowe,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
a strony z moim artykułem
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
leżały na podłodze.
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
I myślałem "Co to ma znaczyć?!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Dlaczego nie czyta mojego genialnego artykułu?!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Czytelnicy mogli dać coś od siebie
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
w 2 działach gazety:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
wysyłali list, my wycinaliśmy połowę
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
i trzy dni później
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
łaskawie drukowaliśmy resztę,
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
albo jeśli ktoś znał naczelnego,
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
czy sypiał z jego żoną,
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
dostawał wypowiedź na stronie komentarzy.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
To były jedyne dwa miejsca.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Przerażające: dziś czytelnicy sami chcą być pisarzami i wydawcami.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Ale to nie ich rola; mają czytać, co my napiszemy.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Ale to dziennikarze myślą,
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
że blogerzy chcą uprawiać ich zawód.
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
A oni chcą tylko zabrać głos.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Jak mówił Jimmy, chcą wejść w dialog.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Chcą być częścią przepływu informacji.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Cała domena twórczości rozszerza się.
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
Cała domena twórczości rozszerza się.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Więc będzie sporo takich zmagań.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Ale zobaczymy też potężny ruch
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
od otwartości do zamknięcia.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Sądzę, że pojawią się 2 zjawiska,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
stanowiące największe wyzwanie
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
dla ruchu otwartego.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Po pierwsze:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
czy przetrwamy na wolontariuszach?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Jeśli jest to tak ważne,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
czy nie powinniśmy ich dotować, organizować, wspierać
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
w bardziej ustrukturowany sposób?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Stworzenie Czerwonego Krzyża
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
w zakresie wiedzy i informacji to świetny pomysł,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
ale czy może on powstać jedynie w oparciu o wolontariuszy?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Jakich potrzebujemy zmian w ustawodawstwie,
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
jakich dotacji, aby to umożliwić?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Jaka na przykład byłaby rola BBC
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
w tak zorganizowanym świecie?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
A rola polityki państwowej?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
Sądzę, że w końcu
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
inteligentne, zamknięte organizacje
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
podążą w stronę otwartości.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Nie będzie to wyścig dwóch obozów,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
ale ludzie zajmą różne ciekawe miejsca między nimi.
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
ale ludzie zajmą różne ciekawe miejsca między nimi.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Powstają nowe modele organizacyjne,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
sprytnie łączące elementy obu modeli.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
To nie będzie takie jasne, jak Microsoft kontra Linux,
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
tylko cała masa różnych rzeczy pomiędzy.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Okazuje się, że takie modele
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
mają niesamowitą moc,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
i że ci, którzy je zrozumieją,
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
odniosą niesamowity sukces.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Pozwólcie, że dam ostatni przykład
15:41
of what that means.
354
941000
2000
tego, co to oznacza.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Byłem kiedyś w Szanghaju, w biurowcu
15:45
in an office block
356
945000
2000
Byłem kiedyś w Szanghaju, w biurowcu
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
zbudowanym, gdzie jeszcze 5 lat temu było pole ryżowe.
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
To jeden z 2500 wieżowców zbudowanych
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
w Szanghaju w ostatniej dekadzie.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Jadłem obiad z facetem, który się nazywa Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
W roku 2000 założył firmę internetową.
16:01
in 2000.
362
961000
2000
W roku 2000 założył firmę internetową.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Wycofał się z Internetu, zachował pieniądze
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
i wszedł w gry komputerowe.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Teraz prowadzi firmę o nazwie Shanda.
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
To największy producent gier komputerowych w Chinach.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
W całym kraju firma ma 9000 serwerów
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
i 250 milionów użytkowników.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
W każdej chwili 4 mln osób grają w jedną z jego gier.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Ilu pracowników zatrudnia
16:29
to service that population?
371
989000
3000
do obsługi takiej populacji?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 osób.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Jak 200 pracowników
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
może obsłużyć 250 milionów ludzi?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Ich się właściwie nie obsługuje.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Zapewnia im platformę,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
kilka zasad i narzędzi,
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
a później aranżuje konwersację,
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
organizuje działania.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Ale większość zawartości
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
tworzą właściwie sami użytkownicy.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
I to tworzy klej spajający
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
społeczność użytkowników z firmą.
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
I to naprawdę mocny klej.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Najlepiej widać to w jednej z jego gier,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
gdzie wymyślamy sobie postać,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
którą rozwijamy w trakcie gry.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Jeśli nie zadziała karta kredytowa,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
albo jest jakiś inny problem,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
traci się swoją postać.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
I są dwie opcje.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Albo tworzymy nową postać,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
tracąc historię poprzedniej postaci,
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
co kosztuje ok. 100 dolarów,
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
albo lecimy do Szanghaju
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
i stajemy w kolejce przed biurem Shandy,
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
co kosztuje ok. 600-700 dolarów.
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
Tak można odzyskać postać z historią gry.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Co rano pod drzwiami biura stoi 600 osób,
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
Co rano pod drzwiami biura stoi 600 osób,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
chcących odzyskać postacie.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Więc chodzi o firmy zbudowane na społecznościach,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
które dają społecznościom narzędzia, zasoby
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
i platformę, którą można dzielić.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Shanda nie jest open source,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
ale to bardzo potężna firma.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Więc tu leży wyzwanie
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
dla tych, którzy jak ja
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
dużo współpracują z rządem.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Jeśli masz firmę, która tworzy gry
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
i masz milion graczy,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
wystarczy, że 1% z nich tworzy pomysły,
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
podsuwa nowe rozwiązania.
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
Daje to zespół 10 tyś pracowników działu rozwoju.
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
Daje to zespół 10 tyś pracowników działu rozwoju
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Wyobraźmy sobie, że 1% wszystkich dzieci
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
uczących się w Anglii
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
współtworzyłoby system szkolny.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Jak zmieniłoby to zasoby
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
systemu edukacji?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Albo gdyby 1% pacjentów NFZ-u
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
w jakimś sensie współtworzyło służbę zdrowia.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Pomimo wysiłków, aby to ukrócić,
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
Pomimo wysiłków, aby to ukrócić,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
ograniczyć czy powstrzymać,
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
otwarte modele zaczną się wyłaniać
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
z ogromną siłą, ponieważ
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
zwielokrotniają zasoby produkcyjne.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
A powoduje to po części
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
zmiana użytkowników w producentów
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
i konsumentów w projektantów.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Dziękuję bardzo.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7