Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Ádám Kósa
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Az együttműködő kreativitás szellemében
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
sok mindent megismétlek abból,
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
amiről az előző előadók már szóltak.
00:34
but do them --
3
34000
2000
De ezt
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
kreatív együttműködésnek nevezik,
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
ami valójában kölcsönvétel.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Bizonyos nézőpontból foglalkozom ezzel,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
mégpedig a használóknak s fogyasztóknak
a kreatív együttműködés kibontakozó világában betöltött
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
szerepe alapján,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
amelyről Jimmy és mások szóltak.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Kezdetnek
egyszerű kérdést teszek föl:
00:55
this simple question:
12
55000
2000
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
ki találta föl a hegyikerékpárt?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Mert a hagyományos gazdaságelmélet azt állítaná,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
hogy valószínűleg valami nagy kerékpárgyártó cég,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
amelynek nagy K+F laborja van,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
amelyben új projekteken törik a fejüket, és onnan származik.
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
De nem onnan származik.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
A másik lehető válasz szerint
valami garázsában bütykölő magányos zsenitől,
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
aki bicajok során dolgozva
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
egyszerre előállt a hegyikerékpárral.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
De nem onnan származik.
A hegyikerékpár fiatal használóktól származik,
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
nevezetesen egy észak-kaliforniai csoporttól,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
amely kínlódott a hagyományos versenykerékpárokkal,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
mint amelyet Eddy Merckx hajtott,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
vagy a bátyjuk; elbűvölők voltak.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
De papájuk bicajával is kínlódtak,
melynek ekkora kormánya volt, és jó nehéz.
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
A fiúk fogták a nagy bicajok vázát,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
fölrakták rájuk a versenybicajok sebváltóját,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
motorkerékpár-féket
és még ezt-azt a hozzávaló alkatrészt.
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
A hegyikerékpárokat
az első három évükben tragacsnak hívták.
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Csak a bringások köreiben,
főleg Észak-Kaliforniában készítették őket.
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Aztán az egyik tragacsalkatrész-importőr
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
üzletet látott bennük,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
és nekiállt másoknak is bicajt árulni.
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
Aztán másik cég is megjelent, a Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
majd talán 10,
de talán 15 év is eltelt,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
mire a nagy kerékpárgyártók
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
rájöttek, hogy van ebben üzlet.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 év múlva
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
a hegyikerékpárok
és a tartozékaik eladása
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
az USA-ban a kerékpáreladások 65%-át teszi ki.
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Ez 58 milliárd dollár.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
E kategóriát teljesen vevők teremtették,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
amelyet a hagyományos kerékpárpiac nem teremtett volna meg,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
mert nincs fogalma az igényről,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
a lehetőségről:
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
nincs ösztönzésük innovációra.
Egy dologgal nem értek egyet,
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
ami elhangzott Yochai előadásában:
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
hogy az internet révén vált
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
az innováció közös valóságunkká.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Mikor az internettel ötvözzük
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
az efféle szenvedélyes félprofi értelmes fogyasztót,
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
aki ég az újítási vágytól,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
aki megkapja hozzá a kellő eszközt,
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
akkor áll elő az effajta robbanás
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
a kreatív együttműködésben.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
Ezen kívül új szükséglet jelenik meg,
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
amelyről Jimmy beszélt; ez újfajta szervezés,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
vagy jobban mondva:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
hogyan szervezzük magunkat szervezetek nélkül?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Most ez lehetséges; nem kell szervezet, hogy szervezettek legyünk,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
hogy nagy, bonyolult feladatokat oldjunk meg,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
pl. új szoftverprogramok kidolgozása.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Ez óriási feladat
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
a kreativitás gondolkozásunk szerinti kibontakoztatására.
A hagyományos nézet szerint,
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
amelyet a kreativitásról még mindig vallunk
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
szervezetekben, államigazgatásban,
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
a kreativitáshoz különleges emberek kellenek:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
akik fordítva hordják a baseballsapkát,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
elit helyeken tartott efféle konferenciákra,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
elit egyetemekre, erdei és vízi K+F laborokba járnak,
tán menő színűre festett külön szobájuk van cégeiknél;
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
babzsákjuk, tán fura asztali focijuk van.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Különleges emberek, különleges helyek, különleges ötletek,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
aztán az ötletek csővezetéken jutnak
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
a várakozó passzív fogyasztókhoz.
Igent vagy nemet mondhatnak a találmányra.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
Ez a kreativitás elve.
Milyen irányvonal következik ebből,
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
ha valaki a kormányzatban vagy nagyvállalatnál dolgozik?
Több különleges ember, különleges hely.
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Építs kreatív városi központokat,
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
teremts több K+F parkot s a többi.
Tágítsd a fogyasztóhoz vezető csövet.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
E nézet egyre inkább hibás.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Mindig is hibás volt,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
mert a kreativitás mindig is együttműködő
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
és valószínűleg nagyban interaktív volt.
Egyre inkább hibás, s ennek egyik oka,
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
hogy a csővezetéken az ötletek visszaáramlanak.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Visszaáramlanak a fogyasztóktól,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
és gyakran megelőzik a gyártókat.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Miért?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Az egyik oka,
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
hogy a gyökeres újítások,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
amikor ötleteinknek sok technológiára
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
vagy sokakra van hatásuk,
erős bizonytalanságot gerjesztenek.
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Az újítás eredménye akkor a legnagyobb,
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
amikor a legnagyobb a bizonytalanság.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Gyökeres újítások esetén
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
gyakorta bizonytalan az alkalmazhatóságuk.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
A telefon egész történetét
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
bizonytalanság kíséri.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Az első vezetékes telefonok idején
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
föltalálóik azt hitték,
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
hogy a nagy londoni színházak előadásait
05:34
to live performances
119
334000
2000
hallgatják majd rajtuk
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
az előfizetők.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Mikor a mobiltelefoncégek az SMS-t föltalálták,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
fogalmuk sem volt, mire lesz jó;
csak akkor jöttek rá, mikor a technika
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
05:45
of teenage users
124
345000
2000
serdülők kezébe került:
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
ők találták ki, mire alkalmas.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Tehát minél gyökeresebb az újítás,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
annál több a bizonytalanság,
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
használatához annál több újítás kell,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
hogy a technika rendeltetésére rájöjjünk.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Összes szabadalmunk, szabadalom- és újításfölfogásunk
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
azon az elven nyugszik,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
hogy az újító tudja, műve mi célt szolgál,
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
meg tudjuk mondani, mire való.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Az újítók egyre kevésbé képesek
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
e kérdésre előzetes választ adni.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
A használatban derül ki,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
az alkalmazókkal együttműködve.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Szívesen hisszük, hogy az újítások
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
valamiféle teremtés pillanatai,
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
születés pillanata, mikor valaki előáll az ötletével.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Ám a kreativitás
fölhalmozó és együttműködési folyamat,
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
mint a Wikipédia: sokáig fejlődik.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Az alkalmazók növekvő fontosságának másik oka,
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
hogy ők a nagy, leleményes újítások forrásai.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Ha nagy, új ötletekre vadászunk,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
gyakran nem a hagyományos piacokon
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
találkozunk velük.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Nézzünk bele a nagy cégek működésébe,
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
és rájövünk az okára.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Mondjuk, önök egy nagy cégnél dolgoznak.
Nyilván följebb akarnak kerülni a ranglétrán.
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Beállítanának-e ezzel az igazgatótanácsra?
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"Óriási ötletem van
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
az egyik fejlesztés alatti termék
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
mellékes piacával kapcsolatban.
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
Olyan vevőket érint, akikkel eddig soha nem foglalkoztunk.
Nem biztos a nagy eredmény, de a jövőben lehet, hogy nagy lesz!"
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Dehogy; bemennek, és így szólnak:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"Óriási ötletem volna az egyik járulékos újításhoz
az egyik létező termékünket illetően, melyet már létező csatornákon árulunk
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
meglévő vásárlóinknak, és kezeskedem,
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
hogy ebből a következő három évben ennyi és ennyi nyereség származik."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
A nagy cégek megrögzötten
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
múltbéli eredményeik megerősítésére törekszenek.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Annyira beléjük habarodtak,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
hogy nehéz észrevenniük az új piacokat.
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
Ezért a kialakuló piacok
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
a szenvedélyes alkalmazók táptalaja.
07:48
Best example:
170
468000
2000
A legjobb példa:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
ki mondta volna
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
30 éve a zeneiparban:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Igen, találjunk föl egy zenei formát,
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
amely gettólakó nincstelen feketéknek
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
a világban való csalódottságát fejezi ki
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
zenei formán keresztül,
és amely kezdetben sokaknak nehezen lesz hallgatható!
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Nyereséges üzlet lenne, vágjunk neki!"
(Nevetés)
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
Mi történt? A rapzenét a tömeg teremtette.
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Saját szalagjaikon, saját rögzítő berendezéseiken;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
maguk terjesztik.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 év múltán
a rapzene a popkultúra uralkodó zenei formája.
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
Nagy cégeknél soha meg nem született volna.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
A harmadik pont,
hogy félprofiknak kellett kezdeniük.
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
E megfogalmazást használtam
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
bizonyos írásaimban
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
a londoni Demos nevű agytrösztnél,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
amikor ezeket az amatőröket kutattam –
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
azaz kedvtelésből csinálják –,
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
de magas színvonalon akarják művelni.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
Számos területen,
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
a szoftverektől, csillagászattól,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
természettudományoktól kezdve
a szabadidő és kultúra óriási területein át,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
pl. sárkányszörfben stb.
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
találunk olyanokat, akik kedvtelésből tesznek valamit,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
ám magas színvonalra törekszenek.
Szabadidejükben dolgoznak.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Igen komolyan veszik a szabadidejüket:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
szakértelmet szereznek, időt áldoznak rá,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
olcsóbbá váló technikát használnak, nem csak az internetet:
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
kamerákat, tervezőtechnikát,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
szabadidő-technikát, szörfdeszkát s í.t.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Főleg a globalizáció miatt
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
számos efféle eszköz sokkal olcsóbb lett.
Több a tájékozottabb, képzettebb vevő,
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
jobban kapcsolatba tudnak lépni egymással,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
ügyesebben képesek valamit együtt csinálni.
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Ebben az értelemben a fogyasztás
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
a termelőkapacitásuk kifejeződése.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Úgy találtuk, hogy az emberek azért érdeklődnek ezek iránt,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
mert munkájuk nem nyújt kielégülést.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Úgy érzik, hogy amit tesznek, nem igazán fontos nekik,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
ezért fordulnak az efféle dolgokhoz.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Ennek óriási szervezési hatása van
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
az élet számos nagy területére.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Vegyük pl. a csillagászatot,
amiről Yochai már szólt.
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
20–30 éve
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
csak nagy hivatásos csillagászok
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
óriási távcsöveikkel tudtak az űr mélyére látni.
Észak-Angliában van a Jodrell Bank nevű óriástávcső.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
Gyerekkoromban elképesztett,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
mert holdfelvételekkor az egész szerkezet sínen mozgott.
10:17
228
617000
3000
Hatalmas volt, borzasztó nagy.
10:20
Now, six
229
620000
3000
De most interneten dolgozva
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
hat amatőr csillagász
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
digitális Dobson-távcsővel –
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
ami elég nyílt forrás –
némi fényérzékelővel,
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
melyeket az utóbbi évtizedben fejlesztettek ki,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
meg tudják tenni, amit csak a Jodrell Bank tudott 30 éve.
A csillagászatban látható
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
e termelékeny új források robbanásszerű fejlődése.
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
Az alkalmazók termelők is lehetnek.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Mit jelent ez
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
szervezési oldalról?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Képzeljünk el egy pillanatra
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
egy két táborra osztott világot.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Itt ez a régi, hagyományos vállalati modell:
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
különleges emberek, különleges helyek;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
szabadalmaztassunk, nyomjuk le a csővezetéken
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
a türelmesen várakozó, tétlen vevőkhöz.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Itt meg, képzeljük el,
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
van Wikipédiánk, Linuxunk meg a többi nyílt forrású eszközünk.
Ez nyitott, az zárt.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Ez új, az hagyományos.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Biztos vagyok, hogy elsőként ugyanazt mondják,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
amit Yochai említett:
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
a két szervezeti forma
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
ádáz harcban áll egymással.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Ezek az emberek minden tőlük telhetőt megtesznek,
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
hogy e szervezetek sikereinek kerékkötője legyenek,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
mert rettegnek tőlük.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
A viták pedig
szerzői, digitális jogokról s í.t. –
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
nézetem szerint,
céljuk az efféle szervezetek megfojtása.
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
A szabadalmak és a szerzői jog elvének
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
teljes lezüllését tapasztaljuk.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Ezek egykor újítások ösztönzésére,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
a tudás terjesztésének összehangolására jöttek létre,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
de nagy cégek egyre inkább
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
"halmozott szabadalmaztatást" végeznek,
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
hogy innovációk létrejöttét gátolják.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Csupán két példát említek.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Az első: azt mondják a vállalkozásitőke-befektetőnek:
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
"Fantasztikus ötletem van.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Föltaláltam ezt a remek programot,
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
amely sokkal-sokkal jobb a Microsoft Outlooknál."
Melyik épeszű tőkés ad önnek egy fillért is vállalkozás alapítására,
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
mely az Outlookkal fog versenyezni? Senki.
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Ezért a Microsofttal folytatandó verseny
12:29
will only come --
277
749000
2000
csak nyílt forrású projektből
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
jöhet létre.
Rengeteg versenyképes érv szól
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
a nyílt forrású
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
és vevő kezdeményezte újítások fönntartása mellett,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
mert ez a monopóliumok elleni
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
egyik legjobb versenyeszköz.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Szakmai érv is szól mellette,
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
hiszen zárt szervezetekben működő
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
szakértők,
akik lehetnek programozók, egyetemi emberek,
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
orvosok, újságírók –
12:57
my former profession --
289
777000
2000
volt foglalkozásom –
így szólnak: "Ugyan már, azokban nem bízhatunk."
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Mikor újságírói pályámat elkezdtem:
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
Financial Times, 20 éve...
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
nagyon lelkesítő volt látni,
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
hogy valaki a lapot olvassa,
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
s belesni a metróban a válla fölött az újságba,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
hogy épp az én cikkemet olvassa.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Általában részvényárfolyamokat böngésztek,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
és a cikkemet tartalmazó oldal
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
a földön hevert.
Bántott a dolog: "Az isten szerelmére, mit művelnek?
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Nem az én ragyogó cikkemet olvassák!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Olvasóinknak két rovatot adtunk,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
ahol hozzájárulhattak a laphoz:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
az olvasói levelek oldalát, ahová beírhattak,
mi leereszkedtünk hozzájuk, megfeleztük leveleiket,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
s három nap múlva kinyomtattuk őket.
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
Vagy külsős szerzők oldala, akik ismerték a szerkesztőt,
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
iskolatársak voltak, lefeküdtek a feleségével –
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
írhattak cikket arra az oldalra.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
E két hely volt rá.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Borzalom, hogy most az olvasók szerzők és kiadók akarnak lenni.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Nem ez a szerepük: azt kéne olvasniuk, amit mi írunk.
De újságírók nem akarnak lenni.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Bár az újságírók ezt szokták hinni a bloggerekről.
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
Szó sincs róla, csak hallatnák a hangjukat.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Ahogy Jimmy mondta, párbeszédet szeretnének,
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
be akarnak kapcsolódni az információs folyamatba.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
A kreativitás egész területe
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
egyre bővül.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Hatalmas küzdelem várható.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
De hatalmas mozgás is
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
a nyílttól a zárt felé.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Szerintem két tényező lesz döntő,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
mégpedig két erőpróba
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
a nyílt mozgalom számára.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Az első:
támaszkodhatunk-e kizárólag önkéntesekre?
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Ha ez ennyire sorsdöntő,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
nem kell-e sokkal szerteágazóbban
finanszíroznunk, szerveznünk és támogatnunk őket?
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
Vöröskereszt létrehozása
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
információ és tudás céljára fantasztikus ötlet.
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
De kizárólag önkéntesekre támaszkodva megszervezhető-e?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Mely változások kellenek a közpolitikában,
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
finanszírozásban a megvalósításához?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Mi pl. a BBC szerepe
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
ebben a világban?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Mi legyen a közpolitika szerepe?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
Végül, meg fogják látni,
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
hogy az intelligens, zárt szervezetek
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
egyre inkább a nyíltak felé tolódnak el.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Aligha lesz vetélkedés a két tábor között,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
inkább a táborok között érdekes helyzetek lesznek,
melyek valamelyikébe az emberek belehelyezkednek.
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Új szervezeti modellek jelennek meg,
melyek furfangosan ötvözik a zárt és nyílt rendszereket.
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Nem lesz annyira egyértelmű, hogy Microsoft vagy Linux;
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
mindenféle köztes megoldások lesznek.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Az új szervezeti modellek
elképesztően hatékonyak lesznek,
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
és akik megértik őket,
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
nagyon sikeressé válnak.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Egy utolsó példát mondok arra,
15:41
of what that means.
354
941000
2000
mit jelent ez.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Sanghajban jártam
15:45
in an office block
356
945000
2000
az egyik irodaépületben,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
amelynek helyén öt éve még rizsföld volt.
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
A 2 500 felhőkarcoló egyikében,
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
amely az utóbbi 10 év alatt épült Sanghajban,
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Timothy Channel vacsoráztam.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Chan internetes vállalkozást alapított
16:01
in 2000.
362
961000
2000
2000-ben.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Nem szállt be az internetbe, megtartotta a pénzét,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
számítógépes játékokba fektetett be.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Shanda nevű cégét vezeti,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
amely a legnagyobb kínai számítógépes játékcég.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
9 000 szervere van Kínában
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
és 250 millió előfizetője.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
Egyidejűleg négymilliónyian játszanak valamilyen játékot.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Hány főt alkalmaz
16:29
to service that population?
371
989000
3000
a kiszolgálásukra?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 főt.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Hogy tudja 500 fővel
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
a 250 milliót kiszolgálni?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Nem szolgálja ki őket.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Felületet ad nekik,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
bizonyos szabályokat, eszközöket
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
és összehangolja a beszélgetést,
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
összehangolja az akciót.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
A tartalom zömét
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
maguk az alkalmazók alakítják ki.
Ez a közösség és a cég között
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
bizonyos összetartást hoz létre,
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
amely igen-igen erős.
Ennek legjobb mércéje:
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
elkezdünk játszani, létrehozunk egy szereplőt,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
amelyet a játék alatt fejlesztünk.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Ha valamely okból a hitelkártyánkat nem fogadják el,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
vagy bármi más gond van,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
elvész a szereplőnk.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Ekkor két lehetőségünk van.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Az egyik: új szereplőt hozunk létre a nulláról,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
de a szereplő előtörténete nélkül.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Ez kb. 100 dollárba kerül.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Vagy Sanghajba repülünk,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
sorban állunk a Shanda irodája előtt –
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
ez 6–700 dollárunkba jön –,
visszakérjük a szereplőnket az előtörténetével együtt.
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Minden reggel 600-an állnak sorban
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
az irodáik előtt,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
hogy visszakérjék a szereplőket. (Nevetés)
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Ilyenek a közösségekre épülő cégek,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
amelyek eszközökkel, forrásokkal
és felületekkel látja el a játékosokat.
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Nem nyílt forrásúak,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
de igen-igen erősek.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Ez az egyik erőpróba
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
a hozzám hasonló embereknek,
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
akiknek sok dolguk van a kormányzattal.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Ha játékcégünk van
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
és egymilliónyi játékosunk,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
csak 1%-ukra van szükségünk
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
társfejlesztőként, ötletterjesztőként,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
és rögtön megjelenik
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
a tízezer fős fejlesztőgárdánk.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Képzeljék el, hogy az összes brit iskolás
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
egy százaléka
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
társfejlesztő lenne az oktatásban.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Mit kezdhetnénk a rendelkezésre álló forrásokból
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
az oktatási rendszerrel?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Vagy ha a tb-s betegek 1%-a
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
valamit hozzátehetne az egészségügyi rendszerhez?
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Az ok, amiért a nyílt modellek
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
óriási erővel fognak előretörni –
csökkentésükre, korlátozásukra,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
elfojtásukra irányuló
minden törekvés dacára –
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
az az, hogy megsokszorozzák termelési erőforrásainkat.
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
Ennek egyik magyarázata,
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
hogy a használókat termelőkké,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
a fogyasztókat tervezőkké változtatják.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Köszönöm szépen. (Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7