아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Yong-Geun Song
검토: Hugh Hyung-uk Choi
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
오늘은 집단 창의성의 본질에 대해서 말 하고자 합니다.
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
바로 제 앞에서 발표 한 세 사람이
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
이미 말 한 내용의 단순 반복일 수도 있습니다.
00:34
but do them --
3
34000
2000
하지만 그들이
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
이것을 창의적 협력이라고 불렀다면
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
단순히 개념을 빌려 온 것에 불과합니다.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
하지만 이것을 어떠한 다른 관점에서 보았을 때
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
그러니까 사용자와 소비자의 역할이라는 관점에서 보았을 때,
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
Jimmy 를 비롯한 다른 사람들이 말 했듯이
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
집단 창의성이라는 신세계가
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
의미를 가집니다.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
시작하기 전에,
00:55
this simple question:
12
55000
2000
간단히 묻겠습니다.
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
누가 산악 자전거를 발명했습니까?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
전통적인 경제 이론에서라면 아마도
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
산악자전거는 아마 어떤 큰 자전거 회사에서,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
연구개발 부서를 갖고 있는 그런 회사,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
그러한 연구개발 부서에서 새로운 프로젝트를 제안하고
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
그 프로젝트에서 나온 것이라 할 것입니다. 하지만 그렇지 않습니다.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
또 다른 대답이라면, 아마도 어떤 한 명의 천재가 있어서
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
차고에서 여러가지 자전거로 실험을 하다가
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
새로운 자전거를 발명해서 이 자전거를
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
새로운 시장에 내 놓았다 할 것입니다.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
그 대답도 틀립니다. 산악자전거는
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
사용자들로 부터 발명되었습니다.
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
북부 캘리포니아에 사는 젊은 사용자 그룹으로 부터 말입니다.
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
그들은 옛 경륜 선수들이 탔을 법한
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
고전적인 경주용 자전거를 타는 것을 지겨워 했고
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
무언가 새로운 것을 찾기를 바랐습니다.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
한 편으로는 여러분의 아버지들이 탔을 법한
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
이렇게 큰 핸들이 있는, 무거운 자전거에도 지쳐 있었습니다.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
결국 그들은 이러한 자전거들로 부터 프레임을 떼어내고,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
경주용 자전거로 부터 기어를 떼어내고,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
오토바이로 부터 브레이크를 떼어내어
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
이런 여러 재료를 갖고 짜 맞추어 보았습니다.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
그들이 이런 시도를 한 첫 시절 - 아마도 3년, 5년 정도 되는 시간에 -
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
"clunker" 라고 불리는 산악 자전거가 처음 등장했습니다.
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
대부분의 산악자전거는 북부 캘리포니아의 자전거 동호회에서
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
만들어 졌습니다.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
그러던 중 clunker 에 들어가는 부품을 수입하던 한 업체에서
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
이 새로운 사업에 뛰어들기로 하여
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
다른 사람들에게 이것을 팔기 시작했습니다.
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
결국에는 이로 인해서 새로운 회사 - Marin - 이 등장했습니다.
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
이건 아마도
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
거대 자전거 회사들이
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
이러한 시장이 있다는 것을 깨닫기
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
10년, 15년 전 정도 될 것입니다.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30년 후에
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
산악 자전거 판매량과
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
산악 자전거 부품 판매량은
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
미국 전역의 자전거 시장의 65% 를 차지하고 있습니다.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
총 580억 달러 규모입니다.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
산악 자전거 시장은 완전히 소비자에 의해 탄생한 시장이고
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
주류 자전거 시장에서는 아마도 절대 만들지 못했을 것입니다.
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
그러한 사용자의 요구를 알지 못했으니까요.
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
이러한 틈새 시장은
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
그들에게 있어 혁신을 위한 인센티브가 없습니다.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
바로 이전에 Yochai 가 했던 프리젠테이션에서
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
제가 동의 할 수 없는 점이 단 하나 있는데
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
그가 인터넷을 통해서
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
혁신을 위한 사용자 기여의 폭이 탄생했다고 했습니다.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
인터넷이 탄생 한 이후에야 비로소
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
이러한 열광적인 프로-아마추어 소비자들,
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
많은 지식을 갖고 있고, 새로운 것을 만들기 위한 아이디어들이 넘치고,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
도구를 갖추고, 그럴 의욕이 있는 사람들이 결집해서야
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
이러한 창의적 협력이 창발하는 것을
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
볼 수 있을 것이라 했습니다.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
그에 비추어 볼 때, 여러분은 Jimmy 가 말 했던 것과 같은
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
새로운 종류의 조직체가 필요합니다.
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
혹은 그를 대체할 새로운 방법이 필요합니다.
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
어떻게 우리들이 조직체 없이 유기적으로 활동 할 수 있습니까?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
하지만 이제 그것이 가능합니다. 우리는 대규모 작업에 있어 유기적으로 활동하기 위해
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
조직체를 만들 필요가 없습니다.
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
새로운 소프트웨어를 만들거나 하는 작업에도 말이죠.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
이것은 우리가 창의성에 대해
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
생각하고 있던 것의 거대한 변화입니다.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
전통적인 관점에서, 지금도 많이 그렇지만
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
우리가 창의성에 대해서 생각하고 있는 것은
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
어떤 조직체, 정부 기관에서
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
야구모자를 삐뚤게 쓰고 있는 특별한 사람들:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
또한 특별한 장소들인 명문 대학이나 숲속의, 해저의 연구개발실,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
또는 우스운 색깔들로 칠해진 오재미의자나 특이한 축구테이블들이 있는
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
회사의 특별한 방에서,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
명문 대학이나 숲속의, 물 속의 연구개발실에서
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
컨퍼런스를 하려고 모여든 특별한 사람들에 관한것입니다.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
특별한 사람이 특별한 장소에서 특별한 아이디어를 생각해 내고,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
이러한 아이디어를 수동적으로 기다리고있는
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
소비자에게 전달하는 파이프라인으로 연결합니다.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
그들은 단지 이 발명품에 대해 가부만 결정 할 뿐입니다.
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
이것이 창의성에 대한 생각들이었습니다.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
하지만 만약에 여러분이
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
정부 기관이나 거대 기업을 운영하는 입장이라면 어떤 정책을 취할까요?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
많은 전문가들과 많은 특별한 장소들을 만들어서
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
도시들간에 창의성 클러스터를 설립하고
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
더 많은 연구개발단지를 조성하는 등등의 일을 합니다.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
소비자에게 전달 할 수 있는 연결관을 늘립니다.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
제 생각에 이런 관점은 점점 더 틀린 것이 되어가고 있습니다.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
사실은 항상 틀려왔다고 생각합니다.
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
왜냐하면 제 생각에, 창조성이란 항상 매우 협력적이라야 하고
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
또한 상당한 상호작용을 필요로 하기 때문입니다.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
이전의 생각이 갈 수록 더 틀리게 된다는 이유는
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
이러한 아이디어들이 연결관을 거꾸로 흐르고 있다는 것입니다.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
이러한 아이디어는 주로 소비자들로 부터 나옵니다.
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
가끔 그들은 생산자보다도 한 발 앞서 있습니다.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
왜 그럴까요?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
이러한 급격한 혁신의 모습에
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
어떤 이유가 있다면 이렇습니다.
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
만약 당신이 엄청난 기술적 혁신이나
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
많은 사람들에게 영향을 줄 수 있는 아이디어,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
여러 불확정성을 갖고 있는 아이디어를 떠올렸다고 합시다.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
혁신의 보상은 그 혁신의
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
불확정성이 클 수록 커집니다.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
이러한 급격한 혁신을 갖는다 하면
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
어떻게 적용해야 할지도 불분명하기 일쑤입니다.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
이를테면 전자통신의 모든 역사는
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
불확정성과의 싸움으로 점철됩니다.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
초기의 지상 유선 전화기를
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
발명한 사람들은
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
사람들이 이 전화기를 West End 극장의
05:34
to live performances
119
334000
2000
공연을 듣는데
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
사용 할 것이라고 생각 했습니다.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
무선 통신사들이 SMS 를 처음 만들었을 때
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
그들은 도대체 이것을 어디에 써야 할지 몰랐습니다.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
십대들이 그 기술을 갖고 나서야
05:45
of teenage users
124
345000
2000
그 쓸모가 밝혀졌습니다.
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
그들이 활용법을 발명 한 것입니다.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
곧 혁신이 급격하면 할 수록,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
불확정성은 커지고
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
우리는 이 기술을 어떻게 활용해야 할지
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
끊임없이 발명해 나가야 하는 것입니다.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
우리의 관점, 발명에 대한 우리의 모든 관점은
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
발명가는 그 발명이 어디에 쓰일 지 알고 있다는
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
생각을 전제로 합니다.
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
앞으로 가면 갈 수록
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
이러한 발명가들이 자신이 발명한 것이 무엇인지
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
설명할 수 없다고 볼 수 있습니다.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
사용자들의 협업을 통해
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
제품 사용 중에 개선, 발명이 됩니다.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
보통 이러한 발명은 어떤
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
순간이 있다고 생각하기 쉽습니다.
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
누군가가 그 생각을 깨닫는 순간이 있을 것이라 생각하는 겁니다.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
사실은 거의 모든 창의적인 발명들은
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
점진적인 협력에서 발생합니다.
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
Wikipedia 처럼 말입니다. 오랜 시간이 걸려서 만들어집니다.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
왜 사용자들이 점점 더 중요해 지는지에 대한 두 번째 이유는
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
그들이 거대하고 혁신적인 발명의 주체이기 때문입니다.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
여러분이 어떤 혁신적인 새로운 아이디어를 찾고자 한다면
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
주류 시장이나 대규모 조직체에서는
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
찾아보기 힘들 것입니다.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
이러한 대규모 조직체를 보면
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
왜 그런지 알 수 있을 겁니다.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
만약 대기업에 있다고 하면,
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
계속 계속 승진하기를 원할 것입니다.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
당신이라면 회의 석상에서
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
여기 엄청나게 근사한 아이디어가 있는데,
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
아직 미완성의 제품이고
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
미개척의 시장에
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
아직 접촉해 보지 않은 소비자들에게 접근 할 수 있는 제품,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
그 결과가 대단할지는 확신할 수 없지만 미래에는 엄청나게 커 질 수 있다고, 말 할 것입니까?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
절대 아닙니다. 대기업의 회의 석상에서는
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
여기 점진적인 혁신에 대한 근사한 아이디어가 있는데
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
우리가 갖고 있는 채널을 통해서 있는 제품을 판매하고,
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
존재하는 시장에 판매 할 때,
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
3년 후면 그 결과로 투자금보다 많이 얻어 낼 수 있을 것이라 말 할 것입니다.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
대기업은 과거의 성공을 유지하려는
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
경직성이 내재되어 있습니다.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
그 안에 깊이 빠져 있어서,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
그러한 대기업을 끌어다가
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
매니악한 사용자들이 만들어낸 새로운 시장에
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
끌어 놓기는 아주 어렵습니다.
07:48
Best example:
170
468000
2000
가장 좋은 예로:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
음반 산업에 종사하는 사람이
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
30년 전에 다음과 같이 말 했다고 칩시다,
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"자, 이제 새로운 음악의 형태를 만들어 보자.
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
우범지역에 살 법한 실의에 빠진 흑인 남자가
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
그들의 세상에 대한 좌절을 표현하는
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
그런 음악을.
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
많은 사람들이 처음에는 듣기도 어려운 것을.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
괜찮은 생각인데, 한 번 해보자"
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(웃음)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
그리고 어떤 일이 벌어졌습니까? 랩 음악은 사용자들로 부터 만들어져서
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
그들이 직접 자신의 장비로 녹음한 테입을 통해
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
그들이 스스로 베포 했습니다.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30년이 지나서,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
랩 음악은 대중 문화의 지배적인 음악의 형태가 되었습니다.
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
대기업에서는 절대로 나올 수 없는 일입니다.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
세 번째 포인트로, 이러한 프로-아마추어들이
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
혁신을 선두합니다.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
이것은 제가 런던에서
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
Demo 라고 불리는 think tank 작업에서
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
사용했던 경구입니다.
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
우리가 이러한 아마추어들을 자세히 살펴보면
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
그들은 모두 그 취미를 몹시 즐기고
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
어떠한 단단한 규정에 얽매이는 것은 싫어합니다.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
거의 모든 분야에 있어서,
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
컴퓨터 프로그램, 천문학,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
자연 과학,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
kite-surfing 과 같은 레저나
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
문화생활, 이런 것들 전반에 걸쳐
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
여러분은 이 것들을 좋아해서 하는 사람들을 만나게 될 것입니다.
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
하지만 그들은 이것들을 심한 규정 속에서 하고 싶어하지 않습니다.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
그들은 여가의 취미생활로 그것을 하고,
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
그 취미생활을 굉장히 중요하게 여깁니다.
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
기술을 요구하고, 시간을 투자하고,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
인터넷 뿐 아니라 점점 접하기 쉬워지는 기술들을 총동원합니다.
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
카메라, 디자인 기술
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
레저 기술, 서핑 보드, 그런 것들 말입니다.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
세계화를 통해서 이러한 장비들이
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
아주 값 싸게 공급되기 시작했고
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
소비자들은 더더욱 교육 받고, 지식 수준이 높아 졌으며,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
다른 사람들과 소통하기도 몹시 편해졌고,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
협업할 기회도 늘어났습니다.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
이러한 관점에서 그들의 소비란,
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
잠재된 생산성입니다.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
왜 그런가 하면 이러한 사람들은
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
업무에서는 크게 감흥받지 않기 때문입니다.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
그들은 일상 업무는 그렇게 중요한 것이 아니라고 생각합니다.
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
대신 이런 활동을 선택합니다.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
이제 세상의 많은 부분들은
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
이러한 조직적인 활동으로 이루어집니다.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
앞서 Yochai 가 언급했던
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
천문학을 예로 들어보자면
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
20, 30년 전에는
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
오로지 대형 망원경을 가진 전문 천문가 만이
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
우주 먼 곳을 볼 수 있었습니다.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
영국 북부 Jodrell Bank 라는 곳에는 그런 거대한 망원경이 있었습니다.
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
제가 어릴 적에는 그것을 보면서 굉장히 놀랐습니다.
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
왜냐하면 달의 움직임을 쫓아서 레일 위를 움직이면서
10:17
228
617000
3000
거대한 상을 쫓는 모습이 압도적으로 놀라운 광경이었습니다.
10:20
Now, six
229
620000
3000
그러나 현대에는
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
여섯 명의 아마추어 천문가가
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
인터넷과 Dobsonian 디지털 망원경을 갖고
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
오픈소스에 가깝게 작업하면서
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
몇 개의 광센서를 가지고
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
10년도 더 전에 인터넷에서
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
30년 전에는 Jodrell Bank 만이 할 수 있었던 일을 하고 있습니다.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
이 천문학만을 보더라도,
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
이렇게 기술이 급격하게 발전 했습니다.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
사용자들이 곧 생산자가 될 수 있습니다.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
이것이 우리의 조직도에는
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
과연 어떤 영향을 미칠까요?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
한번 이런 세상을 상상해 봅시다.
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
처음에는, 두 진영으로 나뉩니다.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
이쪽은, 고전적이고 전통적인 기업 모델입니다.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
전문가들, 전문적인 장소,
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
발명 특허들이 생산 라인을 통해
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
수동적으로 기다리고 있는 소비자에게 전달 되는 곳이고.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
이쪽은, 일전에 우리가
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Wikipedia, Linux 같은 것들을 얻은 것과 같은 오픈소스 진영입니다.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
이 쪽은 개방적이고 이 쪽은 폐쇄적입니다.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
이 쪽은 새롭고 이 쪽은 전통적이죠.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
제가 여기에 대해서 가장 자신있게 말 할 수 있는 것은,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
Yochai 가 앞서서 말 했듯이
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
이 두 진영 사이에서
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
거대한 싸움이 벌어질 것이라는 것입니다.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
이쪽 진영의 사람들은 다른 쪽 진영 사람들의
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
성공을 방해하기 위해 어떤 것이라도 하려 듭니다.
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
그들이 자신을 위협하고 있기 때문입니다.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
그래서 그들은 자신을 보호하기 위해
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
저작권, 디지털 서명과 같은 것을 이용합니다.
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
제가 보기엔 이 조직들은 점점 더
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
사용자를 답답하게 합니다.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
이제 여기서 우리가 볼 수 있는 것은
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
특허권과 저작권의 철저한 제약입니다.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
자신들의 발명에 보상을 해 주기 위해서,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
자신들의 전문적인 지식을 조합해 새로운 것을 만들어 내기 위해서
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
대기업들은 점점 더 이런 것들을
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
강하게 도입하고 있습니다.
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
자신들의 발명이 도난당하지 않도록 말입니다.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
두 가지 예를 들어 보겠습니다.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
하나는, 당신이 벤처 자금 지원을 받기 위해 가서
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
"내게 근사한 것이 있습니다.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
나는 환상적인 새 프로그램을 만들었고,
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
Microsoft 의 Outlook 보다 훨씬, 훨씬 더 나은 제품입니다." 라고 한다면
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
정신이 제대로 박힌 사람이라면 Microsoft, Microsoft 의 Outlook 과 경쟁할
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
제품에 돈을 대지는 않을 겁니다. 아무도요.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
이것이 Microsoft 의 경쟁 제품들이
12:29
will only come --
277
749000
2000
오로지
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
오픈소스 프로젝트 같은 곳에서만 나오는 이유입니다.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
그래서 이곳, 오픈소스와 소비자가 주도하는 혁신들에는
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
자금 지원을 유지하기 위한
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
경쟁적인 거대 담론들이 있습니다.
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
왜냐하면 이것들이 대기업의 독점을
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
방지 할 수 있는 가장 큰 대응책이니까요.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
많은 전문가들이 여기에 대해 논하고 있습니다.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
이쪽, 폐쇄적인 진영의
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
학자이거나, 개발자이거나,
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
의사, 혹은 제가 이전에 그랬던 것 처럼
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
언론사에 종사하는 전문가들은
12:57
my former profession --
289
777000
2000
이렇게 말 합니다.
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
"그 쪽 진영의 사람들을 믿을 수는 없다." 고.
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
제가 언론사 - 파이넨셜 타임스에서
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
처음 일을 시작했을 때
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
다른 사람들이 신문을 읽는 것을
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
지켜 보는 것은 아주 즐거운 경험이었습니다.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
지하철에서 다른 사람이 자신이 썼던 기사를
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
읽는 것을 어깨 너머로 본다면,
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
사실 보통의 경우 그들은 삽입된 광고를 보고 있고,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
자신의 기사는
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
아래쪽에 조그맣게 나와 있다고 하면
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
"세상에, 도대체 뭐 하는 짓들이야!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
내가 쓴 저 대단한 기사를 읽지 않는다니!" 라고 생각하게 됩니다.
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
그리고 우리는 사용자, 구독자들에게
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
신문의 두 면을 할애하여서
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
그들이 편지를 쓸 수 있도록letter page를 두고,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
그들에게 쉽게 접근 할 수 있도록 하여
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
3일 후에는 기사로 내보냅니다.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
혹은 사설 페이지를 할애하여
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
편집자와 모종의 관계가 있다고 하면
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
그들을 통해 사설 페이지에 글을 쓸 수 있습니다.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
그런 것들이 두 곳이나 있습니다.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
놀랍고, 두려운 사실입니다. 이제 독자들은 글을 쓰고 베포합니다.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
그건 원래 그들의 역할이 아닙니다. 그들은 오로지 우리가 쓰는 것을 읽어야 합니다.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
그렇다고 그들이 전문 기자가 되고 싶어 하는 것은 아닙니다.
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
기자들이나 블로거들이 기자가 되고 싶어한다고 생각 할 수 있겠지만,
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
실상 그들은 기자가 되고 싶어 하는 것이 아니라 그저 자신의 의견을 피력하길 바라는 것 입니다.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Jimmy 가 앞서 말 했듯이, 그들은 단지 자신의 의견을 논하고,
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
정보 전달의 흐름 속에 하나가 되고 싶어 하는 것 뿐 입니다.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
이것이 새로운 것이 전반적인 분야에서 확장되는
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
지금 벌어지고 있는 일 들입니다.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
따라서, 여기에는 엄청난 갈등이 생겨납니다.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
하지만 동시에 엄청난 규모의 움직임이 생겨납니다.
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
개방적인 조직에서 폐쇄적인 조직으로요.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
여러분이 앞으로 보게 될 것은, 제가 생각하기에는
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
개방적인 운동에 있어서 두 가지 도전이
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
아주 중요하게 작용할 것 같습니다.
14:30
The first is:
326
870000
2000
하나는 :
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
그들이 과연 자원자 만으로 살아 남을 수 있을 것인가? 하는 점입니다.
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
이것이 그렇게 중요한 문제라면,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
우리는 그들을 위해 자금을 지원하고, 조직화해서
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
그들을 도와야 할 필요가 있는 것일까요?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
저는 정보와 지식만으로
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
적십자를 창립한 것이 굉장한 아이디어라고 생각합니다.
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
하지만 정말로 자원봉사자들에 의지해서 그렇게 할 수 있을까요?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
어떠한 변화 - 공공 정책의 어떤 변화를 통해서
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
이런 것들을 가능하게 하도록 지원해야 할까요?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
이러한 세상에 있어서 BBC 같은
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
대기업들의 역할은 무엇이 될까요?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
공공 정책의 역할은 무엇이 될까요?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
또한 다른 면으로 우리들이 보게 될 것은
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
전문적인 폐쇄 조직들이
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
개방적인 방향으로 점점 이동해 가는 것입니다.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
이제 상황은 두 진영의 대립으로 이루어 지는 것이 아니라,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
두 진영 사이의 싸움으로 나타나게 됩니다.
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
곧 그 사람들이 만들어 낸 흥미로운 예 들을 보게 될 것입니다.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
새로운 조직의 모델은 결국
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
폐쇄적인 모델과 개방적인 모델을 교묘하게 조합한 것으로 나타납니다.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
그것이 Microsoft 와 리눅스의 경쟁 처럼 명백하게 나뉘지 않을 것입니다.
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
두 진영 사이에는 다양한 것들이 존재합니다.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
이제 이 새로운 조직 모델은
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
훨씬 더 강력합니다.
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
이 점을 이해 할 수 있는 사람은
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
아주, 굉장히 성공적일 것입니다.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
마지막으로 이것에 대한
15:41
of what that means.
354
941000
2000
예를 하나 들어 보겠습니다.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
제가 상하이에서
15:45
in an office block
356
945000
2000
5년 전만 해도 논이었던
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
사무실 지역에 있을 때,
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
지난 10년간 지어졌던
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
2,500 개의 고층건물 중 하나에 앉아서
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Timothy Chen 이라는 사람과 저녁식사를 했습니다.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chen 은 인터넷 사업을 하고 있었는데
16:01
in 2000.
362
961000
2000
2000 년에
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
인터넷에 직접 뛰어 들기 보다 돈을 모아서
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
컴퓨터 게임 산업에 투자하기로 결정합니다.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
그는 Shanda 라는,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
중국에서 가장 큰 컴퓨터 게임 회사를 운영하는데
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
중국 전역에 9000 개의 서버를 두고 있고
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
2억 5천만명의 사용자를 갖고 있습니다.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
한 번은 4백만명이 그의 게임에 동시 접속 하기도 했습니다.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
이러한 서비스를 제공 하기 위해서
16:29
to service that population?
371
989000
3000
그가 몇 명이나 되는 사람을 고용 했을까요?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 명입니다.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
어떻게 그가 2억 5천만명이나 되는 사람들을
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
고작 500 명의 직원으로 서비스를 할 수 있을까요?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
일단, 그는 직접 사용자에게 직접 서비스 하지 않습니다.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
그는 사용자에게 플랫폼을 제공하고
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
몇 가지 규칙과 도구를 제공하면서
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
논의들을 조율합니다.
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
사용자들의 행동을 조정합니다.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
실상 컨텐츠의 대부분은
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
사용자들 스스로 만들어 낸 것들입니다.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
그리고 이러한 방식은
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
사용자 커뮤니티와 회사 간에 있어서
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
굉장히 강력한 유대감을 부여합니다.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
그 중 가장 좋은 예로서 : 그의 게임에 들어가 보면
17:05
you create a character
386
1025000
2000
캐릭터를 생성하고
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
게임을 통해서 그 캐릭터를 키워가는데
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
만약 어떤 이유 : 신용카드 한도가 다 되었다던가,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
어떤 문제가 발생했다던가 하여
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
캐릭터를 잃게 되면
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
두 가지 해결책이 있습니다.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
하나는 : 처음부터 새로운 캐릭터를 만드는 것으로
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
이전의 기록은 하나도 없이 시작 할 수 있는 것입니다.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
이 방법은 약 100 달러 정도 들어갑니다.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
혹은, 비행기를 타고 상하이로 날아와서,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
Shanda 사무실 앞에 긴 줄을 서서
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
600, 700 달러 정도의 비용을 내고
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
캐릭터를 재생하고 이전의 기록을 복원하는 것입니다.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
매일 아침 거의 600 명의 사람들이
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
캐릭터를 재생하기 위해서
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
그 사무실 밖에 줄을 서고 있습니다.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
이렇게 커뮤니티를 통해 회사가 유지 될 수 있는 것입니다.
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
사용자 커뮤니티에 공유 할 수 있는
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
도구와, 자원과, 플랫픔을 지원 하는 것입니다.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
그는 오픈소스도 아니지만
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
굉장히 강력합니다.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
제 생각에 여기에는 저 처럼
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
기관에서 일 하지 않는 사람들에게
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
도전 과제가 생기는 것입니다.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
만약 게임 회사에서
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
수백만명의 사용자가 이용 한다고 할 때,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
그 중에 단지 1% 의 사람들을
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
아이디어를 내거나 하는 공동 개발자로 활용한다면,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
곧 1만명의 개발 인력을
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
갖게 되는 것입니다.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
이제 우리가 전 영국에 있는 모든 아이들 중
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
단지 1% 의 아이들이 있어서
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
교육을 공동으로 개선하고자 한다면
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
우리는 이 교육 시스템에 있어서 얼마나 굉장한
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
활용 자원을 얻는 것이겠습니까?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
아니면, NHS(국립보건원) 의 딱 1% 의 환자들을
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
건강 관련 문제들을 해결 하기 위한 동업자로 쓸 수 있다면
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
어떤 이유나 방법이던지
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
그러한 노력을 억누르고,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
맞서고, 대응하려 해도
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
이러한 처음 등장한 개방적인 모델이 여전히
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
강력한 힘을 발휘하는 것 처럼
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
우리의 생산력을 엄청나게 증가시킬 수 있는 것입니다.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
이것이 바로 그들이
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
사용자를 제작자로,
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
소비자를 디자이너로 만드는 이유입니다.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
감사합니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.