Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Vlachaki Επιμέλεια: Phaedra Simitsek
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Αυτό που θα κάνω, στο πνεύμα της συνεργατικής δημιουργικότητας,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
είναι απλώς να επαναλάβω, πολλά από τα σημεία,
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
που επισήμαναν οι τρεις ομιλητές πριν από εμένα.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Αλλά, ...
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
-αυτό λέγεται δημιουργική συνεργασία-
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
στην πραγματικότητα λέγεται δανείζομαι.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Αλλά θα το κάνω μέσα από μια ιδιαίτερη οπτική γωνία,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
και αυτή είναι να δούμε τον ρόλο των χρηστών και των καταναλωτών,
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
σ' αυτό τον αναδυόμενο κόσμο,
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
της συνεργατικής δημιουργικότητας,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
για την οποία μίλησαν ο Τζίμι και οι υπόλοιποι.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Επιτρέψτε μου να σας ρωτήσω, για αρχή,
00:55
this simple question:
12
55000
2000
αυτή την απλή ερώτηση:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
ποιός επινόησε το mountain bike;
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Γιατί η παραδοσιακή οικονομική θεωρία, θα έλεγε,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
πως το mountain bike μάλλον επινοήθηκε από μια μεγάλη εταιρεία ποδηλάτων
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
που είχε ένα μεγάλο εργαστήριο έρευνας και ανάπτυξης,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
όπου επινοούν νέα προϊόντα,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
και δημιουργήθηκε εκεί. Κι όμως δεν επινοήθηκε με αυτόν τον τρόπο.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Μιά άλλη απάντηση, θα μπορούσε να ήταν...επινοήθηκε, από μια μοναχική ιδιοφυία
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
που δούλευε στο γκαράζ του και
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
ενώ πειραματιζόταν με διάφορα μοντέλα, του ήρθε
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
η ιδέα αυτού του ποδηλάτου απ' το πουθενά.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Κι όμως δεν επινοήθηκε ούτε από 'κει. Το mountan bike
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
επινοήθηκε από χρήστες; από νεαρούς χρήστες
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
συγκεκριμένα από μια ομάδα στη Bόρεια Καλιφόρνια,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
που ήταν απογοητευμένοι από τα παραδοσιακά αγωνιστικά ποδήλατα,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
εκείνα τα ποδήλατα όπως αυτά που οδηγούσε ο Eddy Μerckx,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
ή ο μεγάλος σας αδελφός και είναι πολύ γοητευτικά.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Αλλά ήταν επίσης απογοητευμένοι και από τα ποδήλατα που οδηγούσε ο πατέρας σας
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
τα οποία είχαν τόσο τεράστια τιμόνια και ήταν και πολύ βαριά.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Οπότε, πήρανε το σκελετό από τα παλιά μεγάλα ποδήλατα,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
τους έβαλαν τις ρόδες από τα αγωνιστικά,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
πήραν τα φρένα από τις μοτοσυκλέτες,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
και κατά κάποιο τρόπο, ανακάτεψαν διάφορετικά υλικά.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
Kαι για τα πρώτα- δεν ξέρω- τρία ή πέντε χρόνια της ζωής τους
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
τα mountain bikes λεγόντουσαν clunkers (σακαράκες).
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Και ήταν απλώς κατασκευασμένα σε μια κοινότητα ποδηλατών,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
κυρίως στη Βόρεια Καλιφόρνια.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Και μετά μια από τις εταιρείες που έκαναν εισαγωγή ανταλλακτικών,
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
για τα clunkers, αποφάσισε να στήσει μια επιχείρηση,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
άρχισε να τα πουλάει σε άλλους ανθρώπους,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
και σταδιακά, αναδύθηκε μια άλλη εταιρεία απ' αυτό, η Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
και πέρασαν περίπου -δεν ξέρω-,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10, ίσως 15 χρόνια,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
μέχρι οι μεγάλες εταιρείες ποδηλάτων,
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
να συνειδητοποιήσουν ότι υπήρχε αυτή η αγορά.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 χρόνια αργότερα,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
οι πωλήσεις των mountain bikes,
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
και του εξοπλισμού τους,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
αντιστοιχούν στο 65%, των πωλήσεων ποδηλάτων στην Αμερική.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Μιλάμε για 58 δις δολλάρια.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Αυτή είναι μια κατηγορία, που δημιουργήθηκε εξ' ολοκλήρου από καταναλωτές
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
και που δε θα είχε δημιουργηθεί από την κλασική αγορά ποδηλάτων
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
γιατί δεν μπορούσαν να δουν την ανάγκη,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
την ευκαιρία,
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
δεν είχαν το κίνητρο για καινοτομία.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Το μόνο πράγμα με το οποίο διαφωνώ
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
από την παρουσίαση του Yochai
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
είναι που είπε, ότι το διαδίκτυο προκαλεί
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
αυτή τη δυνατότητα διασποράς της καινοτομίας, ώστε αυτή να υλοποιηθεί.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Όταν το διαδίκτυο συνδυάζεται
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
με αυτό το είδος των φλογερών επαγγελματιών-ερασιτεχνών καταναλωτών
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
που είναι γνώστες, έχουν το κίνητρο για καινοτομία,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
έχουν τα εργαλεία και τη θέληση,
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
τότε είναι που έχεις αυτή την έκρηξη,
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
της δημιουργικής συνεργασίας.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
Και από αυτό, δημιουργείται η ανάγκη για πράγματα
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
σαν αυτά που μίλησε ο Jimmy,που είναι τα νέα είδη οργάνωσης,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
ή για να το θέσω καλύτερα:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
πώς οργανωνόμαστε χωρίς οργανώσεις;
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Τώρα, αυτό είναι εφικτό. Δεν χρειάζεσαι ένα οργανισμό για να είσαι οργανωμένος,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
να πετύχεις μεγάλους και πολύπλοκους στόχους,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
όπως η δημιουργία νέων λογισμικών.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Αυτό λοιπόν είναι μια τεράστια πρόκληση
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
στον τρόπο που θεωρούμε ότι επέρχεται η δημιουργικότητα.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Η παραδοσιακή οπτική, που ακόμα επικρατεί,
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
για τον τρόπο που βλέπουμε την δημιουργικότητα,
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-σε οργανισμούς, σε κυβερνήσεις-
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
είναι ότι η δημιουργικότητα αφορά ειδικούς ανθρώπους:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
που φοράνε καπελάκια του baseball ανάποδα,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
μερικοί πάνε σε συνέδρια σαν αυτό, σε ειδικούς χώρους,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
εκλεκτά πανεπιστήμια, ερευνητικά εργαστήρια σε δάση, λιμνούλες
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
ίσως σε ειδικά διαμορφωμένα δωμάτια σε εταιρείες, βαμένα με αστεία χρώματα,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
ξέρετε με μαλακά μπαλάκια, ίσως και με αυτά τα παράξενα επιτραπέζια ποδοσφαιράκια.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Ιδιαίτεροι άνθρωποι, σε ιδιαίτερους χώρους, σκέφτονται ιδιαίτερες ιδέες,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
μετά έχεις ένα γραμμικό σχήμα που μεταφέρει τις ιδέες,
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
κάτω στους καταναλωτές, που περιμένουν παθητικά.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Μπορούν να πουν "ναι" ή "όχι" στην επινόηση;
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
αυτή είναι η άποψη που επικρατεί για τη δημιουργικότητα.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Ποιά πολιτική συστήνεται από τα παραπάνω
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
αν είσαι στην κυβέρνηση ή διοικείς μια μεγάλη επιχείρηση;
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Περισσότεροι ειδικοί άνθρωποι, περισσότεροι ειδικοί χώροι.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Φτιάξτε συγκροτήματα δημιουργικότητας στις πόλεις,
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
δημιουργήστε περισσότερα ερευνητικά πάρκα κλπ.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Επεκτείνετε το γραμμικό σχήμα κάτω στους καταναλωτές.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Λοιπόν αυτή η οπτική, νομίζω, είναι όλο και περισσότερο λάθος.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Νομίζω ότι πάντα ήταν λάθος,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
γιατί πιστεύω ότι η δημιουργικότητα ήταν πάντα συνεργατική,
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
και μάλλον και αρκετά διαδραστική.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Αλλά είναι όλο και περισσότερο λάθος, και ένας από τους λόγους είναι,
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
ότι οι ιδέες ρέουν προς τα πίσω στο γραμμικό αυτό σχήμα.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Οι ιδέες επισρέφουν από τους καταναλωτές,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
και συχνά είναι πιό προχωρημένες από αυτές των παραγωγών.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Γιατί συμβαίνει αυτό;
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Λοιπόν, ένα θέμα,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
είναι ότι, η ριζική καινοτομία,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
όταν έχεις ιδέες που
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
επηρεάζουν ένα μεγάλο μέρος τεχνολογιών ή ανθρώπων,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
έχουν, συχνά, ενσωματωμένη αρκετή αβεβαιότητα.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Η ανταποδοτικότητα της καινοτομίας είναι μεγαλύτερη
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
όσο μεγαλύτερη είναι η αβεβαιότητα.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Και όταν έχουμε μια ριζική καινοτομία,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
είναι αρκετά αβέβαιο το πώς μπορεί να εφαρμοστεί.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Ολόκληρη η ιστορία της τηλεφωνίας,
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
είναι μια ιστορία διαχείρησης αυτής της αβεβαιότητας.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Τα πρώτα τηλέφωνα
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
οι εφευρέτες πίστευαν,
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
ότι θα χρησιμοποιούνταν για να ακούνε οι άνθρωποι
05:34
to live performances
119
334000
2000
ζωντανές παραστάσεις
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
από τα θέατρα του West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Όταν οι εταιρείες κινητής τηλεφωνίας επινόησαν τα SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
δεν είχαν ιδέα σε τι θα χρησίμευαν,
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
μόνο όταν αυτή η τεχνολογία ήρθε στα χέρια
05:45
of teenage users
124
345000
2000
των εφήβων χρηστών,
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
επινοήθηκε η χρήση τους.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Επομένως, όσο πιό ριζική είναι η καινοτομία,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
τόσο πιό μεγάλη η αβεβαιότητα,
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
τόσο περισσότερο χρειάζεται η καινοτομία να χρησιμοποιηθεί πρώτα,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
για να βρεθεί σε τι χρησιμεύει αυτή η τεχνολογία.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Όλες οι ευρεσιτεχνίες, ολόκληρη η προσέγγισή μας
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
για τις ευρεσιτεχνίες και την καινοτομία,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
στηρίζεται στην ιδέα ότι ο εφευρέτης ξέρει το τί κάνει η εφεύρεσή του;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
ότι μπορούμε να πούμε σε τί εξυπηρετεί.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Όλο και περισσότερο οι εφευρέτες των διαφόρων πραγμάτων,
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
δεν θα είναι σε θέση να το πουν αυτό εκ των προτέρων.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Θα προκύπτει στην πορεία, από τη χρήση,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
σε αλληλεπίδραση με τους χρήστες.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Μας αρέσει να σκεφτόμαστε ότι η εφεύρεση είναι,
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
κατά κάποιο τρόπο, μιά στιγμή δημιουργίας:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
ότι υπάρχει μια στιγμή γέννησής της, όταν κάποιος έχει μια έμπνευση.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Η αλήθεια είναι ότι περισσότερο η δημιουργικότητα,
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
είναι συσωρευτική και συνεργατική,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
όπως η Βικιπαιδεία, εξελλίσσεται σε βάθος χρόνου.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Ένας δεύτερος λόγος, που κάνει τους χρήστες να είναι όλο και περισσότερο σημαντικοί
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
είναι γιατί είναι η πηγή μεγάλων, διασπαστικών καινοτομιών.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Αν θέλετε να βρείτε μεγάλες νέες ιδέες,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
είναι συχνά δύσκολο να τις βρείτε στις επικρατούσες αγορές,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
σε μεγάλους οργανισμούς.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Και απλά κοιτάξτε τους μεγάλους οργανισμούς,
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
και θα δείτε ότι είναι έτσι.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Ας πούμε, είστε σε μια μεγάλη επιχείρηση,
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
προφανώς θέλετε να αναρριχηθείτε στην πυραμίδα.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Θα πηγαίνατε στην επιτροπή και θα λέγατε,
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"κοιτάξτε έχω μια φανταστική ιδέα
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
για ένα προϊόν σε εμβρυακό στάδιο,
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
σε μια νέα αγορά,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
με καταναλωτές που δεν έχουμε ασχοληθεί ποτέ,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
και δεν είμαι σίγουρος ότι μπορεί να έχει μεγάλη απόδοση, αλλά θα μπορούσε να γίνει πολύ μεγάλη στο μέλλον;"
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Όχι, αυτό που θα κάνατε, είναι να πάτε μέσα και να πείτε:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Έχω μια φανταστική ιδέα για μιά στοιχειώδη καινοτομία,
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
σε ένα ήδη υπάρχον προϊόν που πουλάμε μέσα από υπάρχοντα δίκτυα,
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
σε υπάρχοντες πελάτες μας, και σας εγγυώμαι
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
ότι θα βγάλετε τόσα, τα επόμενα τρία χρόνια."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Οι μεγάλες επιχειρήσεις έχουν μια έμφυτη τάση,
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
να ενισχύουν την παλιά επιτυχία.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Έχουν βυθιστεί τόσο πολύ σε αυτή,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
που είναι πολύ δύσκολο γι'αυτές να εντοπίσουν
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
νέες αναδυόμενες αγορές.Οπότε οι νέες αναδυόμενες αγορές,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
είναι το φυτώριο για παθιασμένους χρήστες.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Το καλύτερο παράδειγμα:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
ποιός, στη μουσική βιομηχανία,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
πριν 30 χρόνια, θα είχε πει
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Ναι, ας φτιάξουμε μια μουσική φόρμα
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
που θα έχει να κάνει με στερημένους μαύρους,
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
σε γκέτο, που θα εκφράζουν την αγανάκτησή τους
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
με τον κόσμο, μέσω μιας μουσικής φόρμας
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
που πολλοί άνθρωποι αρχικά θα δυσκολεύονται να ακούσουν.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Ακούγεται σίγουρη επιτυχία, θα το κάνουμε".
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Γέλια)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Κι έτσι τι γίνεται; Η ραπ δημιουργείται από τους χρήστες.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Το κάνουν σε δικές τους κασσέτες, με δικό τους ηχογραφικό εξοπλισμό,
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
και το διακινούν μόνοι τους.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 χρόνια αργότερα,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
η ραπ είναι το κυρίαρχο είδος της λαϊκής κουλτούρας-
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
που ποτέ δεν θα είχε γίνει από τις μεγάλες εταιρείες.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Έπρεπε να αρχίσει -αυτό είναι το τρίτο σημείο-,
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
από τους επαγγελματιο-ερασιτέχνες.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Αυτή είναι η φράση που χρησιμοποίησα,
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
σε κάποια πράγματα που έχω κάνει,
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
με μια ομάδα στο Λονδίνο, που λέγεται Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
όπου μελετούσαμε αυτούς τους ανθρώπους που είναι ερασιτέχνες,
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
π.χ. το κάνουν γιατί αγαπάνε αυτό που κάνουν -
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
αλλά θέλουν να το κάνουν σε πολύ ψηλό είπεδο.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
Και σε μια πληθώρα τομέων -
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
- από λογισμικό, αστρονομία,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
φυσικές επιστήμες,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
ένα τεράστιο εύρος ψυχαγωγίας και πολιτισμού,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
όπως kite-surfing, κλπ -
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
βρίσκεις ανθρώπους που θέλουν να κάνουν πράγματα επειδή τα αγαπάνε,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
αλλά θέλουν να τα κάνουν σε πολύ ψηλό επίπεδο.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Δουλεύουν για την ψυχαγωγία τους, αν θέλετε.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Πέρνουν την ψυχαγωγία τους πολύ σοβαρά:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
αποκτούν δεξιότητες, αφιερώνουν χρόνο,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
χρησιμοποιούν τεχνολογία που γίνεται φθηνότερη : δεν είναι μόνο το διαδίκτυο,
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
κάμερες, τεχνολογία σχεδιασμού,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
τεχνολογία αναψυχής, ιστοσανίδες, κλπ.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Σε μεγάλο βαθμό μέσα από την παγκοσμιοποίηση,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
μεγάλο μέρος από αυτόν τον εξοπλισμό έχει φθηνύνει σημαντικά.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Καταναλωτές με περισσότερες γνώσεις, πιό μορφωμένοι,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
με περισσότερη δυνατότητα διασύνδεσης μεταξύ τους,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
περισσότερο ικανοί να κάνουν πράγματα μαζί.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Η κατανάλωση, μ'αυτή την έννοια, είναι μια έκφραση
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
των παραγωγικών τους προοπτικών.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Βρήκαμε το λόγο γιατί αυτοί οι άνθρωποι ενδιαφέρονται γι'αυτό,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
είναι επειδή στη δουλειά τους δεν μπορούν να εκφραστούν.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Δεν νιώθουν ότι κάνουν κάτι που πραγματικά τους ενδιαφέρει,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
οπότε επιλέγουν αυτά τα είδη δραστηριοτήτων.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Αυτό έχει τεράστιες επιπτώσεις στους οργανισμούς,
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
σε πολύ μεγάλους τομείς της ζωής.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Πάρτε για παράδειγμα, την αστρονομία,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
που ανέφερε ήδη ο Γιοκάι.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
Πριν από 20, 30 χρόνια,
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
μόνο οι μεγάλοι επαγγελματίες αστρονόμοι,
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
με πολύ μεγάλα τηλεσκόπια μπορούσαν να δουν μακριά στο διάστημα.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Υπάρχει ένα μεγάλο τηλεσκόπιο στη Βόρεια Αγγλία, το Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
και όταν ήμουν παιδί, ήταν απίστευτο,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
γιατί φωτογραφίες της σελήνης πρωτοεμφανίζονταν και αυτό το πράγμα μετακινόταν σε ράγες.
10:17
228
617000
3000
Και ήταν τεράστιο, πραγματικά πελώριο.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Τώρα, έξι
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
ερασιτέχνες αστρονόμοι, δουλεύοντας από το διαδίκτυο,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
με Dobsonian ψηφιακά τηλεσκόπια
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
- που είναι ως επι το πλείστον ανοιχτού κώδικα -
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
με κάποιους αισθητήρες φωτός,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
που αναπτύχθηκαν τα τελευταία 10 χρόνια, με το διαδίκτυο -
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
μπορούν να κάνουν αυτό που μόνο το Jodrell Bank μπορούσε να κάνει πριν 30 χρόνια.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Επομένως, στην αστρονομία, έχουμε αυτή τη μεγάλη έκρηξη
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
νέων παραγωγικών πηγών.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Οι χρήστες μπορούν να είναι παραγωγοί.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Τι σημαίνει, λοιπόν, αυτό για
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
το οργανωτικό μας πεδίο;
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Φανταστείτε έναν κόσμο,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
προς το παρόν, χωρισμένο σε δύο στρατόπεδα.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Από δω, έχουμε το παλιό, παραδοσιακό μοντέλο.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Ειδικοί άνθρωποι, ειδικοί χώροι,
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
κατοχύρωση ευρεσιτεχνίας, πέρασμα πέρασμα προς
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
τους επί μακρόν αναμένοντες, παθητικούς καταναλωτές.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Κι από 'δω, ας φανταστούμε ότι έχουμε
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
τη Βικιπαιδεία, το Linux και παραπέρα ελεύθερο λογισμικό.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Αυτό είναι ανοικτό, αυτό είναι κλειστό.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Αυτό είναι νέο, αυτό είναι παραδοσιακό.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Λοιπόν, το πρώτο που θα λέγατε, νομίζω με βεβαιότητα,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
είναι αυτό που έχει πει ήδη ο Yockai
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
υπάρχει μια μεγάλη μάχη
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
ανάμεσα σ' αυτά τα δυο οργανωτικά μοντέλα.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Αυτοί οι άνθρωποι εδώ θα κάνουν ότι μπορούν
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
για να αποτρέψουν αυτές τις μορφές οργάνωσης να πετύχουν,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
γιατί απειλούνται από αυτές.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Κι έτσι οι συζητήσεις σχετικά
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
με τα πνευματικά δικαιώματα, τα ψηφιακά δικαιώματα, κλπ.
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
όλα αυτά αφορούν την προσπάθεια να καταπνίξουν, κατά τη γνώμη μου,
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
αυτές τις μορφές οργάνωσης.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Αυτό που βλέπουμε είναι μια πλήρη διαστρέβλωση
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
της ιδέας περί πατέντας και κατοχύρωσης πνευματικών δικαιωμάτων
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Με αρχικό στόχο την κινητοποίηση για τη δημιουργία,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
την ενορχήστρωση της γνώσης,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
έχουν καταλήξει να χρησιμοποιούνται από μεγάλες εταιρείες,
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
για να φτιάχνουν συστάδες πατεντών,
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
που θα εμποδίζουν την υλοποίηση της καινοτομίας.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Επιτρέψτε μου να σας δώσω δύο παραδείγματα.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Το πρώτο είναι, φανταστείτε ότι πηγαίνετε σε έναν κεφαλαιούχο επιχειρηματία
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
και λέτε: "Έχω μια φοβερή ιδέα.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Έφτιαξα αυτό το καταπληκτικό νέο πρόγραμμα
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
που είναι πολύ - πολύ καλύτερο από το Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Ποιός επενδυτής πρόκειται να σας δώσει έστω κι ένα ευρώ για να στήσετε μια επιχείρηση
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
που θα ανταγωνιστεί τη Microsoft και το Microsoft Outlook; Κανείς.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Γι'αυτό ο ανταγωνισμός με τη Microsoft πρόκειται να έρθει -
12:29
will only come --
277
749000
2000
θα έρθει μόνο-
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
από ένα προϊόν ανοιχτού κώδικα.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Έτσι, υπάρχει ένα τεράστιο επιχειρηματικό επιχείρημα
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
σχετικά με τη διατήρηση της θέσης, της καινοτομίας
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
που έρχεται από τον ανοιχτό κώδικα και από τους καταναλωτές,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
γιατί είναι ένας από τους μεγαλύτερους
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
ανταγωνιστικούς μοχλούς ενάντια στα μονοπώλια.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Θα υπάρχουν και τεράστια επαγγελματικά επιχειρήματα, επίσης.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Γιατί οι επαγγελματίες από κει,
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
στους κλειστούς οργανισμούς-
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
που μπορεί να είναι ακαδημαϊκοί, προγραμματιστές,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
γιατροί, δημοσιογράφοι -
12:57
my former profession --
289
777000
2000
που είναι και το προηγούμενο επάγγελμά μου -
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
λένε: "Όχι, όχι, δεν μπορείς να εμπιστευθείς αυτούς τους ανθρώπους."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Όταν άρχισα στη δημοσιογραφία
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
- στους Financial Times, πριν 20 χρόνια -
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
ήταν πολύ συναρπαστικό,
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
να βλέπεις κάποιον να διαβάζει την εφημερίδα.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Και κατά κάποιο τρόπο κρυφο-κοίτάζες πάνω από τον ώμο του στο μετρό,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
να δεις αν διάβαζε το άρθρο σου.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Συνήθως διάβαζαν τις τιμές των μετοχών,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
και το κοματάκι της εφημερίδας με το άρθρο σου
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
ήταν στο πάτωμα, ή κάπου παρόμοια,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
και ξέρετε: "Για το Θεό, τι κάνουν!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Δεν διαβάζουν το υπέροχο άρθρο μου!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Και επιτρέπαμε στους αναγνώστες,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
δύο σημεία που μπορούσαν να συμμετάσχουν στην εφημερίδα:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
στη σελίδα των επιστολών, που μπορούσαν να στείλουν ένα γράμμα,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
και θα τα καταδεχόμασταν, θα τα κόβαμε στη μέση,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
και θα τα τυπώναμε 3 μέρες αργότερα.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Ή στη σελίδα των παρατηρήσεων, όπου αν ήξερες τον εκδότη
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
- ήσουν συμμαθητής του, ή κοιμόσουν με τη γυναίκα του -
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
μπορούσες να γράψεις ένα άρθρο εκεί.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Αυτά ήταν τα δύο σημεία.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Φρίκη, τρόμος. Τώρα, οι αναγνώστες θέλουν να είναι συγγραφείς και εκδότες.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Δεν είναι αυτός ο ρόλος τους. Αυτοί υποτίθεται ότι διαβάζουν αυτά που εμείς γράφουμε.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Όμως δεν θέλουν να γίνουν δημοσιογράφοι. Οι δημοσιογράφοι νομίζουν
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
ότι - οι bloggers θέλουν να γίνουν δημοσιογράφοι,
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
δεν θέλουν να γίνουν δημοσιογράφοι, θέλουν μόνο να έχουν φωνή.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Θέλουν, όπως είπε ο Jimmy, να έχουν έναν διάλογο, μιά συνομιλία.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Θέλουν να είναι μέρος της ροής των πληροφοριών.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Αυτό που συμβαίνει, είναι ότι ολόκληρος ο τομέας
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
της δημιουργικότητας επεκτείνεται.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Έτσι, πρόκειται να γίνει ένας τρομαχτικός αγώνας.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Αλλά, επίσης, πρόκειται να υπάρξει ένα τρομακτικό κίνημα
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
από το ανοιχτό στο κλειστό.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Αυτό που θα δούμε, νομίζω, είναι δύο σημεία που είναι κρίσιμα,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
και αυτά, νομίζω, είναι δύο προκλήσεις
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
για το ανοιχτό κίνημα.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Το πρώτο είναι:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
Μπορούμε να επιβιώσουμε με τους εθελοντές;
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Αν αυτό είναι τόσο κρίσιμο,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
δεν χρειάζεται χρηματοδότηση, οργάνωση, υποστήριξη
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
με πιo δομημένους τρόπους;
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Νομίζω ότι η ιδέα της δημιουργίας του Ερυθρού Σταυρού,
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
για πληροφορία και γνώση είναι μια φανταστική ιδέα,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
αλλά μπορούμε πράγματι να τον οργανώσουμε, μόνο με εθελοντές;
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Τι αλλαγές χρειαζόμαστε στη δημόσια πολιτική
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
και τη χρηματοδότηση για να το υλοποιήσουμε;
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Ποιός είναι ο ρόλος του BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
για παράδειγμα, σε έναν τέτοιο κόσμο;
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Ποιός θα είναι ο ρόλος της δημόσιας πολιτικής;
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
Και τέλος, αυτό που νομίζω θα δείτε,
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
είναι οι έξυπνοι, κλειστοί οργανισμοί,
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
να κινούνται αυξητικά στην ανοιχτή κατεύθυνση.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Έτσι δεν θα είναι μια αντιπαράθεση ανάμεσα σε δυό στρατόπεδα,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
αλλά ανάμεσά τους, θα υπάρχουν όλα τα είδη ενδιαφέροντων τομέων,
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
που θα καταλαμβάνουν οι άνθρωποι.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Νέα οργανωτικά μοντέλα εμφανίζονται,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
που ανακατεύουν το ανοιχτό με το κλειστό με δυσνόητους τρόπους.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Δεν θα είναι τόσο σαφές. Δεν θα είναι Μicrosoft εναντίον Linux,
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
θα είναι πολλά ενδιάμεσα είδη πραγμάτων.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Και εκείνα τα οργανωτικά μοντέλα, αποδεικνύεται,
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
ότι είναι απίστευτα δυνατά,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
και ότι οι άνθρωποι που μπορούν να τα καταλάβουν
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
θα είναι πολύ-πολύ επιτυχημένοι.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Επιτρέψτε μου να σας δώσω ένα τελευταίο παράδειγμα,
15:41
of what that means.
354
941000
2000
του τι σημαίνει αυτό.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Ήμουν στη Σαγκάη,
15:45
in an office block
356
945000
2000
σε ένα συγκρότημα γραφείων,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
χτισμένο εκεί που ήταν οριζώνας πριν 5 χρόνια-
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
σε έναν από τους 2.500 ουρανοξύστες
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
που χτίστηκαν στη Σαγκάη τα τελευταία 10 χρόνια.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Και γευμάτιζα με έναν τύπο, που λέγεται Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Ο Timothy Chen έστησε μια επιχείρηση στο διαδίκτυο
16:01
in 2000.
362
961000
2000
το 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Δεν συνέχισε στο διαδίκτυο, κράτησε τα χρήματα,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
και αποφάσισε να μπει στα ηλεκτρονικά παιχνίδια.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Έχει μια εταιρεία που λέγεται Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
που είναι η μεγαλύτερη εταιρεία ηλεκτρονικών παιχνιδιών στην Κίνα.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Με 9.000 servers σε ολόκληρη την Κίνα,
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
έχει 250 εκατομμύρια συνδρομητές.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
Οποιαδήποτε ώρα, υπάρχουν 4 εκατομμύρια άνθρωποι που παίζουν ένα από τα παιχνίδια του.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Πόσους ανθρώπους απασχολεί
16:29
to service that population?
371
989000
3000
για να εξυπηρετούν όλο αυτό τον πληθυσμό;
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 ανθρώπους.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Πώς μπορεί να εξυπηρετεί 250 εκατομμύρια
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
ανθρώπους με 500 εργαζόμενους;
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Διότι, ουσιαστικά, δεν τους εξυπηρετεί.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Τους δίνει μια πλατφόρμα,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
τους δίνει κάποιους κανόνες, τους δίνει τα εργαλεία,
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
και μετά κατά ένα τρόπο ενορχηστρώνει τη συζήτηση,
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
ενορχηστρώνει τη δράση.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Αλλά στην πραγματικότητα, πολύ από το περιεχόμενο,
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
δημιουργείται από τους ίδιους τους χρήστες.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Και δημιουργεί ένα είδος συνδετικού δεσμού
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
ανάμεσα στην κοινότητα και την εταιρεία,
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
που είναι πολύ ισχυρός.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Το καλύτερο δείγμα γι' αυτό: πας σε ένα παιχνίδι του,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
φτιάχνεις ένα χαρακτήρα,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
που αναπτύσσεις στην πορεία του παιχνιδιού.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Αν για κάποιο λόγο, η πιστωτική σου βγει εκτός,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
ή υπάρχουν άλλα προβλήματα,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
χάνεις το χαρακτήρα σου.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Έχεις δύο επιλογές.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Πρώτον: μπορείς να φτιάξεις ένα νέο χαρακτήρα,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
εξ' αρχής, αλλά χωρίς το παρελθόν του προηγούμενου.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Αυτό κοστίζει περίπου 100 δολλάρια.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Ή μπορείς να πάρεις το αεροπλάνο, να πας στη Σαγκάη,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
να σταθείς στην ουρά έξω από τα γραφεία της Shanda
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
- αυτό κοστίζει περίπου 600 - 700 δολλάρια -
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
και να ανακτήσεις το χαρακτήρα σου, να πάρεις πίσω το ιστορικό σου.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Κάθε πρωί είναι 600 άνθρωποι στην ουρά
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
έξω από τα γραφεία
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
για να ανακτήσουν τους χαρακτήρες τους.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Αυτές λοιπόν είναι εταιρείες που χτίζονται πάνω σε κοινότητες,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
που παρέχουν στις κοινότητες εργαλεία,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
μέσα, πλατφόρμες τα οποία και μοιράζονται.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Δεν είναι ανοικτού κώδικα,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
αλλά είναι πολύ ισχυρό.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Εδώ λοιπόν είναι μία από τις προκλήσεις, νομίζω,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
για ανθρώπους σαν εμένα, που
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
κάνουν πολύ δουλειά με τις κυβερνήσεις.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Αν είσαι μια εταιρεία παιχνιδιών,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
και έχεις 1 εκατομμύριο παίχτες στο παιχνίδι σου,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
χρειάζεσαι μόνο το 1% αυτών
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
να είναι συν-προγραμματιστές, να συμβάλουν με ιδέες,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
και έχεις ένα εργατικό δυναμικό
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
10.000 ανθρώπων.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Φανταστείτε να μπορούσατε να πάρετε όλα τα παιδιά,
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
που είναι στην εκπαίδευση στην Βρετανία, και το 1% αυτών
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
να ήταν συμπαραγωγοί της εκπαίδευσης.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Τι αποτέλεσμα θα είχε αυτό στα διαθέσιμα μέσα
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
του εκπαιδευτικού συστήματος;
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Ή αν έχεις 1% των ασθενών του Ε.Σ.Υ.
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
να είναι κατά κάποιο τρόπο συν-παραγωγοί του συστήματος υγείας.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Ο λόγος για τον οποίο -
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
παρ'όλες τις προσπάθειες να περιοριστούν,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
να συγκρατηθούν, να κρατηθούν -
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
τα ανοιχτά μοντέλα συνεχίζουν να αναδύονται
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
με τεράστια ορμή,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
είναι επειδή πολλαπλασιάζουν τα παραγωγικά μας μέσα.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
Και ένας από τους λόγους που το κάνουν αυτό,
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
είναι επειδή μετατρέπουν τους χρήστες σε παραγωγούς,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
τους καταναλωτές σε σχεδιαστές.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7