Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: daniel alegi Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Quello che farò, nello spirito di una creatività collaborativa,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
è solo ripetere molti dei punti
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
che tre persone hanno già detto prima di me.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Ma voglio farlo --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
La chiamano collaborazione creativa;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
ma in realtà è un prendere in prestito.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Userò un'altra prospettiva,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
interrogandoci sul ruolo di utenti e consumatori
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
in questo mondo emergente
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
della collaborazione creativa
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
di cui Jimmy e altri hanno già parlato
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Voglio chiedervi, per iniziare,
00:55
this simple question:
12
55000
2000
questa semplice domanda
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
chi inventò la mountain-bike?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Secondo la teoria economica tradizionale
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
sarà stata inventata da qualche grande azienda,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
con un grande laboratorio di ricerca e sviluppo
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
dove nascevano nuovi progetti,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
Sarà venuta da lì. E invece no.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Un'altra risposta potrebbe essere, che sarà venuta da qualche genio solitario
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
che lavorando in garage,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
su vari tipi di bici, si è inventato
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
un nuovo tipo di bicicletta, dal nulla.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Non viene da lì. La mountain-bike
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
viene dagli utilizzatori; da giovani utilizzatori,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
in particolare da un gruppo della California del Nord,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
rustrato dalle solite bici da corsa,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
tipo quella che usava Eddy Merckx,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
o quelle dei fratelli maggiori, bici alla moda.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Erano frustrati anche dalle bici dei padri,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
che avevano un grosso manubrio così, erano troppo pesanti.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Hanno preso i telai di queste grandi bici,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
messi insieme alla meccanica delle bici da corsa,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
hanno preso i freni delle moto,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
e hanno mischiato i vari ingredienti.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
E per i primi, che so, 3 o 5 anni di vita
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
le mountain-bike erano chiamate "Rottami"
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Assemblate da una comunità di appassionati,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
della California del nord.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Poi una ditta che importava pezzi di ricambio
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
per questi rottami ha deciso di mettere su un business,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
cominciando a venderle ad altre persone,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
poi è spuntata un'altra società, la Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
e ci sono voluti, non so,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
Dieci o quindici anni
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
prima che le grandi marche di bici
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
si accorgessero del nuovo mercato.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 anni dopo,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
le vendite di mountain-bike
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
e equipaggiamento da mountain bike,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
rappresentano il 65 percento delle vendite di bici in America.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Parliamo di 58 miliardi di dollari.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
E' una categoria di merce creata da consumatori,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
che non sarebbe mai nata dal mercato delle bici.
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
perché non vedevano il bisogno,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
l'opportunità;
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
non c'era incentivo ad innovare.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
La sola cosa su cui non sono d'accordo
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
nella presentazione di Yochai
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
è quando dice che Internet genera
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
questa capacità distribuita dell'innovazione di nascere.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
E' quando Internet si combina
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
con questi consumatori tra il professionismo e l'amatore --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
gente che ha conoscenze e incentivi ad innovare,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
hanno gli strumenti, vogliono --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
che si ottiene questa esplosione
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
di collaborazione creativa.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
E da lì deriva il bisogno per le cose
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
di cui parlava Jimmy, che sono i nostri nuovi tipi di organizzazione,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
o per dire meglio:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
come organizzarsi senza organizzazioni?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Ora si può; non serve un'organizzazione per organizzarsi.
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
per eseguire compiti grandi o complessi,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
come innovare nei software.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Si tratta di una sfida enorme
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
a come concepiamo la creatività oggi.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Il modo tradizionale, tuttora legato
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
alla visione della creatività che abbiamo
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-- nelle organizzazioni e nei governi --
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
è che la creatività è per le persone speciali:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
col berretto da baseball alla rovescia,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
che vengono a conferenze come questa, in posti speciali,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
università di elite, laboratori di ricerca nelle foreste, acqua
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
locali particolari in aziende colorate in modo bizzarro,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
divani morbidi, magari un biliardino.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Gente speciale in posti speciali a creare idee speciali,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
e poi canali che convogliano le idee
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
a valle, verso i consumatori passivi, in attesa.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Possono dire "si" o un "no" all'invenzione;
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
questa è la nostra idea della creatività.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Che modello di comportamento ne può derivare
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
se siete in un governo, o a capo di una grande azienda?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Sempre più gente speciale, più posti speciali.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Costruire più centri creativi nelle città;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
creare più centri di ricerca e sviluppo e così via.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Espandere i canali verso i consumatori.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Credo sia una visione sempre più sbagliata.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Credo sia sempre stata sbagliata.
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
perché la creatività è sempre stata molto collaborativa.
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
e probabilmente è stata anche molto interattiva.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Ma è sempre più sbagliata, e uno dei motivi per cui è sbagliata
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
è che le idee ritornano indietro, risalgono i canali.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Le idee, dai consumatori, ritornano indietro,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
e sono spesso più avanti dei produttori stessi.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Perché?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Beh, il primo problema
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
è che l'innovazione radicale,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
quando ci sono idee che
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
coinvolgono un alto numero di tecnologie o persone,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
comportano spesso anche molta incertezza.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
L'innovazione paga di più
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
dove l'incertezza é maggiore.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
E quando un innovazione é radicale,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
spesso il suo campo di applicazione è molto incerto.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
La storia della telefonia
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
ha a che fare con questa incertezza.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
La prima linea telefonica terrestre,
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
gli inventori avevano pensato
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
che sarebbe stata usata per ascoltare
05:34
to live performances
119
334000
2000
eventi dal vivo
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
dai teatri del West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Quando le aziende di telefoni cellulari hanno inventato gli SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
non avevano idea a cosa servissero;
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
solo quando la tecnologia è arrivata in mano
05:45
of teenage users
124
345000
2000
a utenti teenager
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
loro ne hanno inventato l'uso.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Quindi, più è radicale l'innovazione,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
maggiore è l'incertezza;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
maggiore è la necessità di innovazione nell'uso
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
per capire a che serve una tecnologia.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Patenti industriali e brevetti, tutto il nostro approccio
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
ai brevetti e all'invenzione, si fonda sull'idea
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
che l'inventore sa già a cosa serve un'invenzione;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
Sappiamo a cosa serve.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Sempre più spesso, gli inventori
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
non sapranno dire subito a che servono le loro cose.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Lo si scoprirà durante l'uso,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
in collaborazione con gli utenti.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Ci piace pensare che inventare sia
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
un momento di creazione:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
un'idea vista come momento di nascita quando qualcuno salta fuori con un'idea.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
In verità, la maggior parte della creatività
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
è cumulativa e collaborativa,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
come Wikipedia, si sviluppa nel corso di molto tempo.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Il secondo motivo per cui gli utenti contano sempre più
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
è che sono fonte di grandi innovazioni d'impatto.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Se cercate le nuove grandi idee,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
è spesso difficile trovarle in ambito commerciale,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
o in grandi organizzazioni.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Sbirciate nelle grandi organizzazioni
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
e vedrete perchè.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Diciamo che lavorate per una grossa società;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
Ovviamente volete fare carriera.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Andate in consiglio a dire,
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
guardate qui, ho un'idea fantastica
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
per un prodotto in stato embrionale,
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
in un mercato marginale,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
per consumatori che non conosciamo nemmeno,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
e non so se darà profitti oggi, ma forse in futuro sarà un successo?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
No. Invece ciò che fate è entrare e dire,
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
ho un'idea fantastica per un'altra innovatizione
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
ad un prodotto che già vendiamo via canali esistenti
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
ed a utenti esistenti, e posso garantire
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
un tot di profitto nei prossimi 3 anni.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Le grandi aziende tendono di natura
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
a insistere sui successi del passato.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Hanno già investito così tanto,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
che faticano a notare
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
l'emergere di nuovi mercati. Quindi, i mercati emergenti
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
sono terreno fertile per utenti appassionati.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Ad esempio:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
chi, nell'industria della musica,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
avrebbe detto, 30 anni fa,
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Sì, inventiamo un forma di musica
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
che parla di uomini di colore senza speranza
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
nei ghetti, che esprimono la loro frustrazione
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
verso il mondo attraverso una forma di musica
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
che molta gente all'inizio trova difficile da ascoltare.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Questa sembra vincente, lanciamola."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(risate)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Cosa succede? Che la musica rap viene creata dagli utenti.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
La fanno coi loro nastri, coi loro registratori;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
la distribuiscono da soli.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 anni dopo,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
il rap è la forma musicale dominante nella cultura popolare --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
e non sarebbe mai emersa dalle grandi aziende.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Doveva nascere -- questo è il terzo punto --
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
da questi professionisti-amatori.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Ho usato questo termine
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
in alcuni lavori che ho fatto
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
insieme ad un gruppo di Londra chiamato Demos.
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
Con loro osservavamo questa gente, gli amatori --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
quelli che lo fanno per passione --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
ma vogliono mantenere standard molto elevati.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
E in molti campi diversi --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
dal software, all'astronomia,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
alle scienze naturali,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
e a varie attività culturali e di tempo libero
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
tipo il surf con l'aquilone, eccetera.
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
C'è gente che vuole fare cose perché gli piace,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
ma vuole mantenere standard elevati.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Lavorano per piacere, per così dire.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Prendono quel piacere molto sul serio:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
acquisiscono capacità, investono tempo,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
usano tecnologie sempre meno care: non solo Internet;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
tecnologie fotografiche e di design,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
tecnologie per il tempo libero, tavole da surf e altro.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
In gran parte grazie alla globalizzazione,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
molti materiali oggi costano meno.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Più utenti hanno conoscenze, hanno studiato di più,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
sono più capaci di connettersi tra di loro,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
e più in grado di agire insieme.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Il consumo, in questo senso, esprime
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
il loro potenziale produttivo.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Perché la gente è interessata a questo,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
perché sul lavoro non sentono di esprimersi.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Non sentono di fare cose che gli interessa veramente,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
e quindi iniziano questo tipo di attività.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Le conseguenze sono enormi, a livello organizzativo
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
e per molti aspetti della vita di tutti i giorni.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Prendiamo l'astronomia, ad esempio,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
cui Yochai ha già accennato.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
20 o 30 anni fa
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
solo i grandi astronomi professionisti
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
potevano scrutare lo spazio con grandi telescopi.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Al nord dell'Inghilterra c'è un grande telescopio, Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
quando ero ragazzino, era sorprendente,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
e si vedeva la luna, e questo coso era su dei binari.
10:17
228
617000
3000
Era enorme -- era assolutamente immenso.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Oggi, sei
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
astronomi dilettanti lavorando su internet,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
con telescopi digitali Dobsoniani --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
che sono più o meno "open source" --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
con dei sensori di luce
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
svluppati 10 anni fa su internet --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
riescono a fare ciò che solo Jodrell poteva fare, 30 anni fa.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Quindi in Astronomia c'é un´esplosione
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
di nuove risorse produttive.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Gli utenti possono produrre.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Che vuol dire questo, allora,
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
nel panorama delle organizzazioni?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Immaginate un mondo,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
diviso in due campi.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Da un lato il modello tradizionale degli affari.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Gente speciale, in posti speciali;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
proprietà intellettuale giù per il tubo della distribuzione
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
verso consumatori passivi, in attesa.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Da questo lato, invece, immaginiamo di avere
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Wikipedia, Linux, e ancora oltre - "open source".
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Questo è aperto, questo è chiuso.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
questo è nuovo, questo è tradizionale.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Per primo possiamo dire, credo con certezza,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
quello che ha già detto Yochai -
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
che è in corso un grande conflitto
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
tra queste due forme di organizzazione.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Di qua faranno tutto il possibile
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
per far fallire quest'altro tipo di organizzazione,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
perché si sentono minacciati.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
E allora i dibattiti
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
sul copyright, sui diritti digitali e così via --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
secondo me cercano di danneggiare
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
questo tipo di organizzazione.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Vediamo la corruzione totale
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
dei principi base di copyright e patenti industriali.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Pensate per incentivare le invenzioni,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
fatte per orchestrare la diffusione del sapere,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
vengono usati sempre più da grandi aziende
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
per creare blocchi di patenti
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
che impediscono l'innovazione.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Vi faccio due esempi.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Il primo: immaginate di andare da un finanziatore
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
e di dire : "Ho un'idea fantastica.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Ho inventato questo nuovo software geniale
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
che è molto meglio di Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Quale finanziatore vi darà i soldi per fare una società
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
che competerà con Microsoft Outlook? Nessuno.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Ecco perché la concorrenza a Microsofft verrà --
12:29
will only come --
277
749000
2000
verrà soltanto -
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
da un progetto di tipo "open-source".
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
C'è in corso una discussione accesa
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
su come sostenere la capacità
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
per progetti open-source e guidati da innovazioni dei consumatori,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
perché è una delle più importanti
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
leve competitive contro il monopolio.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Anche i professionisti avranno molto da discutere.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
I professionisti qui
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
in queste organizzazioni chiuse --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
che siano accademici o programmatori,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
magari dottori, o giornalisti --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
la mia professione di una volta --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
dicono: "No, non vi fidate di quelli laggiù."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Quando ho iniziato come giornalista --
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
al Financial Times, 20 anni fa --
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
era molto, molto entusiasmante
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
vedere qualcuno che leggeva il giornale.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
E sulla Metro sbirciavi da dietro le spalle
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
per vedere se qualcuno leggeva i tuoi articoli.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Di solito leggevano il corso delle azioni,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
e il pezzetto di pagina col tuo articolo
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
era per terra, o qualcosa di simile,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
e dicevo: "Per dio, cosa stanno facendo!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Non leggono il mio brillante articolo!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Abbiamo lasciato ai nostri utenti, ai lettori,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
due sole sezioni di giornale, dove contribuire:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
la pagina delle lettere all'editore, a cui scrivere
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
e noi con aria di superiorità ne tagliavamo metà,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
e li stampavamo tre giorni dopo.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
O gli editoriali, dove se conoscevano il caporedattore --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
erano stati a scuola insieme o a letto con la moglie --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
allora sì, potevano scrivere un editoriale.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Erano questi i luoghi per scrivere.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Shock e orrore. Oggi i lettori vogliono scrivere e pubblicare.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Non è il loro ruolo. Devono solo leggere quello che scriviamo noi.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Ma non vogliono essere giornalisti. I giornalisti credono
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
che i blogger vogliano diventare giornalisti;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
Non vogliono essere giornalisti, vogliono solo avere voce.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Come diceva Jimmy, vogliono il dialogo, la conversazione.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Vogliono far parte del flusso di informazione.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Quello che succede è che l'intero spazio
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
di creatività è in espansione.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Ci sarà un conflitto tremendo.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Ma ci sarà anche grande movimento
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
dal modo aperto al modo chiuso.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Vedrete due cose secondo me decisive
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
e queste, penso, sono due sfide
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
per il movimento "open".
14:30
The first is:
326
870000
2000
La prima è:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
Si sopravvive col volontariato?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Se è così importante,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
non andrà finanziato, organizzato, sostenuto?
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
in modi più strutturati?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Credo che l'idea di creare una Croce Rossa
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
dell'informazione e del sapere sia fantastica,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
ma possiamo organizzarla solo col volontariato?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Che cambiamanti servono in ambito pubblico
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
e quali fondi per rendere possibile tutto ciò?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Che ruolo ha la BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
per esempio, in quel mondo?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Quale ruolo avranno le politiche pubbliche?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
E infine, credo che vedrete
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
le organizzazioni intelligenti che oggi sono chiuse
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
muoversi verso una maggiore apertura.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Non sarà solo un conflitto tra due posizioni opposte,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
ma anche tra le due troveremo posizioni intermedie interessanti
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
che la gente prenderà.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Nuovi modelli organizzativi emergono
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
mischiando chiuso e aperto in altri modi.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Non sarà facile definirlo; non sarà Microsoft contro Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
ci saranno tante vie di mezzo.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
E questi modelli organizzativi, si vede che
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
sono incredibilmente potenti,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
e chi lo saprà capire
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
avrà molto, molto successo.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Voglio farvi un ultimo esempio
15:41
of what that means.
354
941000
2000
di cosa vuol dire.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Ero a Shangai,
15:45
in an office block
356
945000
2000
in una zona di uffici
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
costruiti dove 5 anni fa c'era solo una risaia -
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
Uno dei 2.500 grattacieli
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
costruiti a Shangai negli ultimi 10 anni.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Ero a cena con un tale di nome Timothy Chen
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chen ha aperto un'attività su internet
16:01
in 2000.
362
961000
2000
nel 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Ma non ha insistito in internet, si è tenuto i soldi,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
e ha investito invece sui videogame.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Dirige una società che si chiama Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
la maggiore ditta di videogiochi in Cina.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
9000 server in tutta la Cina;
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
250 millioni di abbonati.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
Ci sono sempre almeno 4 milioni di giocatori collegati.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Quanti dipendenti ha?
16:29
to service that population?
371
989000
3000
per servire tutti questi utenti?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 persone.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Come si fa a seguire 2 milioni e mezzo --
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 milioni di persone, con 500 dipendenti?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
In pratica, non li segue affatto.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Lui da loro una piattaforma
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
alcune regole, alcuni strumenti
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
e poi orchestra la conversazione;
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
orchestra quello che succede.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
In realtà, molti contentuti
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
sono creati dagli utenti stessi.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Si determina un rapporto appiccicoso
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
tra la comunità di utenti e l'azienda
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
che è davvero potente.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Il segnale più forte: si entra in uno di questi giochi,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
si crea un personaggio
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
e poi lo si sviluppa nel corso del gioco.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Se per qualche motivo, la tua carta di credito non va
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
o c'è qualche altro problema,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
il tuo personaggio sparisce.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Allora hai due scelte.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Primo: puoi crearti un nuovo personaggio,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
da zero, ma senza la storia del personaggio.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Ti costa circa 100 dollari.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Oppure puoi prendere un volo per Shangai,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
fare la fila davanti alla sede di Shanda --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
ad un costo di 600, 700 dollari --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
e farti restituire il personaggio, storia inclusa.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Ogni mattina, ci sono 600 persone in fila
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
davanti alla sede
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
a farsi restituire i propri personaggi.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Ecco le aziende basate su comunità di utenti,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
che forniscono alle comunità strumenti,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
risorse, piattaforme in cui condividere.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Non è "open-source",
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
ma è molto molto potente.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Ecco una delle sfide, penso
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
per gente come me, che
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
lavora molto con gli enti pubblici.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Se siete produttori di giochi,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
e avete un milione di giocatori,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
vi basta solo l'uno per cento di loro
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
a fare anche sviluppo, a contribure con idee,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
e avete una forza lavoro per lo sviluppo
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
di 10.000 persone.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Immaginate di prendere tutti i bambini
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
che vanno a scuola in Inghilterra, e l'1% di loro
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
fossere collaboratori allo sviluppo della scuola.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Che cosa succederebbe alle risorse disponibili
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
per il sistema educativo?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Oppure se l'1% per cento dei pazienti in ospedale
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
in qualche modo fossero co-produttori di salute.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Il motivo per cui ---
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
malgrado gli sforzi contrari,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
per limitare, far rallentare --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
il motivo per cui questi modelli aperti emergeranno
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
con una forza enorme,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
è che moltiplicano le nostre risorse produttive.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
E uno dei motivi per cui lo fanno
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
è che trasformano gli utenti in produttori;
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
e i consumatori in progettisti.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Grazie mille.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7