Charles Leadbeater: The era of open innovation

Чарьльз Лидбитер об инновациях.

126,518 views

2008-04-14 ・ TED


New videos

Charles Leadbeater: The era of open innovation

Чарьльз Лидбитер об инновациях.

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anton Tofilyuk Редактор: Aizhan Imasheva
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Что я собираюсь сделать, в духе совместного творчества,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
так это просто повторить множество точек зрения,
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
которые уже высказали три докладчика до меня.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Но сделать это --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
то, что называется совместным творчеством,
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
в действительности называется заимствованием.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Но делается это через определенную перспективу,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
и здесь важно спросить о роли пользователей и потребителей
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
в этом зарождающемся мире
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
совместного творчества,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
о чем говорили Джимми и другие.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Позвольте для начала задать вам
00:55
this simple question:
12
55000
2000
этот простой вопрос:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
кто изобрел горный велосипед?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Традиционная экономическая теория сказала бы,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
что горный велосипед, вероятно, был изобретен какой то крупной корпорацией,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
у которой была большая исследовательская лаборатория,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
в которой они придумывали новые проекты,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
и этот продукт вышел оттуда. Но он не вышел оттуда.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Другой ответ может быть такой, что это изобрел некий одинокий гений,
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
который работал в своем гараже, и который
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
разрабатывал разные модели велосипедов, и которому пришла идея
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
такого велосипеда из ниоткуда.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
И это не верно. Горный велосипед
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
появился благодаря пользователям; появился благодаря молодым пользователям,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
в частности, группой из Северной Калифорнии,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
которые были разочарованы традиционными гоночными велосипедами,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
вроде тех, на которых ездит Эдди Меркс,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
или ваш старший брат, и они были очень гламурными.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Они были также разочарованы велосипедами, на которых ездили ваши отцы,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
у которых были такие большие рули, и которые были слишком тяжелыми.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Итак, они взяли рамы от этих больших велосипедов,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
соединили их с механикой от гоночных велосипедов,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
приспособили тормоза от мотоцикла,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
и совместили смесь различных компонентов.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
И первое время, я не знаю точно, от трех до пяти лет,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
горные велосипеды были известны как "кланкеры" ("драндулеты")
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
И они делались только в сообществе велосипедистов,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
в основном в Северной Калифорнии.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Потом одна из тех компаний, которая поставляла части
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
для драндулетов, решила сделать бизнес,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
начав продавать их другим людям,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
и постепенно другая компания появилась из этого, Марин (Marin),
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
и вероятно это было, не уверен точно,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
за 10, может быть 15 лет,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
до того, как большие велосипедные компании
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
поняли, что существовал такой рынок.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 лет спустя,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
продажи горных велосипедов,
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
и оборудования для горных велосипедов,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
составили 65 процентов от продаж всех велосипедов в Америке.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Это около 58 миллиардов долларов.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Эта категория была полностью создана потребителями,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
которая не была создана в рамках существующего рынка велосипедов,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
поскольку они не видели потребности,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
этой возможности;
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
у них не было стимула для инновации.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
В одной вещи я не согласен
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
с презентацией Йокаи,
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
когда он говорит, что Интернет привел к тому
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
что распределенная возможность для инноваций претворилась в жизнь.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Это когда Интернет объединил
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
этот тип страстных потребителей - "профессиональных любителей" -
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
которые компетентны, у которых есть стимул для инноваций,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
у них есть инструменты, они хотят --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
тогда вы получаете взрыв
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
совместного творчества.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
И помимо этого, у вас появляется новая необходимость,
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
о чем говорил Джимми, каковы наши новые модели организации,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
если точнее сформулировать:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
каким образом мы можем самоорганизоваться без организаций?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Это сейчас стало возможно, вам не нужна организация, чтобы организоваться,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
чтобы реализовать большие и сложные задачи,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
например, изобретение новых компьютерных программ.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
И это огромный вызов
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
нашему образу того, как появляется креативность.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Традиционное видение, все еще закрепленное
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
в большинстве моделей, которыми мы мыслим о креативности,
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
- в организациях, в правительстве -
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
в том, что креативность - это для особенных людей:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
которые носят перевернутые бейсболки,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
собираются на конференциях вроде этой, в специальных местах,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
элитных университетах, исследовательских лабораториях в лесах, у воды,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
может быть в фирмах в специальных комнатах, раскрашенных веселыми цветами,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
знаете, бин-беги, чудные столы, футбольные столы.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Особенные люди, особенные места, размышление над особенными идеями,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
а потом идеи по трубопроводу идут вниз
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
к ждущим потребителям, которые пассивны.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Они могут сказать "Да" или "Нет" изобретению;
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
такова идея о креативности.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Что рекомендует традиционный порядок поведения,
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Больше особенных людей, больше особенных мест.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Стройте креативные кластеры в городах;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
создавайте больше исследовательских парков, и так далее.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Расширьте трубопровод, идущий к потребителям.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Такое видение, мне кажется, становится все более неверным.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Я думаю, что оно всегда было неправильным,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
потому что креативность всегда сильно зависела от сотрудничества
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
и, возможно, была в значительной степени взаимодействием.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Но это все более неверно, и одна из причин этого в том,
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
что идеи текут обратно вверх по трубопроводу.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Идеи возвращаются от потребителей,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
и зачастую они опережают производителей.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Почему так?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Одна причина в том,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
что радикальные инновации,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
когда у вас появляются идеи, которые
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
повлияют на большое количество технологий или людей,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
они столкнутся с неуверенностью, заложенной в саму эту идею.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Отдача от инноваций наиболее велика,
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
когда наиболее высока неопределенность.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Когда у вас появляется радикальная инновация,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
зачастую очень мало определенности, каким образом она может быть применена.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Вся история телефонии -
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
это история действий с этой самой неопределенностью.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Самые первые кабельные телефоны,
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
их изобретатели думали, что
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
они будут полезны людям, чтобы слушать
05:34
to live performances
119
334000
2000
живые представления
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
из театров Вест-Энда (часть Лондона).
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Когда операторы мобильной связи изобрели SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
у них не было идеи, для чего этого нужно;
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
только когда технология попала в руки
05:45
of teenage users
124
345000
2000
пользователей подросткового возраста,
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
тогда они придумали применение.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Итак, чем более радикальна инновация,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
тем больше неопределенности;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
тем более необходимо инновации быть в употреблении,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
чтобы определить, для чего нужна эта технология.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Все наши патенты, весь наш подход
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
к патентам и изобретениям, основан на идее, что
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
изобретатель знает, для чего нужно его изобретение;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
мы можем сказать, для чего это.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Все больше и больше, изобретатели вещей
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
не смогут сказать этого заранее.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Это будет определено в использовании
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
в сотрудничестве с пользователями.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Нам нравится думать, что изобретение -
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
это своего рода момент создания:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
есть момент рождения, когда у кого-то возникает идея.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Правда в том, что большая часть креативности
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
совокупная и совместная,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Вторая причина, почему пользователи становятся все более важными в том,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
что они являются источником больших, прорывных инноваций.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Если вы хотите найти серьезные новые идеи,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
часто трудно найти их на массовых рынках,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
в больших организациях.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Вы только загляните внутрь больших организаций,
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
и вы поймете почему.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Итак, вы в большой корпорации;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
вы, очевидно, жаждете продвинуться по карьерной лестнице.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Пойдете ли вы в правление и скажете:
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
Слушайте, у меня есть фантастическая идея
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
продукта в зачаточной фазе
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
для маргинального рынка,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
с которым потребители прежде никогда не сталкивались,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
и я не уверен, что с него будет большая отдача, но она может стать реально большой в будущем?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Нет, что вы делаете - это входите и говорите,
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
У меня есть фантастическая идея поэтапной инновации
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
для существующего продукта, который мы продаем по существующим каналам сбыта
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
существующим потребителям, и я могу гарантировать,
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
что вы получите такой размер доходности от нее в следующие три года.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
У больших корпораций есть встроенная склонность
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
укреплять прошлые успехи.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Они настолько погрузились в это,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
что для них очень трудно заметить
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
зарождающиеся новые рынки. Зарождающиеся рынки, тогда,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
становятся плодоносными землями для страстных пользователей.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Лучший пример:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
кто в музыкальной индустрии,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
30 лет назад мог бы сказать:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Да, давайте изобретем музыкальную форму,
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
которая всецело посвящена обездоленным черным людям
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
в гетто, выражающим свою безысходность
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
миру через форму музыки,
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
которую многим людям изначально будет очень сложно слушать.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Намечается прибыльный бизнес, давайте будем им заниматься."
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Смех).
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Так что произошло? Рэп как музыкальный стиль создается потребителями.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Они записывают его на свои пленки, своим звукозаписывающим оборудованием;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
они распространяют его самостоятельно.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 лет спустя
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
рэп является доминирующей музыкальной формой поп-культуры --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
чего не могло бы произойти из больших компаний.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Должен перейти - это третий пункт -
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
к этим профессиональным любителям.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Это фраза, которую я использовал
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
в некоторых материалах, которые я делал
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
с группой экспертов в Лондоне, которая называется Демос,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
где мы пытались разобраться с этими людьми, которые являются любителями --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
т.е., они делают это из любви к этому --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
но они хотят это делать по самым высоким стандартам.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
И через весь спектр различных областей деятельности --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
программное обеспечение, астрономия,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
естественные науки,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
обширные области досуга и культуры,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
как кайт-серфинг, и так далее, и тому подобное --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
вы найдете людей, которые хотят делать что-то, потому что они любят это,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
но они хотят делать эти вещи по самым высоким стандартам.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Они работают на отдыхе, можно сказать.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Они проводят свой досуг очень серьезно:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
они овладевают навыками, они инвестируют время,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
они используют технологии, которые менее затратны: это не только Интернет;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
камеры, технологии дизайна,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
технологии отдыха, доски для серфинга, и так далее.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Главным образом из-за глобализации,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
большинство этого оборудования стало существенно дешевле.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Более компетентные потребители, более образованные,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
более способные связываться друг с другом,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
более способные делать что-то вместе.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Потребление, в этом смысле, это выражение
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
их продуктивного потенциала.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Причина, почему люди люди в этом заинтересованы -
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
это то, что они не чувствуют возможности выразиться на работе.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Они не чувствуют, что делают что-то действительно несущее для них смысл,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
поэтому они включаются в такого рода занятия.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Это ведет к огромным организационным последствиям
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
в очень больших областях жизни.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Возьмем астрономию для примера,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
о которой Йокаи уже упоминал.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
20-30 лет назад
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
только серьезные профессиональные астрономы
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
с очень большими телескопами могли наблюдать далекий космос.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
В северной Англии есть большой телескоп под названием Джодрелл Бэнк,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
и когда я был ребенком, это было удивительно,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
потому что будут делаться снимки луны, и эта штука будет двигаться по рельсам.
10:17
228
617000
3000
И он был огромным - он был абсолютно грандиозным.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Сейчас шестеро
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
астрономов-любителей, работающих через интернет
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
с цифровыми телескопами Добсониан --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
которые почти что с открытым исходным кодом --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
с некоторыми световыми сенсорами,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
разработанными за последние 10 лет, и интернет --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
они могут делать то, что Джодрелл Бэнк мог делать 30 лет назад.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Теперь в астрономии идет стремительное расширение
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
новых продуктивных ресурсов.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Пользователи могут быть производителями.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Что это значит для нашего
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
организационного ландшафта?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Только представьте себе мир,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
на момент, разделенный на два лагеря.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Здесь у вас есть старая традиционная корпоративная модель.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Особенные люди, особенные места;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
патентуйте это, отправьте вниз по трубопроводу
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
ожидающим пассивным потребителям.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
А здесь, представьте, что есть
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Википедия, Линукс и, кроме того, - открытый исходный код.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Это открыто, это закрыто;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
это новое, это традиционное.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Хорошо, первое, что вы скажете, я уверен,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
это то, что сказал уже Йокаи --
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
что идет большая битва
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
между этими двумя организационными формами.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Эти люди оттуда сделают все возможное,
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
чтобы предотвратить успех этого типа организаций,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
потому что последние прдставляют для них угрозу.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Все дебаты об
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
авторских правах, цифровых правах и т.п. --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
все это, по моему мнению, попытки задушить
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
этот тип организаций.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Мы наблюдаем тотальную коррупцию
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
идеи патентов и авторских прав.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Предназначенные для стимулирования изобретений,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
предназначенные для дирижирования распространением знания,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
они все больше используются большими компаниями,
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
чтобы создать дебри патентов,
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
и предотвратить возникновение инноваций.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Позвольте мне привести вам два примера.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Первый - представьте себя идущим к венчурному капиталисту
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
и говорящим: "У меня фантастическая идея.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Я изобрел блестящую новую программу,
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
которая намного, намного лучше, чем Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Какой венчурный капиталист в здравом уме даст вам деньги на организацию рискованного предприятия,
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
конкурирующего с Microsoft, с Microsoft Outlook? Никакой.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Вот почему конкуренция с Microsoft непременно начнется --
12:29
will only come --
277
749000
2000
только так и начнется --
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
из проектов с открытым исходным кодом.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Есть колоссальное конкурентное преимущество,
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
поддерживающее объем
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
инноваций с открытым кодом и направляемых потребителями,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
потому что это один из величайших
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
конкурентных механизмов против монополий.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Будут приведены и серьезные профессиональные доводы.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Потому что профессионалы, оттуда,
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
из этих закрытых организаций --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
они могут быть академиками, могут быть программистами,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
могут быть докторами, могут быть журналистами --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
моя бывшая профессия --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
скажут: "Нет, нет - вы не можете верить людям оттуда."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Когда я начал заниматься журналистикой -
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
Financial Times, 20 лет назад --
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
это было очень волнующе
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
увидеть кого-то, читающего газету.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
И ты в метро заглядывал через плечо,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
чтобы увидеть, может он читает твою - читает твою статью.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Обычно они читали курс акций,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
а часть газеты с твоей статьей
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
была в самом низу, или что-то вроде этого,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
и, знаете: "Бог ты мой, что они делают!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Они не читают мою блестящую статью!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
И мы позволили пользователям, читателям,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
иметь два места, где они могут внести свой вклад в газету:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
страница писем, для которой они могли написать письмо,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
а мы снизойдем до них, отрежем половину,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
и напечатаем его через три дня.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Или раздел "Мнения и обсуждения", где, если вы знали редактора --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
ходили с ним в школу, спали с его женой --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
вы могли написать статью для этой рубрики.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Было всего два места.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Шок, ужас - теперь читатели хотят быть писателями и издателями!
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Это не их роль; им полагается читать то, что мы пишем.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Но они не хотят быть журналистами. Журналисты думают, что
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
блоггеры хотят быть журналистами;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
они не хотят быть журналистами, они просто хотят иметь голос.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Они хотят, как сказал Джимми, они хотят диалога, разговора.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Они хотят быть частью потока информации.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Что сейчас происходит - вся область
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
творчества расширяется.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Похоже, что будет громадная битва.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Но также похоже, что возникнет мощное движение
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
от открытого к закрытому.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Что вы увидите, я думаю, что две вещи станут решающими,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
и это, мне кажется, два вызова
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
движению открытости.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Первая -
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
действительно мы сможем выжить за счет волонтеров?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Если это так критически важно,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
действительно ли нам не нужно это финансировать, организовывать , поддерживать
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
значительно более структурированным образом?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Мне кажется, что идея Красного Креста
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
для информации и знания - это фантастическая идея,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
но действительно ли мы сможем это организовать только за счет волонтеров?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Какие необходимы изменения в общественной политике
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
и финансирование, чтобы сделать это возможным?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Какова роль BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
например, в этом мире?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Какой должна быть роль общественной политики?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
И, наконец, я думаю, что вы увидите
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
разумные, закрытые организации,
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
которые неуклонно движутся по направлению к открытости.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Вряд ли это будет столкновением двух лагерей,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
скорее между ними вы обнаружите разные интересные позиции,
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
которые выберут люди.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Возникают новые организационные модели,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
смешивающие хитрыми способами закрытость и открытость.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Не будет четкого очертания, не будет Майкрософт против Линукс,
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
будут все разновидности между двумя крайностями.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Все эти организационные модели, как выясняется,
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
невероятно сильны,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
и люди, которые смогут это понять,
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
будут очень и очень успешны.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Позвольте мне привести вам последний пример того,
15:41
of what that means.
354
941000
2000
что это значит.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Я был в Шанхае,
15:45
in an office block
356
945000
2000
в офисном центре,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
построенном там, где пять лет назад были рисовые поля.
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
Один из 2500 небоскребов,
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
которые были построены в Шанхае за последние 10 лет.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Я обедал вместе с парнем по имени Тимоти Чен.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Тимоти Чен основал бизнес в Интернете
16:01
in 2000.
362
961000
2000
в 2000 году.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Решил не продолжать бизнес в Интернете, сохранил свои деньги,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
и решил перейти на компьютерные игры.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Он запустил компанию Шанда,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
которая стала крупнейшей компанией компьютерных игр в Китае.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
9000 серверов по всему Китаю;
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
у которых 250 миллионов подписчиков.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
Единовременно 4 миллиона человек играют в одну из его игр.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Сколько людей он нанял,
16:29
to service that population?
371
989000
3000
чтобы обслуживать такую численность?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 человек.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Как он может обслуживать два-с-половиной --
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 миллионов человек с помощью 500 сотрудников?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Потому что по сути он их не обслуживает.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Он дает им платформу,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
он дает им некоторые правила, он дает им инструменты
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
и потом он дирижирует общением;
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
он дирижирует действием.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Фактически, множество содержания
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
создается пользователями самостоятельно.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Это создает что-то вроде липкости
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
между сообществом и компанией,
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
которая очень и очень мощна.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Лучший показатель этого: итак, вы начинаете одну из его игр,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
вы создаете персонажа,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
которого вы будете развивать на протяжении игры.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Если по какой-то причине ваша кредитная карта не принимается,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
или есть какие-то другие проблемы,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
вы теряете своего персонажа.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
У вас есть две возможности.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Первая - вы создаете нового персонажа,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
с нуля, но у него не будет истории вашего игрока.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Это стоит около 100 долларов.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Или вы можете сесть на самолет, полететь в Шанхай,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
встать в очередь в офисы Шанда --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
стоит примерно 600-700 долларов --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
и возродить своего персонажа, вернуть свою историю.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Каждое утро около 600 людей стоят в очереди
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
к их офисам,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
чтобы вернуть этих персонажей.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Это касательно компаний, построенных на сообществах,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
которые обеспечивают сообщества инструментами,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
ресурсами, платформами, которые они могут коллективно использовать.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Это не открытый код,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
но это очень мощно.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
И это один из вызовов, я думаю,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
для людей моего типа, которые
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
много работают с правительством.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Если вы - компания компьютерных игр,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
и у вас есть миллион игроков в вашей игре,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
то вам нужен только один процент из них,
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
которые станут со-разработчиками, распространяющие идеи,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
и у вас появляется рабочий штат
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
из 10000 человек.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Представьте, что вы бы собрали всех детей, которые
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
учатся в Британии, и один процент из них
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
стал бы со-разработчиком образования.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Как бы это повлияло на ресурсы, доступные
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
системе образования?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Или если один процент пациентов Службы Здравоохранения
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
стал бы в каком-то смысле со-продюсером здоровья.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Причина того --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
несмотря на все попытки сократить это,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
ограничить это, сдержать это --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
почему эти открытые модели будут продолжать возникать
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
с колоссальной силой,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
в том что они приумножают наши продуктивные ресурсы.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
И одна из причин, по которой это происходит --
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
они превращают пользователей в авторов;
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
потребителей - в разработчиков.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Большое спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7