Charles Leadbeater: The era of open innovation

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ivan Kalburov Reviewer: Dako Dakov
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
В духа на съвместната изобретателност
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
аз просто ще повторя някои неща от казаното
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
преди мен
00:34
but do them --
3
34000
2000
Това се казва
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
Това се казва изобретателно-сътрудничество
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
всъщност се нарича взимане назаем
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Ще повторя но от една специална гледна точка
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
именно, гледната точка на потребителите и консуматорите
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
в изграждащото се пространство
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
на изобретателно-сътрудничество,
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
за което Джими и другите говориха
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Като за начало, нека ви попитам
00:55
this simple question:
12
55000
2000
един прост въпрос:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
кой е измислил планинският велосипед?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Традиционната икономическа теория би казала
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
че най-вероятно това е била някоя голяма корпорация
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
която е имала технологичен отдел
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
в който са измисляли нови проекти
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
и така планинското колело и било изобретено. Не, не е вярно.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Друг отговор би бил, че на някой самотен гений
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
човъркай се из гаража си
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
по цял ден с различни видове велосипеди
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
му е хрумнала тази идея, ей така.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
И това не е вярно. Планинския велосипед
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
са го направили потребителите; млади потребители
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
По-специално една групичка младежи в Северна Калифорния,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
на които им било писнало от състезателни велосипеди
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
като този на Еди Меркс
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
или примерно на по-малките им братчета.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Писнало им било и от колелото, което татко кара
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
онова с високото кормило, което много тежи
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
И така, те взели рамката от колелото на татко
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
сложили им скоростите от състезателните велосипеди
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
и добавили спирачки от мотори.
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
Така омесили всички части.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
И в първите, знам ли, 3-5 години след това
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
планинските велосипеди били известни като 'чарколяци'.
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Ей така станало - творчество на малка общност
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
предимно в Северна Калифорния
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
И един ден, една от компаниите вносител на частите
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
решила да започне да произвежда колелетата
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
и да ги продава на хората.
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
и така постепенно била създадена компанията Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
която вероятно
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
през първите 10, дори 15 години
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
била единствената, докато големите компании
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
не се сетили че има голям пазар.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 години по-късно
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
продажбите на тези колелета
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
заедно с резервните части и оборудването
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
са 65% от продажбите на всички колелета в Америка
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Това са 58 милиарда долара.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Това е сегмент изцяло създаден от потребителите,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
който нямаше да го има на традиционния велосипеден пазар,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
защото никой производител
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
не би видял тази ниша;
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
никой не е бил стимулиран да прави иновации.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Единственото нещо, с което не съм съгласен,
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
в презентацията на Йочай
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
е това, че интернет кара
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
изобретателността да се събуди.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Изобретателността се събужда
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
само когато интернет се смеси с страстта
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
на тези знаещи и стимулирани да изобретяват полу-професионалисти.
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
Само тогава се получава тази
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
експлозия от
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
съвместна изобретателност.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
От това може да се замислим за
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
Това което Джими говореше - нов вид организираност,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
или по-правилно:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
как да се организираме, без организации?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Сега е възможно - нямаме нужда от организации за да сме организирани
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
и да изпълняваме сложни задачи
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
като създаването на нов софтуер например.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Това е голямо предизвикателство
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
за начина, по който възприемаме изобретателността.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
Традиционния възглед, вкоренен в начина
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
по който мислим изобретателността
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-в организации и правителства -
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
е че изобретяването е за специални хора:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
носят бейзболни шапки наобратно,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
ходят по конференции като тази, на други специални места,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
по елитни университети, лаборатории, гори,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
може би имат специални стаи с шарени стени,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
и такива щуротии, като мини-футбол например.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Специални хора, на специални места мислят специални идеи
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
след това идеите слизат по поточната линия
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
надолу към пасивните потребители.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
И те казват "да" или "не" на изобретението
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
Това е изобретателността днес.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
И какво правим тогава ако сме
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
в правителството или голяма фирма ?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Повече специални хора, специални места;
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
специални центрове в градовете;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
специални изобретателски центрове и т.н.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Удължаване на поточната линия към потребителите.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Този подход, си мисля, винаги е бил грешен
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
и става все по-грешен,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
защото изобретателността е изключително колаборативна.
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
И много интерактивна.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Но една от основните причини е че идеите
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
се връщат обратно по поточната линия, нагоре .
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Идеите идват от потребителите
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
И често те са по-напред от производителите
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Защо става така ?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Радикалните нововъведения
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
и идеите, които засягат
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
голям брой хора
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
често имат
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
голяма доза неизвестност
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Най-големите печалби са там, където
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
неизвестността е най-голяма
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
И когато имаме радикално нововъведение,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
обикновено не знаем как да го приложим.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Историята на телефона например
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
е история за такава неизвестност.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Първите телефони
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
е трябвало да бъдат
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
предназначени за слушане
05:34
to live performances
119
334000
2000
на представления на живо
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
в театрите в Лондон
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Когато телекомите създадоха SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
те нямаха представа за какво ще бъде използван.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
Трябваше тази технология да попадне
05:45
of teenage users
124
345000
2000
в ръцете на тийнейджърите
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
за да й се измисли употреба.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Значи, колкото по голямо е нововъведението,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
толкова повече неизвестности има
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
и толкова повече има нужда от потребители
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
за да му измислят употреба.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Всичките ни патенти, целия подход
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
към патентите и изобретенията е базиран на идеята
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
че изобретателя знае за какво ще служи изобретението;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
че може да каже за какво е .
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Все по-често изобретателите няма да могат
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
да кажат това предврително.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Ще се получи в движение,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
чрез сътрудничество с потребителите.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Често мислим, че изобретението е
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
някак си момент на творчество:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
като раждане - но на някой му хрумва идея.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
Истината е, че повечето творчество
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
става в общност,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
като Уикипедиа - развива се през дълъг период от време.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
Втората причина потребителите да стават все по-важни
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
е че те са източника на огромни иновации.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Ако искаш новите големи идеи,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
често е трудно да ги намериш в преобладаващите пазари
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
или в големите организации.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Само погледнете в тях и ще видите
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
защо е така
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Значи, Вие сте в голяма корпорация;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
искате да се изкачите по стълбата в йерархията.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Тогава отивате ли при шефа да му кажете
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
"ей, има супер идея
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
за съвсем нов продукт
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
за който няма много пазар,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
и никога не сме работили с потребителите му;
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
не съм сигурен дали ще е на печалба, но може да се окаже голяма работа след време " ?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Не, не правите това. Вместо това казвате:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
"имам супер идея за малко изменение на съществуващ
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
продукт, който продаваме по съществуващи канали
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
на съществуващи потребители и мога да гарантирам
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
толкова печалба в следващите 3 години."
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Големите корпорации имат вродена склонност
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
да следват миналите си успехи.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Толкова са се вторачили в тях
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
че им е трудно да забележат
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
нов пазари, които
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
са манна небесна за запалените потребители.
07:48
Best example:
170
468000
2000
Пример:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
Кой преди 30 години
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
в музикалната индустрия би казал:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"Хайде да измислим музикален жанр
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
в който черните от гетата
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
изразяват гнева си и се нервират
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
под формата на музика
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
която много хора намират трудна за слушане.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Супер - да го направим ! "
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Смях)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
И какво става? Рапът е измислен от потребителите
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
сами си го записват със собствено оборудване;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
сами си го разпространяват.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 години по-късно
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
рапът доминира популярната култура -
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
нещо което няма как да стане ако го оставим на компаниите.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Трябва да започнем от - това е третата точка -
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
от тези полу-професионалисти.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Тази фраза използвам
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
в нещата които правя
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
с един мозъчен тръст в Лондон - Демос
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
Разглеждаме хора, които са аматьори,
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
т.е. правят го за кеф,
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
но искат да го правят много добре.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
В различни области -
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
от софтуер, астрономия,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
физика, химия.
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
култура, свободно време,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
например сърфиране и др.
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
намираме хора, които искат да правят нещата защото ги обичат
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
но ги правят много качествено.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Работят през свободното си време, с други думи.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Взимат си хобито много на сериозно.
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
учат се, отделят време
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
използват технологии, които са все по евтини - не само интернет;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
камери, технологичен дизайн,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
джаджи, сърфове и т.н.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
До голяма степен заради глобализацията
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
много от тези технологии поевтиняха
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Има повече образовани и знаещи потребители,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
по-свързани един с друг,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
по кооперативни.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
И така потреблението става израз
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
на продуктивния им потенциал.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Оказа се, че хората правят това,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
защото работата им не ги изразява достатъчно.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Не чувстват че тя е нещо наистина смислено за тях,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
за това се захващат с тези занимания.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Това има огромни организационни последствия
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
за много аспекти от живота
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Вземете астрономията,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
която Йочай спомена.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
Преди 20-30 години
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
само големите професионални астрономи
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
гледаха към космоса с огромните си телескопи.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Имаше един голям телескоп в Северна Англия - Джодрел Банк,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
когато бях дете. Беше страхотно.
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
защото му се махаха антените и се движеше по релси.
10:17
228
617000
3000
Беше огромен - страшно голям.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Сега, шест астрономи-любители
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
ако имат интернет
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
чрез Добсъновите дигитални телескопи -
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
който са общо взето безплатни -
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
и с малко светлинни сензори,
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
разработени през последните 10 години,
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
могат това, което само Джордел Банк можеше преди 30 години
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
В астрономията има такава експлозия на
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
продуктивни ресурси.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Потребителите могат да са производители
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
Какво означава това за
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
съвременните организации?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Просто си представете, светът
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
в момента е разделен на два лагера
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Там имате стария, традиционен корпоративен модел.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Специални хора, специални места;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
патентовай, после надолу към потребителите,
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
които седят и чакат.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
А тук имаме, например,
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Уикипедиа, Линукс и други ресурси за свободно ползване.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Едното е отворено, другото - затворено;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Едното е ново, другото - традиционно.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Първото нещо, което можем да твърдим със сигурност,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
мисля Йочай вече го спомена,
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
е че има голямо противопоставяне
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
между тези две организационни форми.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Хората там правят всичко по силите си
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
за да спрат успеха на тези организации,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
защото се чувстват заплашени.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
И всички тези дебати
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
за интелектуална собственост, дигитални права и т.н.
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
според мен са за да задушат
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
новите организации.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Днес сме обърнали идеята за интелектуална собственост
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
и патент с главата надолу.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
От начин да се поощрят откритията,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
от начин за разпространение на знание.
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
сега големите компании правят от патентите
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
огромна преграда за нови
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
изобретения
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Веднага давам два примера.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Първо, представете си че отивате при инвеститор
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
и казвате: "Имам страхотна идея.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Измислих брилянтна програма
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
много по добра от Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Кой инвеститор с всичкия си ще даде пари за да
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
се конкурира с Microsoft, с Microsoft Outlook? Никой.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Ето защо конкуренцията за Microsoft ще дойде
12:29
will only come --
277
749000
2000
само и единствено
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
от продукт за свободно ползване
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Конкурентноспособността е много добър аргумент
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
за поддържането на капацитета
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
на потребителските отворени иновации,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
защото те най-добре
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
биха се борили с монопола.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Има и друг, професионален, аргумент.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Професионалистите тук
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
в затворените организации -
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
професори, програмисти,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
доктори, журналисти -
12:57
my former profession --
289
777000
2000
какъвто бях и аз -
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
ще кажат "не, не - не можеш да вярваш на тези хора"
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Когато се захванах с журналистика
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
Financial Times преди 20 години,
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
беше изключително вълнуващо
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
да видиш някой да чете вестник.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Винаги хвърляш по едно око в метрото
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
дали не чете твоята статия
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Обикновено гледа цените на акциите,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
а страницата с твоята статия
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
е на замята примерно,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
и ти си мислиш "За Бога - какво прави тоя!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Не ми четата страхотната статия"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
За това дадохме на потребителите, читателите
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
две места където те да пишат:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
страницата с писмата, където
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
подбирахме, съкращавахме
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
и ги печатахме 3 дни по-късно.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Или страницата с мненията, където ако редактора
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
ти е бил съученик или си спал с жена му
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
може да се вредиш със статия.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Това бяха двете опции.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
А днес - ужас - читателите искат да са писатели и издатели.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Не може така, те трябва да четат, не да пишат !
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Те обаче не искат да са журналисти. Журналистите мислят
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
че блогърите искат да са като тях;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
не е вярно - те само искат да си кажат мнението.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Те искат разговор, диалог.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Искат да са част от информационния поток.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Това което става е разрастване на областите
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
в които можеш да участваш.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Така че ще има голяма битка.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Но и голямо предвижване
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
от отворено към затворено.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Днес имаме две ключови
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
предизвикателства пред
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
поддръжниците на отвореността.
14:30
The first is:
326
870000
2000
Първо: могат ли наистина
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
да успеят само с доброволци?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Ако е толкова важно
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
не трябват ли по -структурирани и
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
добре финансирани организации?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Мисля че идеята за Червен Кръст
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
на информацията и знанието е страхотна!
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
Но можем ли само с доброволци?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Какви промени трябват в обществените
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
политики за да стане това възможно?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Каква е ролята на ВВС например
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
в такъв един свят?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Какви да е държавната политика?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
В крайна сметка, умните
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
затворени организации ще тръгнат
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
по пътя на отвореността.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Така че няма да е битка между два лагера,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
а ще има много позиции между тях,
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
за различни играчи.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Ще има нови организационни модели,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
между отворения и затворения.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Няма да е толкова ясно, както с Microsoft и Linux -
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
ще има всякакви вариации.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Организационните модели са
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
изключителна сила и
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
който ги разбира
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
ще е много успешен.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Нека ви дам последен пример
15:41
of what that means.
354
941000
2000
за значението на това.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Бях в Шанхай
15:45
in an office block
356
945000
2000
в офис сграда
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
построена преди 5 години на мястото на оризище
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
В Шанхай през последните 10 години
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
са построили 2500 такива небостъргача.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Бях на вечеря с бизнесмен на име Тимоти Чен.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Той основава интересен бизнес
16:01
in 2000.
362
961000
2000
през 2000 г.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Не инвестирал в интернет, изчакал
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
и решил да инвестира в компютърни игри
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Има компания - Шанда,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
най голямата за такива игри в Китай.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Има 9000 сървъра в Китай,
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
250 милиона потребители
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
и във всеки един момент 4 милиона души играят.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
И колко работника мислите
16:29
to service that population?
371
989000
3000
ги обслужват?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Е, как можеш да обслужиш 250 милиона души
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
с 500 работника ?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Ами не ги обслужваш.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Даваш им платформа, даваш им инструменти
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
малко правила и направляваш процеса,
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
оркестрираш им действията
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
Това прави Тимоти
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Всъщност много от съдържанието
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
потребителите сами го правят
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
И това създава много силна
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
връзка между общността играчи
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
и компанията.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Пример - влизате в една от игрите,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
създавате герой, който
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
усъвършенствате в течение на играта.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
И по едно време става грешка
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
примерно с кредитната ви карта
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
и губите героя.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Имате две възможности:
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Създавате нов герой,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
и започвате съвсем от начало.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Това струва 100 долара.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
Или се качвате на самолета за Шанхай,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
редите се на опашка пред офиса,
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
това ви струва 600-700 долара примерно,
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
и си получавате героя обратно.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Всяка сутрин има 600 души на опашката
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
преди офисите на фирмата
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
да си търсят героите.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Това са фирми изградени върху общности,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
които създават условията и инструментите,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
за своите потребители.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Не е за свободно ползване,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
но е много силно явление.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Това е едно предизвикателство
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
за хора като мен, които
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
работят много с правителствата.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Ако си фирма за игри
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
и имаш 1 милион играчи,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
ти трябва само 1% от тях
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
да са кооперативни и да дават идеи.
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
и получаваш
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
10 000 души.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Представете си ако от всички деца във
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
Великобритания 1% участват в
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
развитието на образованието .
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
Какво става с наличните ресурси
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
на образователната система ?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Или ако 1% от пациентите на Здравната Каса
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
участват в подобрения за здравеопазването.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
Причината поради която,
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
отворените модели ще
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
продължат да се развиват
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
въпреки опитите да бъдат задушени
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
е именно този огромен потенциал
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
да мултиплицират творчество и ресурси.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
Този потенциал идва
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
от обръщането на потребителите в
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
производители и на консуматорите
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
в дизайнери. Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7