Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,891 views ・ 2008-04-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Gijs Rietveldt Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Wat ik ga doen, in de geest van creatief samenwerken,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
is simpelweg de punten herhalen
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
die de drie mensen voor mij ook al gemaakt hebben.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Maar ik doe het --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
dit wordt creatief samenwerken genoemd;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
eigenlijk heet het lenen.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Maar ik doe het vanuit een bepaald perspectief,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
en dat is door te vragen naar de rol van gebruikers en consumenten
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
in deze groeiende wereld van
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
creatief samenwerken
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
waar Jimmy en anderen het al over hadden.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Als ik jullie om te beginnen enkel de vraag stel,
00:55
this simple question:
12
55000
2000
deze simpele vraag:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
wie heeft de mountainbike uitgevonden?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Want de traditioneel economische theorie stelt
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
dat de mountainbike waarschijnlijk is uitgevonden door een groot fietsenbedrijf,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
met een groot onderzoekslaboratorium
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
waar ze nadenken over nieuwe projecten,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
en dat het daar vandaan kwam. Het kwam daar niet vandaan.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Een andere mogelijkheid zou kunnen zijn, dat het van één enkel genie komt,
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
dat in zijn garage werkt,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
knutselt aan verschillende soorten fietsen, en uit het niets
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
met een nieuw soort fiets komt.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Daar kwam het niet vandaan. De mountainbike
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
komt van de gebruikers; komt van jonge gebruikers,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
voornamelijk een groep in Noord-Californië,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
die gefrustreerd raakten door de traditionele racefietsen,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
het soort waar Eddy Merckx op reed,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
of je grote broer, en ze waren erg betoverend.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Maar ook gefrustreerd door de fietsen waar je vader op reed,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
het soort dat grote handvaten had, en veel te zwaar was.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Dus haalden ze de frames van deze grote fietsen,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
gebruikten de versnellingen van racefietsen,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
haalden de remmen van motorfietsen,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
en zo mixten ze deze verschillende ingrediënten.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
De eerste drie tot vijf jaar van hun bestaan
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
stonden deze mountainbikes bekend als "clunkers".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Ze werden alleen gemaakt in dit gezelschap van fietsers,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
voornamelijk in Noord-Californië.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Toen besloot één van deze bedrijven
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
dat onderdelen importeerde voor clunkers,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
ze aan andere mensen te verkopen
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
en langzamerhand groeide daaruit een ander bedrijf, Marin.
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
Het duurde denk ik zo'n
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10, misschien 15 jaar,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
voordat de grote fietsenproducenten
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
zich realiseerden dat er een markt voor was.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 jaar later
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
was de verkoop van mountainbikes,
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
en van mountainbike-uitrusting,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
verantwoordelijk voor 65 procent van de totale verkoopcijfers van fietsen in Amerika.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Dat is 58 miljard dollar.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Dit is een categorie die volledig is gemaakt door consumenten,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
die niet gemaakt zou zijn door de reguliere fietsmarkt,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
omdat zij de behoefte niet zagen,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
de kans.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
Zij hadden niet de prikkel om te innoveren.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Het enige ding waar ik het denk ik niet mee eens ben
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
in de presentatie van Yochai,
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
is toen hij zei dat het internet de oorzaak is
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
van deze distributieve capaciteit van innovatie.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Het is wanneer het internet wordt gecombineerd met
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
deze verschillende gepassioneerde professioneel amateuristische consumenten --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
met kennis van zaken. Zij worden geprikkeld tot innovatie,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
zij hebben het gereedschap, zij willen --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
Het is dan dat je zo'n soort explosie krijgt
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
van creatieve samenwerking.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
Hieruit ontstaat de behoefte aan de dingen
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
waar Jimmy het over had, de nieuwe soorten van organisaties,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
of beter gezegd:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
hoe organiseren wij onszelf zonder organisaties?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Dat is nu mogelijk. Je hebt geen organisatie nodig om georganiseerd te zijn,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
om grote en complexe taken te volbrengen,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
zoals innovatieve nieuwe softwareprogramma's.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Dit is dus een enorme uitdaging
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
in de manier waarop wij denken dat creativiteit ontstaat.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Het traditionele idee, dat nog steeds verankerd is
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
in de manier waarop wij denken over creativiteit
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-- in organisaties, in de regering --
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
is dat creativiteit gaat over speciale mensen:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
die honkbalpetten andersom dragen,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
naar conferenties als deze komen, op speciale locaties,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
elite-universiteiten, R&D-laboratoria in de bossen, in het water,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
misschien in in grappig gekleurde speciale ruimtes in bedrijven,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
met, je weet wel, zitzakken, misschien tafelvoetbaltafels.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Speciale mensen op speciale plaatsen die met speciale ideeën komen,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
dan heb je een pijpleiding die die ideeën
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
naar de afwachtende passieve consumenten brengt.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Zij kunnen "ja" of "nee" zeggen tegen die uitvinding;
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
dat is het idee van creativiteit.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Wat is nu de beleidsaanbeveling die daaruit ontstaat
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
als je in de regering zit, of als je een groot bedrijf runt?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Meer speciale mensen, en meer speciale ruimtes.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Het bouwen van creatieve clusters in steden;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
meer R&D-parken, enzovoort.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Vergroot de pijpleiding naar de consumenten.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Deze kijk is volgens mij steeds meer verkeerd.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Ik denk dat het altijd onjuist is geweest,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
omdat ik denk dat creativiteit altijd uit samenwerking voortkomt,
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
en dat ze voor een groot deel interactief is.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Maar dit idee is steeds meer verkeerd, en één van de redenen daarvoor
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
is dat de ideeën in deze pijpleiding terug omhoog stromen.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
De ideeën komen terug van de consumenten,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
en die zijn de producenten vaak voor.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Hoe komt dat?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Nou, één ding
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
is dat radicale innovatie,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
wanneer je ideeën hebt die
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
een grote hoeveelheid technologieën of mensen beïnvloeden,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
een grote onzekerheid met zich meebrengt.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
De winst uit innovatie is het grootst
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
waar de onzekerheid het grootst is.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
En bij een radicale innovatie
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
is het vaak onzeker hoe deze toegepast kan worden.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
De hele geschiedenis van de telefonie
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
is een verhaal van omgaan met onzekerheid.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Bij de eerste kabelnetwerktelefoons
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
dachten de uitvinders
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
dat ze gebruikt zouden worden door mensen om te luisteren
05:34
to live performances
119
334000
2000
naar live optredens
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
van West End-theaters.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Toen de mobiele telefoonbedrijven sms uitvonden,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
hadden ze geen idee waar het voor was;
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
het was pas toen de technologie in handen kwam
05:45
of teenage users
124
345000
2000
van tieners
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
dat ze het gebruik uitvonden.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Dus hoe radicaler de innovatie,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
hoe groter de onzekerheid;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
hoe meer je de innovatie in gebruik moet hebben
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
om er achter te komen waar de technologie voor is.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Al onze patenten, onze gehele benadering
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
van patenten en uitvindingen is gebaseerd op het idee
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
dat de de uitvinder weet waarvoor ze bedoeld zijn;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
we kunnen zeggen waar ze voor zijn.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Steeds vaker kunnen de uitvinders dat
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
van tevoren niet zeggen.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Dit zal ondervonden worden tijdens het gebruik,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
in samenwerking met de gebruikers.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
We hebben vaak het idee dat uitvinden
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
een soort van moment van creatie is:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
er is een moment van geboorte waarin iemand op een idee komt.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
De waarheid is dat de meeste creativiteit
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
cumulatief en collaboratief is,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
zoals Wikipedia. Ze ontwikkelt zich over een lange tijd.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
De tweede reden waarom gebruikers een steeds belangrijkere rol spelen,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
is dat ze de bron zijn van grote, verstorende innovaties.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Als je de grote nieuwe ideeën wilt vinden,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
is het vaak moeilijk deze te vinden in mainstream-markten,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
in grote organisaties.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
En wanneer je een kijkje neemt binnen grote organisaties,
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
zul je zien waarom dat zo is.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Dus, je werkt in een grote organisatie;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
je wilt natuurlijk opklimmen binnen het bedrijf.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Ga je naar de directie en zeg je,
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
kijk, Ik heb een fantastisch idee
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
voor een nieuw product
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
in een marginale markt,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
met consumenten waar we nog nooit iets mee te maken hebben gehad,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
en ik weet niet zeker of het loont, maar het zou erg groot kunnen worden in de toekomst?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Nee, wat je doet, je gaat naar binnen en zegt:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Ik heb een fantastisch idee voor een incrementele innovatie
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
op een bestaand product dat we door bestaande kanalen verkopen
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
aan bestaande gebruikers, en ik kan garanderen
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
dat we hier zoveel winst uithalen in de komende drie jaar."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Grote organisaties hebben een ingebouwde neiging
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
om een vorig succes te versterken.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Ze zitten daar zo diep in,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
dat het erg moeilijk voor ze is
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
om nieuwe groeiende markten te zien. Groeiende nieuwe markten
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
zijn broedplaatsen voor gepassioneerde gebruikers.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Het beste voorbeeld:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
wie in de muziekindustrie
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
zou 30 jaar geleden gezegd hebben:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Ja, laten we een muziekgenre uitvinden
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
dat gaat over berooide zwarte mannen
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
in ghetto's, die hun frustraties
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
over de wereld uiten in de vorm van muziek
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
en dat veel mensen in eerste instantie moeilijk te beluisteren vinden.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Dat klinkt als een goed idee; we gaan ervoor."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Gelach).
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Dus wat gebeurt er? Rapmuziek is gecreëerd door de gebruikers.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Ze doen het op hun eigen bandjes, met hun eigen opnameapparatuur;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
ze distribueren het zelf.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 jaar later
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
is rapmuziek de dominante muziekvorm van de popcultuur --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
zou nooit gekomen zijn van de grote bedrijven.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Moest beginnen -- dit is het derde punt --
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
bij deze professionele amateurs.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
dit is een zin die ik gebruikt heb in
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
een aantal dingen die ik gedaan heb
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
met een denktank in Londen genaamd Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
waar we hebben gekeken naar deze amateurs --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
dat wil zeggen: mensen die het doen voor hun plezier,
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
maar die het op hoog niveau willen doen.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
En over een groot scala aan domeinen --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
van software, astronomie,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
natuurwetenschappen,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
uitgestrekte gebieden van vrijetijdsbesteding en cultuur,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
zoals kite-surfen, enzovoort --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
vind je mensen die dingen doen omdat ze het leuk vinden,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
maar die dit op hoog niveau willen doen.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Ze werken aan hun vrijetijdsbesteding, om het zo te zeggen.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Ze nemen hun vrijetijdsbesteding erg serieus:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
ze bouwen vaardigheden op, investeren er tijd in,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
ze gebruiken goedkoper wordende technologie: niet alleen het internet;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
camera's, designtechnologie,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
vrijetijdstechnologie, surfplanken, enzovoort.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Grotendeels door globalisering
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
is een groot deel van deze apparatuur een stuk goedkoper geworden.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Beter geïnformeerde consumenten, hoger opgeleid,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
beter in staat contact met elkaar te leggen,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
beter in staat dingen samen te doen.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Consumptie, in die zin, is een uitdrukking
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
van hun productieve potentieel.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Wij ontdekten dat mensen hierin geïnteresseerd zijn
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
omdat ze het gevoel hebben dat ze zich op hun werk niet kunnen uitdrukken.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Ze hebben niet het gevoel dat ze iets doen dat echt belangrijk is voor hun,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
dus kiezen ze dit soort activiteiten.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Dit heeft een enorme organisatorische impact
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
op erg grote vlakken van het leven.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Neem bijvoorbeeld astronomie,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
wat Yochai ook al vernoemde.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
20 jaar geleden, 30 jaar geleden,
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
konden alleen grote professionele astronomen
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
met erg grote telescopen ver de ruimte in kijken.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Er is een grote telescoop in Noord Engeland genaamd Jodrell Bank.
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
Als kind vond ik het verbazingwekkend.
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
Toen de opnames van de maan plaatsvonden, bewoog dit ding zich over rails.
10:17
228
617000
3000
Het was enorm -- het was absoluut gigantisch.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Vandaag kunnen zes
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
amateur-astronomen, die met internet werken,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
met digitale telescopen met dobsonmontering --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
die bijna geheel open source zijn --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
met enkele lichtsensoren
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
die de laatste 10 jaar ontwikkeld zijn, het internet --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
kunnen zij wat 30 jaar geleden alleen Jodrell Bank kon.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Dus hier in de astronomie heb je een snelle explosie
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
van nieuwe productieve middelen.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
De gebruikers kunnen de producenten zijn.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Wat betekent dit dan voor ons
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
organisatorische landschap?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Stel je een wereld voor,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
op dit moment, verdeeld in twee groepen.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Hier aan deze kant heb je het oude, traditionele zakelijke model.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Speciale mensen, speciale ruimten;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
patenteer het, duw het door de pijpleiding
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
naar de afwachtende, passieve consumenten.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
En hier aan deze kant, stel je voor, hebben we
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Wikipedia, Linux en verder -- open source.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Dit is open, dit is gesloten;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
dit is nieuw, dit is traditioneel.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Nu, het eerste wat je kunt zeggen, volgens mij met zekerheid,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
is wat Yochai al eerder zei --
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
is dat er een grote strijd is
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
tussen deze twee organisatievormen.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Deze mensen hier zullen er alles aan doen
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
om deze soorten organisaties van succes te weerhouden,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
omdat ze zich erdoor bedreigd voelen.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
En dus gaat de discussie over
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
copyright, digitale rechten, enzovoort --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
deze proberen naar mijn mening allemaal
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
deze soorten organisaties te onderdrukken.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Wat we zien, is een complete verwording
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
van het idee van patenten en copyright.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Ze waren bedoeld als een manier om uitvindingen te stimuleren,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
om de verspreiding van kennis te orkestreren,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
maar ze worden steeds meer gebruikt door grote bedrijven
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
om bosjes patenten te creëren
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
om innovatie te voorkomen.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Ik geef u twee voorbeelden.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Het eerste is: stelt je voor dat je naar een durfkapitalist gaat.
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
Je zegt: "Ik heb een fantastisch idee.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Ik heb een briljant nieuw programma uitgevonden
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
dat veel en veel beter is dan Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Welke durfkapitalist bij zijn goede verstand geeft je geld om een bedrijf op te starten
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
dat het opneemt tegen Microsoft, met Microsoft Outlook? Niet één.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Dat is waarom de concurrentie van Microsoft moet komen van --
12:29
will only come --
277
749000
2000
alleen maar kan komen --
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
van een open-source project.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Er is dus een enorm competitief argument
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
over het behouden van de capaciteit
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
van open-source en consumentgedreven innovatie,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
omdat dit één van de grootste
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
competitieve krachten is tegen monopolies.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Er zullen ook grote professionele argumenten zijn.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Omdat de professionals, hier
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
in deze gesloten organisaties --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
het kunnen academici zijn, misschien programmeurs,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
het kunnen doctors zijn, of journalisten --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
mijn vorige beroep --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
die zeggen: ¨Nee, nee -- deze mensen hier zijn niet te vertrouwen.¨
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Toen ik begon in de journalistiek --
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
bij de Financial Times, 20 jaar geleden --
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
was het erg spannend
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
om iemand een krant te zien lezen.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
En dan keek je mee over hun schouder
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
om te zien of ze jouw artikel aan het lezen waren.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Meestal lazen ze dan de prijzen van de aandelen,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
en lag het gedeelte met jouw artikel erin
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
op de grond of iets dergelijks,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
en je dacht: ¨In hemelsnaam, wat zijn ze aan het doen!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Ze lezen mijn briljante artikel niet!¨
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
We hadden twee manieren
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
om lezers aan de krant te laten bijdragen:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
de pagina met ingezonden brieven, waar ze een brief konden inzenden,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
waarop wij ons tot hun niveau verlaagden, de brief halveerden,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
en hem drie dagen later publiceerden.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Of de opiniepagina: als ze de redacteur kenden, --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
waren ze met hem naar school geweest, of met z´n vrouw naar bed geweest --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
dan konden een artikel schrijven voor de opiniepagina.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Dat waren de twee mogelijkheden.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Schokkend: de lezers willen schrijvers en uitgevers zijn.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Dat is hun rol niet, het is de bedoeling dat ze lezen wat wij schrijven.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Maar ze willen geen journalisten zijn. De journalisten denken
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
dat de -- de bloggers journalisten willen zijn.
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
Bloggers willen geen journalisten zijn, ze willen alleen gehoord worden.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Ze willen, zoals Jimmy zei, ze willen een dialoog voeren, een gesprek.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Ze willen deel uitmaken van de informatiestroom.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Wat daar gebeurt, is dat het hele domein
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
van creativiteit aan het uitbreiden is.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Dus er zal een enorme strijd volgen.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Maar ook een enorme beweging
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
van het opene naar het geslotene.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Wat je zult zien, denk ik, zijn twee cruciale dingen,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
en dit zijn, denk ik, twee uitdagingen
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
voor de open beweging.
14:30
The first is:
326
870000
2000
De eerste is:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
kunnen we werkelijk op vrijwilligers overleven?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Als dit zo cruciaal is,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
moeten we het niet financieren, organiseren, steunen
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
op veel meer gestructureerde manieren?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Ik vind het idee van het Rode Kruis
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
voor informatie en kennis een fantastisch idee,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
maar kunnen we dit werkelijk organiseren met alleen vrijwilligers?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Welk soort veranderingen hebben we nodig in het openbare beleid
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
en welke financiering om dat mogelijk te maken?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Wat is de rol van de BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
bijvoorbeeld, in deze wereld?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Wat zou de rol moeten zijn van het openbare beleid?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
En tot slot, wat ik denk dat zal gebeuren,
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
is dat de intelligente, gesloten organisaties
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
steeds meer de open kant opgaan.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Het wordt dus geen wedstrijd tussen de twee kampen,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
maar tussen hen zul je allemaal verschillende interessante plaatsen zien
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
die mensen zullen innemen.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Nieuwe organisatiemodellen zullen ontstaan,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
ingewikkelde mixen van open en gesloten modellen.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Het zal niet zo duidelijk zijn als het verschil tussen Microsoft en Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
er zullen allerlei soorten tussenin liggen.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Die organisatorische modellen zijn blijkbaar
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
erg krachtig.
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
De mensen die ze begrijpen,
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
zullen ontzettend succesvol worden.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Ik geef één laatste voorbeeld
15:41
of what that means.
354
941000
2000
van wat dat betekent.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Ik zat in Shanghai,
15:45
in an office block
356
945000
2000
in een kantoorgebouw
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
gebouwd op wat vijf jaar geleden nog een rijstveld was --
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
één van de 2500 wolkenkrabbers
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
die ze in de laatste 10 jaar in Shanghai gebouwd hebben.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Ik was aan het dineren met een man genaamd Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chen heeft een internetbedrijf opgestart
16:01
in 2000.
362
961000
2000
in 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Ging niet in het internet, hield zijn geld,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
besloot in de computerspellen te gaan.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Hij runt een bedrijf met de naam Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
Het grootste computerspellenbedrijf in China.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
9000 servers in heel China,
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
heeft 250 miljoen leden.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
Op ieder moment spelen 4 miljoen mensen één van zijn spellen.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Hoeveel mensen heeft hij in dienst
16:29
to service that population?
371
989000
3000
om die bevolking van dienst te zijn?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 werknemers.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Nu, hoe kan hij twee en een half --
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 miljoen mensen van van dienst zijn met 500 werknemers?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Omdat hij dit in feite niet doet.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Hij geeft ze een platform,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
hij geeft ze regels, hij geeft ze het gereedschap
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
en dan orkestreert hij het gesprek.
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
Hij orkestreert de actie.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Maar eigenlijk komt een groot gedeelte van de inhoud
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
van de gebruikers zelf.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Het creëert een erg sterke
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
band tussen de gemeenschap
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
en het bedrijf.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
De beste maatstaf daarvan: om aan één van zijn spellen mee te doen,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
creëer je een personage
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
dat je ontwikkelt in de loop van het spel.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Als om één of andere reden je creditcard geweigerd wordt,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
of er een ander probleem is,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
verlies je je personage.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Je hebt dan twee opties.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Eén optie is: je creëert een nieuw personage,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
helemaal opnieuw, maar zonder jouw geschiedenis als speler.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Dat kost ongeveer 100 dollar.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Of je kunt in het vliegtuig naar Shanghai stappen,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
in de rij gaan staan voor voor één van Shanda´s kantoren --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
kost ongeveer 600, 700 dollar --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
en je personage en je geschiedenis als speler terugclaimen.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Elke morgen staan er 600 mensen in de rij
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
voor hun kantoorgebouwen
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
om deze personages terug te claimen.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Dit is dus één van de bedrijven, gebouwd op een gemeenschap
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
die ze het gereedschap geven,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
de materialen, het platform waarin ze kunnen delen.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Het is niet open source,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
maar het is erg, erg krachtig.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Hier zit dus één van de uitdagingen, denk ik,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
voor mensen zoals ik, die
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
veel werken met de overheid.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Als je een computerspellenbedrijf bent,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
en je een miljoen spelers hebt,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
heb je maar één procent van hen nodig
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
die mee ontwikkelen, die ideeën bijdragen,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
en je hebt een ploeg ontwikkelaars
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
van 10.000 mensen.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Stel je voor dat van alle kinderen
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
in opleiding in Groot-Brittannië één procent
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
mee ontwikkelt aan educatie.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Wat zou dat betekenen voor de beschikbare middelen
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
voor het onderwijssysteem?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Of als één procent van de patiënten in de gezondheidszorg
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
mee zou werken aan gezondheid.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
De -- reden waarom --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
ondanks alle moeite om het te verminderen --
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
het te beperken, terug te brengen --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
waarom deze open modellen zullen opkomen
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
met enorme kracht,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
is dat ze onze productieve middelen vermenigvuldigen.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
En één van de redenen waarom ze dat doen,
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
is dat ze gebruikers in producenten veranderen,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
consumenten in ontwikkelaars.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Dank u wel.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7