Charles Leadbeater: The era of open innovation

Charles Leadbeater sobre inovação

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: RAINER HARTMANN Revisor: Eduardo Moeller
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
O que eu vou fazer, em nome da creatividade colaborativa,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
é simplesmente repetir muitos dos pontos
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
já abordados pelos três palestrantes anteriores.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Mas fazendo-os --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
Chamamos isto de criatividade colaborativa;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
na realidade chama-se tomar emprestado.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Mas fazendo-o numa certa perspectiva,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
de inquirir qual o papel de usuários e consumidores
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
neste mundo emergente de
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
criatividade colaborativa
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
sobre a qual Jimmy e outros falaram.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Para começar, vou fazer
00:55
this simple question:
12
55000
2000
uma simples pergunta:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
Quem inventou a mountain bike?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
A teoria econômica tradicional diria,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
bem, a mountain bike foi provavelmente inventada por uma grande empresa,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
com um grande laboratório de pesquisa e desenvolvimento,
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
onde se pensavam e desenvolviam novos projetos,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
e a mountain bike veio de lá. Não, não veio de lá.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Outra resposta pode ser, bem, veio de algum inventor genial,
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
que trabalhava em sua oficina e que,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
ao trabalhar com diferentes tipos de bicicletas, inventou
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
uma bicicleta a partir do nada.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
Não, não foi assim. A mountain bike
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
veio de usuários; de jovens usuários,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
em particular, de um grupo no norte da Califórnia,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
que se sentiam frustrados com as tradicionais bicicletas de corrida,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
o tipo de bicicleta que o Eddy Merckx usava,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
ou o seu irmão mais velho, e que são muito atraentes.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Sentiam-se também frustrados com as bicicletas que os pais usavam,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
com um grande guidão, e que eram pesadas demais.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Então, pegaram o quadro destas grandes bicicletas,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
juntaram os câmbios das bicicletas de corrida,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
freios de motocicletas,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
uma mistura de vários ingredientes.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
Nos primeiros, não sei, três a cinco anos de vida,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
as mountain bikes eram chamadas "clunkers".
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Eram feitas apenas numa comunidade de ciclistas
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
especialmente no norte da Califórnia.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Então, uma das empresas que importava peças
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
para as "clunkers" decidiu montar um negócio,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
e começar a vendê-las a outras pessoas,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
gradualmente outra empresa surgiu, a Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
e isto provavelmente aconteceu, não sei,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10, ou talvez 15 anos,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
antes das grandes empresas de bicicletas
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
perceberem que existia um mercado.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 anos depois,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
as vendas de mountain bikes,
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
e seus equipamentos,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
respondem por 65% das vendas de bicicletas nos EUA.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
São 58 bilhões de dólares.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Foi uma categoria inteiramente criada por consumidores,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
que não teria sido criada pelos fabricantes de bicicletas,
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
porque eles não conseguiriam vislumbrar
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
a oportunidade.
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
O incentivo para inovar não existia.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
Uma coisa de que discordo
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
na apresentação de Yochai
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
é quando ele diz que a internet é responsável
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
por dar vida a esta capacidade distributiva de inovar.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
É quando a internet se combina
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
com esses ávidos e apaixonados consumidores pro-am --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
que possuem conhecimento, têm o incentivo para inovar
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
e têm as ferramentas e a vontade --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
que encontramos este tipo de explosão
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
de colaboração criativa.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
E disto resulta a necessidade de outro tipo de coisas
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
de que o Jimmy estava falando, que são os nossos novos tipos de organização,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
ou melhor dizendo:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
como é que podemos nos organizar sem organizações?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Isto agora é possivel; não é preciso uma organização para se ser organizado,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
para realizar tarefas longas e complexas,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
tal como novos e inovadores softwares.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Isto representa um enorme desafio
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
ao modo como pensamos que a criatividade surge.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
A visão tradicional, ainda arraigada
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
em muito do que pensamos sobre criatividade
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-- em organizações, no governo --
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
é que a criatividade implica pessoas especiais:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
que usam bonés para trás,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
vão a conferências como esta, em locais especiais,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
universidades de elite, laboratórios de P&D no meio da floresta ou água,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
talvez trabalhem em empresas com salas especiais, pintadas em cores estranhas,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
vocês sabem, pufes, talvez uma mesa de pebolim.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Pessoas especiais, em locais especiais, que têm idéias especiais,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
e então existe o canal que leva as idéias
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
até os consumidores, que aguardam passivos.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Podem dizer "sim" ou "não" à invenção.
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
É isso que se pensa sobre a criatividade.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
Qual é a diretriz a ser implantada a partir disso,
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
se você estiver no governo, ou se administrar uma grande empresa?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Mais pessoas especiais, mais locais especiais.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Construir clusters creativos em cidades;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
criar mais centros de P&D, e por aí fora.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Estender o canal até aos consumidores.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Na minha opinião, isso está cada vez mais errado.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Penso que sempre foi errado.
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
Porque acho que criatividade sempre foi altamente colaborativa.
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
E provavelmente tem sido muito interativa.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Mas está cada vez mais errado e um dos motivos de estar errado
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
é que as idéias estão vindo em sentido inverso.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
As idéias estão vindo dos consumidores,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
que muitas vezes estão à frente dos fabricantes.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
Por que está acontecendo isso?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Um aspecto
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
é que inovação radical,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
representada por idéias que
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
afetam muitas tecnologias ou pessoas,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
é acompanhada de grande incerteza.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
A recompensa para inovação é proporcional
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
ao grau de incerteza.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Quando existe uma inovação radical,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
muitas vezes não se sabe como aplicá-la.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Desde sua criação, a telefonia
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
está ligada à incerteza.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Os primeiros telefones fixos,
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
segundo seus inventores,
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
seriam utilizados para as pessoas ouvirem
05:34
to live performances
119
334000
2000
shows ao vivo
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
dos teatros situados no West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Quando as empresas de telefonia móvel inventaram o serviço de mensagens, SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
não tinham idéia para que serviria.
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
Foi preciso que essa tecnologia chegasse
05:45
of teenage users
124
345000
2000
aos usuários adolescentes,
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
para que esses inventassem um uso.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Portanto, quando maior a inovação,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
maior a incerteza;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
e maior a necessidade de usar a inovação,
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
para descobrir os usos da tecnologia.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Todas as nossas patentes, toda nossa abordagem
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
para patentes e invenções é baseada nesse conceito,
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
que o inventor sabe para que serve a invenção;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
sabemos para o que serve.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Cada vez mais, os inventores
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
não saberão dizer para o que servem suas invenções.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Isso será feito através do uso,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
em colaboração com outros.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Gostamos de dizer que a invenção é
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
um momento de criação:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
existe o momento do nascimento, quando alguém tem a idéia.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
A verdade é que a maior parte da criatividade
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
é cumulativa e colaborativa,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
como a Wikipedia, que se desenvolve ao longo do tempo.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
O segundo motivo da crescente importância dos usuários
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
é que esses são a origem de grandes e revolucionárias inovações.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Na busca por novas idéias geniais,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
é mais difícil encontrá-las nos mercados tradicionais,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
nas grandes organizações.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Basta olharmos dentro das grandes organizações
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
para entendermos o porquê.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Digamos, você trabalha em uma grande corporação;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
obviamente, o que você mais quer é ser promovido.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Você vai até o conselho administrativo e diz:
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
vejam, tenho uma idéia fantástica
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
para um produto embrionário
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
em um mercado marginal,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
com consumidores para os quais nunca vendemos nada,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
e não tenho certeza que trará um bom retorno, mas pode ser que seja muito, muito grande no futuro?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
Não é bem isso que você faz; você diz:
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
Tenho uma idéia fantástica para uma inovação incremental
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
para um produto existente, que já vendemos através dos canais existentes
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
a clientes existentes. Posso garantir que
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
isso nos dará este tanto de retorno nos próximos três anos.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
As grandes corporações têm uma tendência inerente
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
de reforçar sucessos passados.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Já investiram tanto nisso,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
que é difícil para elas identificar
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
novos mercados emergentes. Esses, portanto,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
são os criadouros para usuários apaixonados.
07:48
Best example:
170
468000
2000
O melhor exemplo:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
Quem nas gravadoras,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
há 30 anos, diria:
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"É isso aí! Vamos inventar uma forma musical
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
que fala sobre negros pobres
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
nos guetos, que expressam sua frustração
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
com o mundo através de uma forma de música
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
que muitas pessoas tem grande dificuldade de ouvir inicialmente.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Parece uma ótima idéia. Vamos nessa!"
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(risos)
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
O que acontece? Rap é criado pelos seus usuários.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Produzem suas próprias fitas, com seus próprios equipamentos de gravação;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
eles mesmos distribuem o rap.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 anos depois,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
rap é a forma de música dominante na cultura popular --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
nunca teria surgido das grandes empresas.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Teve de começar -- e esse é o terceiro motivo --
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
com esses amadores-profissionais.
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Esta é a frase que utilizei
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
em algumas das coisas que fizemos
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
com um centro de estudos em Londres, chamado Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
onde estivemos analisando essas pessoas, que são amadoras --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
isso é, o fazem por prazer --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
mas o fazem com alta qualidade.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
Em muitas áreas diferentes --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
software, astronomia,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
ciências natuais,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
grandes áreas de lazer e cultura,
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
como kite-surfing e outras coisas --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
pessoas que querem fazer algo porque adoram aquilo,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
mas querem fazer essas coisas com grande qualidade.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Trabalham com seu lazer, pode-se dizer.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Elas levam o lazer a sério:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
adquirem habilidades, investem tempo,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
usam tecnologia que está ficando mais barata; e não é apenas a internet;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
câmeras, tecnologia de design,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
tecnologia de lazer, pranchas de surfe, e assim por diante.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
Principalmente através da globalização,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
muitos desses equipamentos ficaram mais baratos.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Consumidores mais informados, com mais escolaridade,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
mais capazes de conectar-se com outros,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
mais capazes de fazer coisas juntos.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
Neste aspecto, consumo é uma expressão
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
do seu potencial produtivo.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Descobrimos que as pessoas estavam interessadas nisso
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
porque não conseguem expressar-se em seu emprego.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
Acham que fazem algo que não importa muito para elas,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
por isso, abraçam essas atividades.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Isso tudo tem grandes implicações organizacionais,
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
para muitas áreas de vida.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Vamos exemplificar com astronomia,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
que Yochai já mencionou.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
há 20, 30 anos,
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
apenas os grandes astrônomos profissionais,
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
com imensos telescópios, poderia olhar para o espaço.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
No Norte da Inglaterra, existe esse grande telescópio chamado Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
e quando eu era garoto, era surpreendente,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
porque tiravam fotos da lua, com o telescópio movendo-se sobre trilhos.
10:17
228
617000
3000
Era imenso -- totalmente gigantesco.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Hoje em dia, seis
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
astrônomos amadores, trabalhando com a internet,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
com telescópios digitais dobsonianos --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
que são praticamente software livre --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
com alguns sensores de luz
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
desenvolvidos nos últimos 10 anos, a internet --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
conseguem fazer aquilo que apenas Jodrell Bank podia há 30 anos.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Assim, na astronomia, temos esta grande explosão
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
de novos recursos produtivos.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Os usuários podem ser produtores.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
O que isso representa para o nosso
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
cenário organizacional?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Imaginemos um mundo,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
no momento dividido em dois campos.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Deste lado, temos o antigo modelo corporativo tradicional.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Pessoas especiais, lugares especiais;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
patentear; empurar pelos canais de distribuição
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
até consumidores passivos, de forma geral.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Deste outro lado, vamos imaginar que temos
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Wikipedia, Linux, e muito mais -- software livre.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Isto é aberto; aquilo é fechado.
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
Isto é novo; aquilo é tradicional.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
A primeira coisa que podemos dizer, com bastante certeza,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
é o que Yochai já disse --
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
existe uma grande luta
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
entre estas duas formas organizacionais.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
O pessoal do lado de lá fará tudo o que pode
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
para impedir o sucesso destas formas organizacionais,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
porque se vêem ameaçados por elas.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Portanto, a discussão sobre
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
copyright, direitos digitais e assim por diante --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
penso que estão todos tentando sufocar
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
estas formas organizacionais.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
O que estamos vendo é uma corrupção total
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
da idéia por trás de patentes e copyrights.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Criados para incentivarem a invenção,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
criados para orquestrar a disseminação de conhecimento,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
cada vez mais estão sendo usadas pelas grandes empresas
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
para criar barreiras de patentes
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
que impedem a inovação.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Vou dar dois exemplos:
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
Primeiramente, imaginem-se indo até um investidor de capital de risco,
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
e dizendo: "Tenho uma idéia fantástica.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Inventei esse genial programa
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
que é muito, muito melhor que o Microsoft Outlook."
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
Qual investidor, em sã consciência, vai emprestar-lhe dinheiro para montar uma empresa
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
para competir com a Microsoft, com o Outlook? Ninguém.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
É por isso que a concorrência da Microsoft pode vir apenas --
12:29
will only come --
277
749000
2000
e virá apenas --
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
de um projeto de software livre.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Existe um grande argumento competitivo
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
sobre a sustentabilidade da capacidade
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
de software livre e inovação trazida pelos consumidores,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
porque é uma das maiores
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
alavancas competitivas contra monopólios.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Existem também grandes argumentos profissionais.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Porque os profissionais, do lado de lá,
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
nessas organizações fechadas --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
podem ser acadêmicos, programadores,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
médicos, até jornalistas --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
minha antiga profissão --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
vão dizer: "Não se pode confiar nesse pessoal ali."
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Quando comecei minha carreira em jornalismo --
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
no Financial Times, há 20 anos --
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
era muito, muito estimulante
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
ver alguém lendo um jornal.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Eu ficava no metrô, olhando por cima dos ombros das pessoas,
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
para ver se estavam lendo o meu artigo.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Mas normalmente estavam conferindo as cotações da bolsa de valores,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
e o caderno com o meu artigo
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
estava no chão, ou algo assim.
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
Eu pensava, "Céus, o que eles estão fazendo!
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
Não estão lendo meu brilhante artigo!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
E permitíamos que usuários, leitores,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
participassem do jornal em apenas dois lugares:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
no painel de leitores, para o qual podiam escrever uma carta,
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
e nós, condescendentes, cortávamos metade,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
e publicávamos depois de três dias.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
Ou na opinião editorial, caso conhecessem o editor chefe --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
tivessem sido colegas de escola, dormido com sua esposa --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
poderiam escrever um artigo para a página de opinião editorial.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Eram esses os dois lugares.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
Que choque, que horror! Agora os leitores querem ser escritores e editores.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Esse não é o seu papel; eles devem apenas ler o que nós escrevemos.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Mas eles não querem ser jornalistas. Os jornalistas pensam
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
que os blogueiros querem ser jornalistas;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
mas esses não querem ser jornalistas; querem apenas opinar.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Como falou o Jimmy, eles querem ter um diálogo, uma conversa.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Querem ser parte do fluxo de informações.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
O que está acontecendo lá é que o domínio
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
da criatividade está se expandindo.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Portanto, haverá uma tremenda luta.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Mas haverá também um tremendo movimento,
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
do aberto para o fechado.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Vejam, penso que duas coisas são essenciais;
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
e essas, penso eu, são dois desafios
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
para o movimento aberto.
14:30
The first is:
326
870000
2000
O primeiro é:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
Podemos realmente sobreviver apenas com voluntários?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
Se isso é tão crítico,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
não precisamos ter os recursos, a organização e o apoio
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
de formas muito mais estruturadas?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Penso que a idéia de criar uma Cruz Vermelha
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
para informações e conhecimento é uma idéia fantástica,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
mas será que conseguiremos organizar isso apenas com voluntários?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
Que tipo de mudanças precisamos em políticas públicas
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
e em recursos para viabilizar isso?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
Qual será o papel da BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
por exemplo, nesse mundo?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
Qual deverá ser o papel da política pública?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
E, finalmente, o que penso que veremos
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
são organizações inteligentes e fechadas
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
cada vez mais rumo à abertura.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Portanto, não será uma luta entre dois campos,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
mas entre eles acharemos uma série de lugares interessantes,
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
que serão ocupados pelas pessoas.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Surgirão novos modelos organizacionais,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
que misturarão o fechado e o aberto de formas geniais.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
Nada será tão definido; não será Microsoft contra Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
haverá muitas coisas entre esses dois extremos.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Resultando que esses modelos organizacionais
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
são incrivelmente poderosos,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
e as pessoas que os entendem
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
terão muito, muito sucesso.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Vou dar um último exemplo
15:41
of what that means.
354
941000
2000
do que isso significa.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Estive em Xangai,
15:45
in an office block
356
945000
2000
em um prédio comercial,
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
construído sobre o que era um arrozal há cinco anos --
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
Era um dos 2.500 arranha-céus
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
construídos em Xangai nos últimos 10 anos.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Eu estava jantando com esse cara, chamado Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chen fundou uma empresa de internet
16:01
in 2000.
362
961000
2000
em 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
Não entrou na internet, segurou seu dinheiro,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
e decidiu entrar no ramo de jogos de computador.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Ele preside uma empresa chamada Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
que é a maior empresa de jogos de computador na China.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Tem 9.000 servidores na China;
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
e 250 milhões de assinantes.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
A qualquer momento, existem 4 milhões de pessoas jogando um de seus jogos.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
Quantas pessoas ele emprega
16:29
to service that population?
371
989000
3000
para atender essa população?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 pessoas.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Como é que ele pode atender
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 milhões de pessoas com 500 funcionários?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Porque, na verdade, ele não as atende.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Ele fornece a plataforma,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
estabelece algumas regras, provê as ferramentas
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
e aí, mais ou menos, organiza a conversa;
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
ele organiza a ação.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Boa parte do conteúdo
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
é criado pelos próprios usuários.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
E isso cria uma certa fidelidade
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
entre a comunidade e a empresa
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
que, no fundo, é muito poderosa.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
Vou dar uma idéia: você entra em um de seus jogos,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
cria um personagem,
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
que você desenvolve durante o jogo.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Se, por algum motivo, seu cartão de crédito for inválido,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
ou existir outro problema,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
você perde seu personagem.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Aí, você tem duas alternativas.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
A primeira: você cria um novo personagem,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
do zero, mas sem o histórico do seu jogador.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Isso custa uns 100 dólares.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
A segunda alternativa é você tomar um avião até Xangai,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
ficar na fila do lado de fora do escritório da Shanda --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
gastando em torno de 600 ou 700 dólares --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
e recuperar seu personagem, para ter sua história de volta.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Todas as manhãs, há 600 pessoas
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
na fila do lado de fora da empresa,
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
para recuperar seus personagens.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Estamos falando de empresas construídas sobre comunidades,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
que dão ferramentas às comunidades,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
dão recursos, plataformas, que podem ser compartilhadas.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
Ele não é software livre,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
mas é muito, muito poderoso.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Assim, temos um dos desafios, penso,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
para pessoas como eu, que
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
trabalham muito com o governo.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Se você for uma empresa de jogos,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
e tiver milhões de jogadores em seu jogo,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
precisa apenas de um por cento deles
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
como co-desenvolvedores, que contribuem com idéias,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
e você terá sua equipe de desenvolvimento
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
de 10.000 pessoas.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Imaginem pegarmos todas as crianças
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
na escola na Grã-Bretanha, e um por cento delas
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
tornarem-se co-desenvolvedoras de educação.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
O que isso faria aos recursos disponíveis
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
no sistema educacional?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
Ou se você tiver um por cento dos pacientes do Sistema Nacional de Saúde
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
para, de alguma forma, serem co-produtores de saúde.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
O motivo --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
apesar de todos os esforços de podá-los,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
restringi-los, segurá-los --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
desses modelos abertos continuarem a surgir
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
com tanta força,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
é que eles multiplicam nossos recursos produtivos.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
E um dos motivos deles fazerem isso
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
é que eles transformam usuários em produtores;
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
consumidores em designers.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Muito obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7