Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: S miranda Revisora: Margarida Ferreira
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Dentro do espírito da criatividade colaborativa,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
vou apenas repetir muitos dos pontos
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
já abordados pelos três oradores anteriores.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Mas mesmo assim vou fazê-lo.
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
A isto chama-se "colaboração criativa", mas na realidade é "pedir emprestado"
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
mas utilizando uma perspetiva diferente,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
ou seja, questionar o papel dos utilizadores e dos consumidores
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
neste mundo emergente de criatividade colaborativa
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
de que falaram o Jimmy e os outros.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Para começar, vou fazer uma simples pergunta:
00:55
this simple question:
12
55000
2000
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
Quem inventou a bicicleta de montanha?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
A teoria económica tradicional diria que a bicicleta de montanha
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
foi provavelmente inventada por alguma grande empresa de bicicletas
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
num laboratório de pesquisa e desenvolvimento
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
onde se imaginavam novos projetos.
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
Podia ter sido lá inventada, mas não foi.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Uma outra resposta seria ter sido inventada por algum génio solitário
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
a trabalhar na garagem, em diversos tipos de bicicletas
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
que inventou uma bicicleta a partir do nada.
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
Mas não, não foi ele que a inventou.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
A bicicleta de montanha foi inventada por jovens utilizadores,
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
mais precisamente por um grupo do Norte da Califórnia,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
frustrado com as bicicletas de corrida tradicionais
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
iguais à bicicleta que Eddy Merck ou o vosso irmão mais velho utilizavam.
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
E até são bastante encantadoras.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Mas também estavam frustrados com as bicicletas dos pais
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
que tinham guiadores grandes e eram muito pesadas.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Assim, pegaram na armação dessas grandes bicicletas,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
colocaram-lhe as mudanças das bicicletas de corrida
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
e os travões das motas.
Misturaram e combinaram diversos ingredientes.
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
E durante os primeiros três a cinco anos de vida,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
as bicicletas de montanha, conhecidas por "clunkers",
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
eram feitas apenas numa comunidade de ciclistas,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
principalmente no Norte da Califórnia.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Nessa altura, uma empresa que importava peças para as "clunkers"
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
decidiu criar um negócio e começou a vendê-las a outras pessoas.
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
A seguir apareceu uma outra empresa, a Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
e passaram-se uns 10 ou 15 anos,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
até as grandes empresas perceberem
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
que havia um mercado para essas bicicletas.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
Trinta anos depois, as vendas de bicicletas de montanha
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
e do respetivo equipamento
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
constituíam 65% das vendas de bicicletas nos EUA,
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
ou seja, 58 mil milhões de dólares.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
É uma categoria totalmente criada por consumidores
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
que não teria sido criada pelo mercado normal de bicicletas
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
porque este não identificara a necessidade e a oportunidade.
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
Não havia o incentivo para inovar.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Acho que a única coisa em que discordo da palestra de Yochai
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
é quando ele diz que a Internet dá vida
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
a esta capacidade distributiva para a inovação.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
É quando a Internet se combina
com esse tipo de consumidores apaixonados semiprofissionais
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
— que têm conhecimentos, que têm incentivos para inovar,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
que têm as ferramentas, têm a vontade —
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
que se obtém este tipo de explosão de colaboração criativa.
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
A partir daí, criamos a necessidade do tipo de coisas
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
de que Jimmy falou, ou seja, novos tipos de organização
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
ou, melhor dizendo,
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
como nos organizamos sem organizações?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Isso agora é possível.
Não precisamos de uma organização para nos organizarmos
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
para concretizar tarefas importantes e complexas,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
como a criação de novos programas de "software".
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Portanto, isto é um desafio enorme
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
para a forma como concebemos a criatividade.
A perspetiva tradicional, estreitamente ligada
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
à ideia que fazemos da criatividade
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
— nas organizações, no governo —
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
é que a criatividade pertence a pessoas especiais,
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
com bonés de basebol, virados ao contrário,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
assistem a palestras como estas, em locais especiais
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
— universidades de elite, laboratórios de pesquisa em florestas, ou na água,
talvez em salas especiais de empresas, pintadas de cores vistosas,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
pufes, talvez aquela mesa esquisita de futebol de mesa.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Pessoas especiais, locais especiais, imaginando ideias especiais.
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
Depois temos um tubo condutor que transmite as ideias
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
até aos consumidores, que esperam passivamente.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Eles podem dizer "sim" ou "não" à invenção.
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
É essa a ideia da criatividade.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Qual é a política recomendada
se estiverem no governo, ou a dirigir uma grande empresa?
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
Mais pessoas especiais, mais locais especiais.
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Construir polos criativos nas cidades.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
Criar mais parques de pesquisa e desenvolvimento, etc. etc.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Aumentar o tubo condutor até aos consumidores.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Penso que esta perspetiva é cada vez mais errada.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Penso que foi sempre errada,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
porque penso que a criatividade foi sempre fortemente colaborativa.
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
Provavelmente é muito interativa.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Mas está profundamente errada e uma das razões para tal
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
é que as ideias fazem refluxo no tubo condutor.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
As ideias refluem dos consumidores
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
que muitas vezes, estão mais avançados do que os produtores.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Porque será?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Um problema é que as inovações radicais,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
quando temos ideias
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
que afetam um grande número de tecnologias ou de pessoas,
têm uma grande parte de incerteza que as acompanha.
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Os retornos da inovação são tanto maiores
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
quanto maior for a incerteza.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Quando temos uma inovação radical,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
frequentemente a sua aplicação é muito incerta.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Toda a história da telefonia
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
é uma história de gerir essa incerteza.
Os inventores dos primeiros telefones fixos
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
pensavam que eles iriam ser usados
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
para as pessoas ouvirem transmissões ao vivo
05:34
to live performances
119
334000
2000
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
dos teatros do West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Quando as empresas de telemóveis inventaram os SMS
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
não faziam ideia de qual seria a sua utilização.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
Foi só quando essa tecnologia
05:45
of teenage users
124
345000
2000
chegou às mãos dos utilizadores adolescentes
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
que eles inventaram essa utilização.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Quanto mais radical for a inovação,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
quanto maior for a incerteza,
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
tanto mais é preciso inovar na utilização
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
para explorar uma tecnologia.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Todas as nossas patentes, toda a nossa abordagem
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
às patentes e às invenções, baseiam-se na ideia
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
de que o inventor sabe para que serve a invenção,
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
de que sabemos para que é que ela serve.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Cada vez mais, os inventores das coisas
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
não poderão dizer isso de antemão.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Logo se verá, quando for usada.
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
em colaboração com os utilizadores.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Gostamos de pensar que a invenção é uma espécie de momento de criação.
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
Há como que um nascimento quando alguém aparece com uma ideia.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
A verdade é que a maior parte da criatividade
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
é cumulativa e colaborativa.
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
Tal como a Wikipedia, evolui ao longo de muito tempo.
A segunda razão por que os utilizadores são cada vez mais importantes
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
é que eles são a fonte de grandes inovações revolucionárias.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Se quiserem encontrar as grandes ideias novas,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
dificilmente as encontrarão nos mercados tradicionais,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
nas grandes organizações.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Observem o que se passa dentro das grandes organizações
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
e perceberão porque é assim.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Imaginem estarem numa grande empresa.
Obviamente, estão ansiosos para subir na hierarquia.
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Será que chegam ao diretor e dizem:
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"Oiça, tenho uma ideia fantástica
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
"para um produto embrionário num mercado marginal,
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
"com consumidores com quem nunca trabalhámos.
"Não sei bem se vai funcionar,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
"mas talvez seja uma coisa em grande no futuro"?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Não, não dizemos isso. Dizemos:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Tive uma ideia fantástica para uma inovação adicional
"para um produto que já existe que vendemos nos canais existentes
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
"a utilizadores existentes e posso garantir
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
"que vamos ter este retorno durante os próximos três anos".
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
As grandes empresas têm uma tendência intrínseca
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
para reforçar os êxitos do passado.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Investiram tanto neles
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
que lhes é muito difícil reconhecer novos mercados emergentes.
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
Mas os novos mercados emergentes são o terreno fértil
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
para os utilizadores apaixonados.
07:48
Best example:
170
468000
2000
O melhor exemplo:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
Na indústria da música, quem diria, há 30 anos:
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Sim, vamos inventar uma forma musical
"com negros destituídos, nos guetos,
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
"que exprimem a sua frustração com palavras
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
"através duma forma de música
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
"que, no início, seja difícil as pessoas ouvirem.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
"Parece ser uma ideia vencedora; vamos avançar com isso".
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Risos)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
O que aconteceu? A música "rap" foi criada pelos utilizadores.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Fazem-no com as suas gravações, com o seu equipamento de gravação,
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
distribuem-na eles mesmos.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
Trinta anos depois,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
a música "rap" é a forma musical dominante da cultura popular
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
mas nunca teria saído das grandes empresas.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Tinha que começar — este é o terceiro ponto —
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
com estes amadores-profissionais.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Esta é a frase que eu usei numas coisas que eu fiz
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
com um grupo de discussão, em Londres, chamado Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
em que estivemos a analisar essas pessoas que são amadoras,
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
— ou seja, fazem-no por amor —
mas querem faze-lo com alto nível de exigência
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
Em toda uma ampla gama de áreas
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
— desde o "software", a astronomia,
as ciências naturais,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
enormes áreas de lazer e de cultura,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
como o "kite-surfing", etc. etc. —
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
encontramos pessoas que querem fazer coisas porque gostam disso
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
mas querem fazer essas coisas com grande exigência.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Trabalham por prazer, se quiserem.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Levam o seu prazer muito a sério:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
adquirem competências, investem tempo,
usam tecnologia que é cada vez mais barata — não é só a Internet,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
mas máquinas fotográficas, tecnologia de "design",
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
tecnologia de lazer, pranchas de "surf", etc.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Sobretudo através da globalização,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
muito destes equipamentos são hoje muito mais baratos.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Consumidores mais conhecedores, mais bem informados,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
mais capazes de se ligarem uns aos outros,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
mais capazes de fazerem coisas em conjunto.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Nesse sentido, o consumo é uma expressão do seu potencial produtivo.
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Descobrimos que as pessoas interessam-se por isto,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
porque não se sentem realizados no seu trabalho.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Não sentem que estão a fazer uma coisa que, para eles, seja importante,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
Por isso, arranjam este tipo de atividades.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Isso tem implicações organizativas enormes
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
em enormes áreas da vida.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Vejam, por exemplo, a astronomia a que Yochai já se referiu.
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
Há 20 anos, há 30 anos,
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
só os importantes astrónomos profissionais
com telescópios gigantescos podiam perscrutar o espaço.
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Há um grande telescópio, o Jodrell Bank no Norte da Inglaterra.
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
Quando eu era miúdo, era espantoso,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
porque tinha começado a exploração lunar e esta coisa deslocava-se sobre carris.
10:17
228
617000
3000
E era enorme, absolutamente enorme.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Hoje, seis astrónomos amadores,
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
a trabalhar na Internet,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
com telescópios de Dobson digitais
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
— que são de código aberto —
com uns sensores de luz
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
desenvolvidos nos últimos 10 anos, na Internet,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
podem fazer o que só o Jodrell Bank fazia há 30 anos.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Na astronomia, temos esta ampla explosão
de novos recursos produtivos.
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Os utilizadores podem ser produtores.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Então, o que é que isto significa para a nossa paisagem organizativa?
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Imaginem um mundo, para já, dividido em dois campos.
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Deste lado, temos o modelo empresarial antigo, tradicional.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Pessoas especiais, locais especiais.
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
Patenteiem, enviem-nos pelo tubo condutor
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
para os consumidores passivos e expectantes.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Deste lado, imaginemos que temos
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
a Wikipedia, o Linux, e não só — o código aberto.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Deste lado, está aberto; deste lado está fechado.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Este é novo; este é tradicional.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
A primeira coisa que dizemos, penso que com toda a certeza,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
é o que Yochai já disse:
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
é que há uma grande luta entre as duas formas de organização.
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Estas pessoas aqui farão todos os possíveis
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
para impedir que este tipo de organizações tenham êxito,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
porque são ameaçadas por elas.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Daí as discussões sobre direitos de autor,
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
sobre direitos digitais, etc.
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
Tudo isso, na minha opinião, são formas de asfixiar
esse tipo de organizações.
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Assistimos a uma corrupção total da ideia de patentes e direitos de autor.
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Destinados a serem uma forma de incentivar a invenção,
destinados a serem uma forma de orquestrar a propagação do conhecimento,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
estão a ser usados cada vez mais pelas grandes empresas
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
para criarem um muro de patentes
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
para impedirem que se instale a inovação.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Vou dar-vos dois exemplos.
O primeiro é: imaginem que vão ter com um investidor de risco e dizem:
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
"Tive uma ideia fantástica.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
"Inventei um novo programa brilhante
"que é muito melhor do que o Microsoft Outlook".
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
Que investidor, no seu pleno juízo, vos dará dinheiro para uma empresa
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
concorrente da Microsoft, com o Microsoft Outlook? Ninguém.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
É por isso que a competição com a Microsoft está condenada a sair
12:29
will only come --
277
749000
2000
— só poderá sair —
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
dum projeto de código aberto.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Há uma enorme discussão competitiva
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
sobre manter a capacidade de inovação
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
por parte do consumidor e do código aberto.
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
porque é uma das maiores alavancas para lutar contra o monopólio.
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Haverá também enormes discussões profissionais,
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
porque os profissionais, aqui, nestas organizações fechadas,
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
podem ser académicos, podem ser programadores,
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
podem ser médicos, podem ser jornalistas,
12:57
my former profession --
289
777000
2000
— a minha antiga profissão —
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
dizem: "Não, não podemos confiar nestas pessoas aqui".
Quando eu comecei no jornalismo
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
— há 20 anos, no Financial Times —
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
era muito excitante ver alguém a ler o jornal.
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Espreitávamos por cima do ombro dele, no metro,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
para ver se estava a ler o nosso artigo.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Normalmente, estava a ler as cotações da Bolsa.
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
e o pedaço de papel com o nosso artigo estava no chão, ou coisa assim.
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
"Céus! O que é que ele está a fazer?
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
"Não está a ler o meu brilhante artigo!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
E permitíamos aos utilizadores, aos leitores,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
dois sítios onde eles podiam contribuir para o jornal:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
a página das cartas, onde eles podiam publicar uma carta
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
e nós aceitávamos, depois de a cortar ao meio,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
e publicávamo-la três dias depois.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Ou a página de opinião, na qual quem conhecia o editor
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
— quem andara na escola com ele, ou dormira com a mulher dele —
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
podia escrever um artigo na página de opinião.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Eram esses os dois locais.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
"Que horror! Agora os leitores querem ser escritores e editores!
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
"Não é o papel deles. Eles têm que ler o que nós escrevemos."
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Mas eles não querem ser jornalistas.
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
Os jornalistas julgam que os bloguistas querem ser jornalistas.
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
Mas eles não querem, só querem fazer ouvir a sua voz.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Como Jimmy disse, querem diálogo, querem conversa.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Querem fazer parte do fluxo de informações.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
O que acontece aqui é que todo o domínio
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
da criatividade está em expansão.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Vai haver uma guerra tremenda.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Mas também vai haver um movimento tremendo,
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
do aberto para o fechado.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Penso que vamos ver duas coisas que são fundamentais.
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
Penso que são dois desafios para o movimento aberto.
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
14:30
The first is:
326
870000
2000
O primeiro é:
podemos sobreviver com voluntários?
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Se isso é tão importante,
será que não precisamos que isso seja financiado, organizado e apoiado
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
de modo muito mais estruturado?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Penso que a ideia de criar a Cruz Vermelha
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
para a informação e o conhecimento é uma ideia fantástica,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
mas conseguimos organizar isso, apenas com voluntários?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Que tipo de mudanças precisamos na política pública
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
e no financiamento para que isso seja possível?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Qual será o papel da BBC, por exemplo, nesse mundo?
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Qual deverá ser o papel da política pública?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
E, por fim, penso que veremos
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
organizações fechadas inteligentes
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
a dirigir-se cada vez mais na direção da abertura.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Portanto, não vai ser uma competição entre dois campos,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
mas haverá todo o tipo de locais intermédios interessantes
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
que as pessoas vão ocupar.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Estão a aparecer novos modelos organizativos,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
misturando o fechado e o aberto de forma habilidosa.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Não vai ser uma distinção clara, Não vai ser a Microsoft contra o Linux.
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
Haverá no meio todo o tipo de coisas.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Acontece que esses modelos organizativos são incrivelmente poderosos
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
e as pessoas que os compreenderem terão muito êxito.
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Vou dar-vos um último exemplo do que isso significa.
15:41
of what that means.
354
941000
2000
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Eu estive em Xangai,
15:45
in an office block
356
945000
2000
num bloco de escritórios,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
construído sobre um antigo arrozal, há cinco anos,
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
um dos 2500 arranha-céus
construídos em Xangai nos últimos 10 anos.
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Estava a jantar com Timothy Chan.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chan fundou um negócio pela Internet, em 2000.
16:01
in 2000.
362
961000
2000
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Não continuou na Internet, guardou o seu dinheiro,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
decidiu dedicar-se aos jogos para computador.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Dirige uma empresa chamada Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
que é a maior empresa de jogos para computador da China.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Nove mil servidores por toda a China,
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
tem 250 milhões de assinantes.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
A cada momento, há quatro milhões de pessoas a jogar um dos seus jogos.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Quantas pessoas é que ele emprega para servir aquela população?
16:29
to service that population?
371
989000
3000
16:32
500 people.
372
992000
2000
Quinhentas pessoas.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Como é que ele consegue prestar serviços
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
a 250 milhões de pessoas só com 500 empregados?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Porque, na prática, não lhes presta serviços nenhuns.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Ele dá-lhes uma plataforma,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
dá-lhes algumas regras, dá-lhes as ferramentas
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
e depois orquestra a conversa,
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
orquestra a ação.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Na verdade, a maior parte do conteúdo é criada pelos próprios utilizadores.
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Cria-se uma espécie de adesão entre a comunidade e a empresa
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
que é muito poderosa.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
A melhor forma de medir isso: entramos num dos seus jogos,
criamos uma personagem,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
que vamos fazendo evoluir no decurso do jogo.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Se, por qualquer razão, o cartão de crédito falha
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
ou há outro problema qualquer,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
perdemos a personagem.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Temos duas opções.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Uma opção: podemos criar uma nova personagem,
a partir do zero, mas sem a história da personagem anterior.
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Isso custa cerca de 100 dólares.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Ou podemos meter-nos num avião, ir a Xangai,
metermo-nos na bicha para os escritórios de Shanda
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
— provavelmente custa 600, 700 dólares —
e reclamamos a nossa personagem, recuperamos toda a sua história.
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Todas as manhãs, há 600 pessoas na bicha junto aos escritórios
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
para reclamar as suas personagens.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Trata-se de empresas construídas sobre comunidades
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
que fornecem às comunidades,
ferramentas, recursos, plataformas que eles podem partilhar.
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Não é em código aberto, mas é muito poderoso.
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Penso que este é um dos problemas
para pessoas como eu, que fazem muito trabalho com o governo.
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Se formos uma empresa de jogos
e tivermos um milhão de jogadores no nosso jogo,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
só precisamos de 1% deles
que sejam co-desenvolvedores, que contribuam com ideias
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
e temos uma mão-de-obra de desenvolvimento de 10 000 pessoas.
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Imaginem que podiam agarrar
em todas as crianças da escola na Grã-Bretanha
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
e 1% delas serem co-desenvolvedoras do ensino.
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Quais seriam os recursos disponíveis para o sistema de ensino?
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Ou se agarrassem em 1% dos doentes do SNS
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
para serem co-produtores na saúde.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
A razão por que
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
— apesar de todos os esforços para o reduzir,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
para o restringir, para o adiar —
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
a razão por que estes modelos abertos vão começar a surgir
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
com uma força tremenda,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
é que eles multiplicam os nossos recursos produtivos.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
Uma das razões por que eles fazem isso
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
é que transformam utilizadores em produtores,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
os consumidores em "designers".
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7