Charles Leadbeater: The era of open innovation

Charles Leadbeater habla sobre innovación

126,518 views ・ 2008-04-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jorge Salinas Revisor: Sebastian Betti
00:25
What I'm going to do, in the spirit of collaborative creativity,
0
25000
3000
Lo que voy a hacer, en el espíritu de creatividad colaborativa,
00:28
is simply repeat many of the points
1
28000
3000
es simplemente repetir muchos de los puntos
00:31
that the three people before me have already made,
2
31000
3000
que las tres personas antes de mi ya han tocado.
00:34
but do them --
3
34000
2000
Pero hacerlo --
00:36
this is called "creative collaboration;"
4
36000
2000
esto es llamado creatividad colaborativa;
00:38
it's actually called "borrowing" --
5
38000
1000
es pedir prestado.
00:41
but do it through a particular perspective,
6
41000
2000
Pero hacerlo a través de cierta perspectiva,
00:43
and that is to ask about the role of users and consumers
7
43000
3000
y eso se refiere a hablar del rol de usuarios y consumidores
00:46
in this emerging world of
8
46000
2000
en este mundo emergente
00:48
collaborative creativity
9
48000
2000
de la creatividad colaborativa
00:50
that Jimmy and others have talked about.
10
50000
3000
que Jimmy y los demás han hablado.
00:53
Let me just ask you, to start with,
11
53000
2000
Déjenme hacerles, para empezar,
00:55
this simple question:
12
55000
2000
esta sencilla pregunta:
00:57
who invented the mountain bike?
13
57000
2000
¿quién inventó la bicicleta de montaña?
00:59
Because traditional economic theory would say,
14
59000
3000
Porque la teoría económica tradicional diría,
01:02
well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation
15
62000
3000
que la bici de montaña fue probablemente inventada por una gran compañía,
01:05
that had a big R&D lab
16
65000
2000
que tenía un gran laboratorio
01:07
where they were thinking up new projects,
17
67000
2000
en donde se pensaban los nuevos proyectos,
01:09
and it came out of there. It didn't come from there.
18
69000
3000
y que salió de ahí. No salió de ahí.
01:12
Another answer might be, well, it came from a sort of lone genius
19
72000
3000
Otra respuesta podría ser, que provino de un genio solitario
01:15
working in his garage, who,
20
75000
2000
trabajando en su cochera, quien,
01:17
working away on different kinds of bikes, comes up
21
77000
2000
trabajando en diferentes tipos de bicicletas, llegó
01:19
with a bike out of thin air.
22
79000
2000
a esta bici de la nada.
01:21
It didn't come from there. The mountain bike
23
81000
2000
No salió de ahí. La bicicleta de montaña
01:23
came from users, came from young users,
24
83000
4000
viene de los usuarios; vino de usuarios jóvenes,
01:27
particularly a group in Northern California,
25
87000
2000
particularmente de un grupo del norte de California,
01:29
who were frustrated with traditional racing bikes,
26
89000
3000
que estaban frustrados con las bicicletas de carreras tradicionales,
01:32
which were those sort of bikes that Eddy Merckx rode,
27
92000
3000
que eran el tipo de bicis que Eddy Merckx montaba,
01:35
or your big brother, and they're very glamorous.
28
95000
2000
o tu hermano mayor, y que eran muy glamorosas.
01:37
But also frustrated with the bikes that your dad rode,
29
97000
3000
Pero también estaban frustrados con las bicis de sus papás,
01:40
which sort of had big handlebars like that, and they were too heavy.
30
100000
3000
que tenían manubrios grandes y eran muy pesadas.
01:43
So, they got the frames from these big bikes,
31
103000
2000
Entonces, tomaron los cuadros de estas bicicletas,
01:45
put them together with the gears from the racing bikes,
32
105000
3000
los ensamblaron con los piñones de la bicicletas de carrera,
01:48
got the brakes from motorcycles,
33
108000
4000
tomaron los frenos de las motocicletas,
01:52
and sort of mixed and matched various ingredients.
34
112000
2000
y mezclaron y revolvieron varios ingredientes.
01:54
And for the first, I don't know, three to five years of their life,
35
114000
3000
Por los primeros, no sé, tres a cinco años de su vida,
01:57
mountain bikes were known as "clunkers."
36
117000
2000
las bicicletas de montaña eran conocidas como "chatarreras" (clunkers)
01:59
And they were just made in a community of bikers,
37
119000
3000
Eran hechas solamente en una comunidad de ciclistas,
02:02
mainly in Northern California.
38
122000
2000
principalmente en el norte de California.
02:04
And then one of these companies that was importing parts
39
124000
3000
Y luego una de estas compañías que importaba partes
02:07
for the clunkers decided to set up in business,
40
127000
2000
para las chatarreras decidieron hacer negocio,
02:09
start selling them to other people,
41
129000
2000
empezando a venderlas a otra gente,
02:11
and gradually another company emerged out of that, Marin,
42
131000
3000
y gradualmente surgió otra compañía, Marin,
02:14
and it probably was, I don't know,
43
134000
2000
y probablemente tomó, no sé,
02:16
10, maybe even 15, years,
44
136000
2000
10 o tal vez hasta 15 años,
02:18
before the big bike companies
45
138000
2000
antes de que las grandes compañías de bicicletas
02:20
realized there was a market.
46
140000
2000
se dieran cuenta de que había mercado.
02:22
Thirty years later,
47
142000
2000
30 años después,
02:24
mountain bike sales
48
144000
2000
las ventas de bicicletas de montaña,
02:26
and mountain bike equipment
49
146000
2000
y equipo para bicicletas de montaña,
02:28
account for 65 percent of bike sales in America.
50
148000
2000
representan el 65 por ciento de las ventas de bicicletas en Estados Unidos.
02:30
That's 58 billion dollars.
51
150000
3000
Eso es 58 mil millones de dólares.
02:33
This is a category entirely created by consumers
52
153000
3000
Esta es una categoría completamente creada por los consumidores,
02:36
that would not have been created by the mainstream bike market
53
156000
3000
que no hubiera sido creada por el mercado de bicicletas principal
02:39
because they couldn't see the need,
54
159000
2000
porque no podía ver la necesidad,
02:41
the opportunity;
55
161000
2000
la oportunidad;
02:43
they didn't have the incentive to innovate.
56
163000
3000
no tenían el incentivo para innovar.
02:46
The one thing I think I disagree with
57
166000
2000
La única cosa con la que creo que no concuerdo
02:48
about Yochai's presentation
58
168000
2000
sobre la presentación de Yochai
02:50
is when he said the Internet causes
59
170000
2000
es cuando dijo que Internet genera
02:52
this distributive capacity for innovation to come alive.
60
172000
3000
esta capacidad distribuida para innovar.
02:55
It's when the Internet combines
61
175000
3000
Es cuando internet se combina
02:58
with these kinds of passionate pro-am consumers --
62
178000
3000
con este tipo de consumidores "pro-am" --
03:01
who are knowledgeable; they've got the incentive to innovate;
63
181000
3000
que son conocedores, que tienen el incentivo para innovar,
03:04
they've got the tools; they want to --
64
184000
2000
que tienen las herramientas, que ellos quieren --
03:06
that you get this kind of explosion
65
186000
2000
que tienes este tipo de explosión
03:08
of creative collaboration.
66
188000
3000
de creatividad colaborativa.
03:11
And out of that, you get the need for the kind of things
67
191000
3000
Y de eso obtienes la necesidad del tipo de cosas
03:14
that Jimmy was talking about, which is our new kinds of organization,
68
194000
3000
de las que Jimmy hablaba, que es nuestro nuevo tipo de organización,
03:17
or a better way to put it:
69
197000
2000
o una mejor forma de decirlo:
03:19
how do we organize ourselves without organizations?
70
199000
3000
como nos organizamos nosotros mismos sin las organizaciones?
03:22
That's now possible; you don't need an organization to be organized,
71
202000
4000
Eso ahora es posible; no necesitas una organización para ser organizado,
03:26
to achieve large and complex tasks,
72
206000
2000
para realizar tareas grandes y complejas,
03:28
like innovating new software programs.
73
208000
3000
como innovar en nuevos programas de software.
03:31
So this is a huge challenge
74
211000
3000
Así que este es un gran reto
03:34
to the way we think creativity comes about.
75
214000
3000
a la forma en que pensamos como se origina la creatividad.
03:38
The traditional view, still enshrined
76
218000
2000
La postura tradicional, todavía cimentada
03:40
in much of the way that we think about creativity
77
220000
3000
en mucho de la manera en la que pensamos sobre creatividad
03:43
-- in organizations, in government --
78
223000
2000
-- en organizaciones, en el gobierno --
03:45
is that creativity is about special people:
79
225000
3000
es que la creatividad se trata de gente especial:
03:48
wear baseball caps the wrong way round,
80
228000
2000
usan gorras de béisbol al revés,
03:50
come to conferences like this, in special places,
81
230000
3000
vienen a conferencias como esta, en lugares especiales,
03:53
elite universities, R&D labs in the forests, water,
82
233000
4000
universidades de la élite, laboratorios de investigación en bosques, en el agua,
03:58
maybe special rooms in companies painted funny colors,
83
238000
3000
tal vez en cuartos especiales pintados de colores en las empresas,
04:01
you know, bean bags, maybe the odd table-football table.
84
241000
3000
ya saben, puffs, o tal vez el peculiar fútbol de mesa.
04:05
Special people, special places, think up special ideas,
85
245000
3000
Gente especial, en lugares especiales, piensan ideas especiales,
04:08
then you have a pipeline that takes the ideas
86
248000
2000
entonces tienes una línea de ensamble que toma esas ideas
04:10
down to the waiting consumers, who are passive.
87
250000
3000
a los expectantes consumidores, que son pasivos.
04:14
They can say "yes" or "no" to the invention.
88
254000
2000
Ellos pueden decir "si" o "no" al invento;
04:16
That's the idea of creativity.
89
256000
2000
esa es la idea de la creatividad.
04:18
What's the policy recommendation out of that
90
258000
2000
¿Cuál es la política recomendada para eso
04:20
if you're in government, or you're running a large company?
91
260000
3000
si estas en el gobierno, o si diriges una compañía grande?
04:24
More special people, more special places.
92
264000
3000
Más gente especial, más lugares especiales.
04:27
Build creative clusters in cities;
93
267000
2000
Crea conglomerados creativos en las ciudades;
04:29
create more R&D parks, so on and so forth.
94
269000
3000
crea más parques de investigación, y así sucesivamente.
04:32
Expand the pipeline down to the consumers.
95
272000
3000
Amplía la línea de ensamble hasta los consumidores.
04:35
Well this view, I think, is increasingly wrong.
96
275000
3000
Bueno esta visión, creo, es cada vez más equivocada.
04:38
I think it's always been wrong,
97
278000
2000
Creo que siempre ha estado equivocada,
04:40
because I think always creativity has been highly collaborative,
98
280000
3000
porque creo que la creatividad siempre ha sido altamente colaborativa,
04:43
and it's probably been largely interactive.
99
283000
3000
y probablemente de mucha interactividad.
04:46
But it's increasingly wrong, and one of the reasons it's wrong
100
286000
3000
Pero es incrementalmente equivocado, y una de las razones que está mal
04:49
is that the ideas are flowing back up the pipeline.
101
289000
3000
es que las ideas fluyen hace arriba de la línea de ensamble.
04:52
The ideas are coming back from the consumers,
102
292000
2000
Que las ideas vienen de los consumidores,
04:54
and they're often ahead of the producers.
103
294000
3000
y que frecuentemente están adelante de los productores.
04:57
Why is that?
104
297000
2000
¿Por qué pasa eso?
04:59
Well, one issue
105
299000
3000
Bueno, una situación
05:02
is that radical innovation,
106
302000
2000
es que la innovación radical,
05:04
when you've got ideas that
107
304000
2000
cuando tienes ideas que
05:06
affect a large number of technologies or people,
108
306000
4000
afectan a un gran número de tecnologías o personas,
05:10
have a great deal of uncertainty attached to them.
109
310000
2000
tienen incorporadas una gran cantidad de incertidumbre.
05:12
The payoffs to innovation are greatest
110
312000
2000
Los dividendos a la innovación son mayores
05:14
where the uncertainty is highest.
111
314000
3000
cuando la incertidumbre es más alta.
05:17
And when you get a radical innovation,
112
317000
2000
Y cuando tienes una innovación radical,
05:19
it's often very uncertain how it can be applied.
113
319000
3000
es comúnmente poco claro como se puede aplicar.
05:22
The whole history of telephony
114
322000
2000
Toda la historia de la telefonía
05:24
is a story of dealing with that uncertainty.
115
324000
4000
es la historia de como tratar con esa incertidumbre.
05:28
The very first landline telephones,
116
328000
2000
Los primeros teléfonos de línea terrestre,
05:30
the inventors thought
117
330000
2000
los inventores pensaron
05:32
that they would be used for people to listen in
118
332000
2000
que serían utilizados por los usuarios para escuchar
05:34
to live performances
119
334000
2000
eventos en vivo
05:36
from West End theaters.
120
336000
2000
de los teatros del West End.
05:38
When the mobile telephone companies invented SMS,
121
338000
3000
Cuando las compañías telefónicas inventaron el SMS,
05:41
they had no idea what it was for;
122
341000
2000
no tenían idea para qué era;
05:43
it was only when that technology got into the hands
123
343000
2000
no fue sino hasta que la tecnología llegó a las manos
05:45
of teenage users
124
345000
2000
de los usuarios adolescentes
05:47
that they invented the use.
125
347000
2000
que inventaron el uso.
05:49
So the more radical the innovation,
126
349000
3000
Así que entre más radical la innovación,
05:52
the more the uncertainty,
127
352000
2000
mayor incertidumbre;
05:54
the more you need innovation in use
128
354000
2000
y más necesitas la innovación en el uso
05:56
to work out what a technology is for.
129
356000
3000
para determinar el uso de una tecnología.
05:59
All of our patents, our entire approach
130
359000
3000
Todas nuestras patentes, todo nuestra aproximación
06:02
to patents and invention, is based on the idea
131
362000
3000
a las patentes y la invención, está basada en la idea
06:05
that the inventor knows what the invention is for;
132
365000
3000
de que el inventor sabe para qué es la invención;
06:08
we can say what it's for.
133
368000
2000
que podemos decir para qué es.
06:10
More and more, the inventors of things
134
370000
2000
Cada vez más los inventores de cosas,
06:12
will not be able to say that in advance.
135
372000
2000
no podrán decir esto con antelación.
06:14
It will be worked out in use,
136
374000
2000
Se determinará en el uso,
06:16
in collaboration with users.
137
376000
3000
en colaboración con el usuario.
06:19
We like to think that invention is
138
379000
2000
Nos gusta pensar que la invención es
06:21
a sort of moment of creation:
139
381000
3000
un momento de creación:
06:24
there is a moment of birth when someone comes up with an idea.
140
384000
3000
que hay un momento de nacimiento cuando a alguien se le ocurre una idea.
06:27
The truth is that most creativity
141
387000
3000
La verdad es que la mayoría de la creatividad
06:30
is cumulative and collaborative;
142
390000
2000
es acumulativa y colaborativa,
06:32
like Wikipedia, it develops over a long period of time.
143
392000
4000
como la Wikipedia, se desarrolla en un largo período de tiempo.
06:37
The second reason why users are more and more important
144
397000
3000
La segunda razón por la que los usuarios son más y más importantes
06:40
is that they are the source of big, disruptive innovations.
145
400000
4000
es que ellos son la fuente de grandes y disruptivas innovaciones.
06:44
If you want to find the big new ideas,
146
404000
3000
Si quieres encontrar las nuevas grandes ideas,
06:47
it's often difficult to find them in mainstream markets,
147
407000
3000
es difícil encontrarlas en los mercados principales,
06:50
in big organizations.
148
410000
3000
en las grandes organizaciones.
06:53
And just look inside large organizations
149
413000
2000
Y sólo vean adentro de las grandes organizaciones
06:55
and you'll see why that is so.
150
415000
2000
y verán por qué es así.
06:57
So, you're in a big corporation.
151
417000
4000
Así que estas en una gran compañía;
07:01
You're obviously keen to go up the corporate ladder.
152
421000
3000
y obviamente quieres subir en la escalera corporativa.
07:04
Do you go into your board and say,
153
424000
2000
Tu entrarías a la mesa directiva y dirías,
07:06
"Look, I've got a fantastic idea
154
426000
2000
miren, tengo una idea fantástica
07:08
for an embryonic product
155
428000
2000
para un producto incipiente
07:10
in a marginal market,
156
430000
2000
en un mercado marginal,
07:12
with consumers we've never dealt with before,
157
432000
3000
con consumidores que nunca han tratado con ella,
07:15
and I'm not sure it's going to have a big payoff, but it could be really, really big in the future?"
158
435000
3000
no estoy seguro de que nos va a dar grandes ganancias, pero podría ser, muy muy grande en el futuro?
07:18
No, what you do, is you go in and you say,
159
438000
3000
No, lo que haces es que vas y dices,
07:21
"I've got a fantastic idea for an incremental innovation
160
441000
3000
Tengo una idea fantástica, para innovación incremental
07:24
to an existing product we sell through existing channels
161
444000
3000
a un producto existente que vendemos a través de canales existentes
07:27
to existing users, and I can guarantee
162
447000
2000
a usuarios existentes, y puedo garantizar
07:29
you get this much return out of it over the next three years."
163
449000
4000
que tendrán esta ganancia por los próximos tres años.
07:33
Big corporations have an in-built tendency
164
453000
2000
Las grandes compañías tienen una tendencia
07:35
to reinforce past success.
165
455000
2000
a reforzar el éxito del pasado.
07:37
They've got so much sunk in it
166
457000
2000
Están tan hundidos en él,
07:39
that it's very difficult for them to spot
167
459000
3000
que es muy difícil para ellos el encontrar
07:42
emerging new markets. Emerging new markets, then,
168
462000
3000
nuevos mercados emergentes. Entonces los nuevos mercados emergentes,
07:45
are the breeding grounds for passionate users.
169
465000
3000
son el terreno de creación para usuarios apasionados.
07:48
Best example:
170
468000
2000
El mejor ejemplo:
07:50
who in the music industry,
171
470000
2000
quién en la industria musical,
07:52
30 years ago, would have said,
172
472000
3000
hace 30 años, hubiera dicho,
07:55
"Yes, let's invent a musical form
173
475000
3000
"OK, vamos a inventar un estilo musical
07:58
which is all about dispossessed black men
174
478000
3000
que se trata de hombres negros marginados
08:01
in ghettos expressing their frustration
175
481000
2000
en los ghettos expresando su frustración
08:03
with the world through a form of music
176
483000
2000
con el mundo a través de una forma de música
08:05
that many people find initially quite difficult to listen to.
177
485000
3000
que al principio a muchas personas les será difícil escuchar.
08:08
That sounds like a winner; we'll go with it."
178
488000
3000
Eso parece una idea ganadora; hay que hacerla".
08:11
(Laughter).
179
491000
1000
(Risas).
08:12
So what happens? Rap music is created by the users.
180
492000
3000
Entonces: ¿qué sucede? Los usuarios crean el rap.
08:15
They do it on their own tapes, with their own recording equipment;
181
495000
3000
Lo hacen con sus propias cintas, con su propio equipo de grabación;
08:18
they distribute it themselves.
182
498000
1000
lo distribuyen ellos mismos.
08:19
30 years later,
183
499000
2000
30 años después,
08:21
rap music is the dominant musical form of popular culture --
184
501000
3000
la música rap es el estilo musical dominante en la cultura popular --
08:24
would never have come from the big companies.
185
504000
2000
jamás hubiera venido de las grandes compañías.
08:26
Had to start -- this is the third point --
186
506000
3000
Tenía que empezar -- este es el tercer punto --
08:29
with these pro-ams.
187
509000
2000
con estos "pro-ams".
08:31
This is the phrase that I've used in
188
511000
2000
Esta es la frase que he usado en
08:33
some stuff which I've done
189
513000
2000
algunas de las cosas que he hecho
08:35
with a think tank in London called Demos,
190
515000
2000
en un laboratorio de ideas en Londres llamado Demos,
08:37
where we've been looking at these people who are amateurs --
191
517000
3000
donde hemos estado observando a estas personas que son amateur --
08:40
i.e., they do it for the love of it --
192
520000
3000
o sea que lo hacen por gusto --
08:43
but they want to do it to very high standards.
193
523000
2000
pero lo quieren hacer con estándares muy altos.
08:45
And across a whole range of fields --
194
525000
2000
Y a través de un amplio rango de campos --
08:47
from software, astronomy,
195
527000
4000
desde software, astronomía,
08:51
natural sciences,
196
531000
2000
ciencias naturales,
08:53
vast areas of leisure and culture
197
533000
2000
amplias áreas de la cultura y el entretenimiento
08:55
like kite-surfing, so on and so forth --
198
535000
3000
como surfeo con cometas, y así más --
08:58
you find people who want to do things because they love it,
199
538000
4000
encontrarán gente que quiere hacer cosas porque les gusta,
09:02
but they want to do these things to very high standards.
200
542000
3000
pero las quieren hacer con estándares muy altos.
09:05
They work at their leisure, if you like.
201
545000
2000
Trabajan a su placer.
09:07
They take their leisure very seriously:
202
547000
2000
Toman sus pasatiempos muy seriamente:
09:09
they acquire skills; they invest time;
203
549000
3000
adquieren competencias, invierten tiempo,
09:12
they use technology that's getting cheaper -- it's not just the Internet:
204
552000
3000
usan la tecnología cada vez más barata: no sólo Internet;
09:15
cameras, design technology,
205
555000
3000
cámaras, tecnología para el diseño,
09:18
leisure technology, surfboards, so on and so forth.
206
558000
3000
tecnología de entretenimiento, tablas de surf, y otras cosas.
09:21
Largely through globalization,
207
561000
2000
En gran medida debido a la globalización,
09:23
a lot of this equipment has got a lot cheaper.
208
563000
3000
mucho de este equipo se ha abaratado.
09:26
More knowledgeable consumers, more educated,
209
566000
3000
Consumidores más conocedores, más educados,
09:29
more able to connect with one another,
210
569000
2000
más capaces de conectarse entre ellos,
09:31
more able to do things together.
211
571000
2000
más capaces de hacer cosas juntos.
09:33
Consumption, in that sense, is an expression
212
573000
2000
El consumo, en ese sentido, es una expresión
09:35
of their productive potential.
213
575000
2000
de su potencial productivo.
09:37
Why, we found, people were interested in this,
214
577000
4000
Encontramos el por qué las personas estaban interesadas en esto,
09:41
is that at work they don't feel very expressed.
215
581000
3000
es que no sienten que se expresan en el trabajo.
09:44
They don't feel as if they're doing something that really matters to them,
216
584000
3000
No sienten como si estuvieran haciendo algo que realmente les importa,
09:47
so they pick up these kinds of activities.
217
587000
3000
entonces toman este tipo de actividades.
09:50
This has huge organizational implications
218
590000
2000
Esto tiene enormes implicaciones organizacionales
09:52
for very large areas of life.
219
592000
2000
para grandes áreas de la vida.
09:54
Take astronomy as an example,
220
594000
3000
Por ejemplo la astronomía,
09:57
which Yochai has already mentioned.
221
597000
2000
algo que Yochai ya había mencionado.
10:00
Twenty years ago, 30 years ago,
222
600000
2000
Hace 20 años, hace 30 años,
10:02
only big professional astronomers
223
602000
3000
sólo los grandes astrónomos profesionales
10:05
with very big telescopes could see far into space.
224
605000
4000
con telescopios muy grandes podían ver lejos hacia el espacio.
10:09
And there's a big telescope in Northern England called Jodrell Bank,
225
609000
3000
Y hay un gran telescopio en el norte de Inglaterra llamado Jodrell Bank,
10:12
and when I was a kid, it was amazing,
226
612000
2000
y cuando era niño, era increíble,
10:14
because the moon shots would take off, and this thing would move on rails.
227
614000
3000
porque las imágenes de la luna arrancaban y esta cosa se movía en rieles.
10:17
228
617000
3000
Y era enorme -- absolutamente enorme.
10:20
Now, six
229
620000
3000
Ahora, seis
10:23
amateur astronomers, working with the Internet,
230
623000
2000
astrónomos amateur, trabajando con Internet,
10:25
with Dobsonian digital telescopes --
231
625000
2000
con telescopios digitales dobsonianos --
10:27
which are pretty much open source --
232
627000
3000
que son prácticamente de código abierto --
10:30
with some light sensors
233
630000
2000
con unos sensores de luz
10:32
developed over the last 10 years, the Internet --
234
632000
2000
desarrollados en los últimos 10 años, Internet --
10:34
they can do what Jodrell Bank could only do 30 years ago.
235
634000
4000
pueden hacer lo que sólo Jodrell Bank podía hacer hace 30 años.
10:38
So here in astronomy, you have this vast explosion
236
638000
3000
Así que aquí en la astronomía, tienes esta amplia explosión
10:41
of new productive resources.
237
641000
2000
de nuevos recursos productivos.
10:43
The users can be producers.
238
643000
3000
Los usuarios pueden ser productores.
10:46
What does this mean, then, for our
239
646000
2000
¿Qué significa esto entonces, para nuestro
10:48
organizational landscape?
240
648000
2000
paisaje organizacional?
10:50
Well, just imagine a world,
241
650000
2000
Bueno, sólo imagina un mundo,
10:52
for the moment, divided into two camps.
242
652000
4000
por un momento, dividido en dos campamentos.
10:56
Over here, you've got the old, traditional corporate model:
243
656000
3000
Por un lado, tienes al viejo y tradicional modelo corporativo.
10:59
special people, special places;
244
659000
2000
Personas especiales, en lugares especiales;
11:01
patent it, push it down the pipeline
245
661000
2000
paténtalo, empújalo por la línea de ensamble
11:03
to largely waiting, passive consumers.
246
663000
3000
a las expectantes masas de consumidores pasivos.
11:06
Over here, let's imagine we've got
247
666000
2000
Por este lado, vamos a imaginar que tenemos
11:08
Wikipedia, Linux, and beyond -- open source.
248
668000
4000
Wikipedia, Linux, y más allá -- código abierto.
11:12
This is open; this is closed.
249
672000
2000
Esto es abierto, esto es cerrado;
11:14
This is new; this is traditional.
250
674000
2000
esto es nuevo, esto es tradicional.
11:16
Well, the first thing you can say, I think with certainty,
251
676000
3000
Bueno la primer cosa que puedes decir, con seguridad,
11:19
is what Yochai has said already --
252
679000
2000
es lo que Yochai ya ha dicho --
11:21
is there is a great big struggle
253
681000
2000
es que si hay un gran conflicto
11:23
between those two organizational forms.
254
683000
2000
entre esas dos formas organizacionales.
11:25
These people over there will do everything they can
255
685000
3000
Esta gente de allá van a hacer todo lo que puedan
11:28
to stop these kinds of organizations succeeding,
256
688000
3000
para frenar el éxito de estos tipos de organizaciones,
11:31
because they're threatened by them.
257
691000
2000
porque son amenazados por ellas.
11:33
And so the debates about
258
693000
3000
Entonces los debates acerca de
11:36
copyright, digital rights, so on and so forth --
259
696000
4000
derechos de autor, derechos digitales y todas esas cosas --
11:40
these are all about trying to stifle, in my view,
260
700000
3000
se tratan de suprimir, en mi opinión,
11:43
these kinds of organizations.
261
703000
2000
este tipo de organizaciones.
11:45
What we're seeing is a complete corruption
262
705000
3000
Lo que estamos viendo es una corrupción total
11:48
of the idea of patents and copyright.
263
708000
2000
de la idea de las patentes y los derechos de autor.
11:50
Meant to be a way to incentivize invention,
264
710000
4000
Pensados para incentivar la invención,
11:54
meant to be a way to orchestrate the dissemination of knowledge,
265
714000
3000
Pensados para ser una forma de orquestar la diseminación de conocimiento,
11:57
they are increasingly being used by large companies
266
717000
3000
están siendo utilizadas, cada vez más, por las grandes compañías
12:00
to create thickets of patents
267
720000
2000
para crear cercas de patentes
12:02
to prevent innovation taking place.
268
722000
2000
para prevenir que se de lugar la innovación.
12:04
Let me just give you two examples.
269
724000
3000
Déjenme darles dos ejemplos solamente.
12:07
The first is: imagine yourself going to a venture capitalist
270
727000
3000
El primero es, imagínense yendo con un inversionista
12:10
and saying, "I've got a fantastic idea.
271
730000
2000
y decirle: "Tengo esta idea fantástica.
12:12
I've invented this brilliant new program
272
732000
3000
Inventé este brillante nuevo programa
12:15
that is much, much better than Microsoft Outlook."
273
735000
3000
que es mucho, mucho mejor que el Outlook de Microsoft".
12:19
Which venture capitalist in their right mind is going to give you any money to set up a venture
274
739000
4000
¿Qué inversionista en su sano juicio te va a dar dinero para hacer una empresa
12:23
competing with Microsoft, with Microsoft Outlook? No one.
275
743000
3000
que compita con Microsoft, con el Outlook? Ninguno.
12:26
That is why the competition with Microsoft is bound to come --
276
746000
3000
Es por eso que la competencia con Microsoft vendrá --
12:29
will only come --
277
749000
2000
y sólo vendrá --
12:31
from an open-source kind of project.
278
751000
2000
de un proyecto del tipo de código abierto.
12:33
So, there is a huge competitive argument
279
753000
2000
Entonces hay un gran argumento de competencia
12:35
about sustaining the capacity
280
755000
2000
acerca del sostener la capacidad
12:37
for open-source and consumer-driven innovation,
281
757000
3000
para la innovación impulsada por código abierto y por consumidores,
12:40
because it's one of the greatest
282
760000
2000
porque es una de las más grandes
12:42
competitive levers against monopoly.
283
762000
3000
palancas competitivas en contra del monopolio.
12:45
There'll be huge professional arguments as well.
284
765000
3000
Habrá enormes argumentos profesionales también.
12:48
Because the professionals, over here
285
768000
2000
Porque los profesionales, por este lado
12:50
in these closed organizations --
286
770000
2000
en las organizaciones cerradas --
12:52
they might be academics; they might be programmers;
287
772000
2000
pueden ser académicos, pueden ser programadores,
12:54
they might be doctors; they might be journalists --
288
774000
3000
pueden ser doctores, pueden ser periodistas --
12:57
my former profession --
289
777000
2000
mi anterior profesión --
12:59
say, "No, no -- you can't trust these people over here."
290
779000
2000
dirán, "No, no puede confiar en estas personas de acá".
13:03
When I started in journalism --
291
783000
2000
Cuando empezé en el periodismo --
13:05
Financial Times, 20 years ago --
292
785000
3000
en el Financial Times, hace 20 años --
13:09
it was very, very exciting
293
789000
2000
era muy emocionante
13:11
to see someone reading the newspaper.
294
791000
2000
el ver a alguien leyendo el periódico.
13:13
And you'd kind of look over their shoulder on the Tube
295
793000
2000
Y te asomabas sobre su hombro en el metro
13:15
to see if they were reading your article.
296
795000
3000
para ver si estaban leyendo tu artículo.
13:18
Usually they were reading the share prices,
297
798000
2000
Comúnmente estaban leyendo los precios de las acciones,
13:20
and the bit of the paper with your article on
298
800000
2000
y el pedazo del periódico con tu artículo
13:22
was on the floor, or something like that,
299
802000
2000
estaba en el piso, o algo así,
13:24
and you know, "For heaven's sake, what are they doing!
300
804000
2000
y saben, "Cielos, ¿qué están haciendo?
13:26
They're not reading my brilliant article!"
301
806000
3000
¡No están leyendo mi brillante artículo!"
13:29
And we allowed users, readers,
302
809000
3000
Y permitimos a los usuarios, lectores,
13:32
two places where they could contribute to the paper:
303
812000
2000
dos lugares donde podían contribuir al periódico:
13:34
the letters page, where they could write a letter in,
304
814000
3000
la página de cartas, a donde podían escribir una carta
13:37
and we would condescend to them, cut it in half,
305
817000
2000
y condescendientemente, cortaríamos a la mitad,
13:39
and print it three days later.
306
819000
2000
e imprimiríamos tres días después.
13:41
Or the op-ed page, where if they knew the editor --
307
821000
2000
O la página de editoriales abierta, donde si conocían al editor --
13:43
had been to school with him, slept with his wife --
308
823000
2000
habían ido a la escuela con él, o se habían acostado con su esposa --
13:45
they could write an article for the op-ed page.
309
825000
3000
podían escribir un artículo para la página de editoriales.
13:48
Those were the two places.
310
828000
2000
Esos eran los dos lugares.
13:50
Shock, horror: now, the readers want to be writers and publishers.
311
830000
4000
¡Qué horror!: ahora, los lectores quieren ser escritores y publicadores.
13:54
That's not their role; they're supposed to read what we write.
312
834000
3000
Ese no es su rol; se supone que deben leer lo que escribimos nosotros.
13:57
But they don't want to be journalists. The journalists think
313
837000
2000
Pero no quieren ser periodistas. Los periodistas piensan
13:59
that the bloggers want to be journalists;
314
839000
2000
que los bloguers quieren ser periodistas;
14:01
they don't want to be journalists; they just want to have a voice.
315
841000
2000
no quieren ser periodistas, sólo quieren tener una voz.
14:03
They want to, as Jimmy said, they want to have a dialogue, a conversation.
316
843000
3000
Quieren, como Jimmy dijo, quieren tener un diálogo, una conversación.
14:06
They want to be part of that flow of information.
317
846000
4000
Quieren ser parte de ese flujo de información.
14:10
What's happening there is that the whole domain
318
850000
2000
Lo que está pasando ahí es que todo el dominio
14:12
of creativity is expanding.
319
852000
2000
de la creatividad se está expandiendo.
14:14
So, there's going to be a tremendous struggle.
320
854000
3000
Así que habrá un gran conflicto.
14:17
But, also, there's going to be tremendous movement
321
857000
3000
Pero, también, habrá un movimiento tremendo
14:20
from the open to the closed.
322
860000
3000
de lo abierto a lo cerrado.
14:23
What you'll see, I think, is two things that are critical,
323
863000
3000
Lo que verán, creo, son dos cosas que son críticas,
14:26
and these, I think, are two challenges
324
866000
2000
y estas, creo, son dos retos
14:28
for the open movement.
325
868000
2000
para el movimiento abierto.
14:30
The first is:
326
870000
2000
El primero es:
14:32
can we really survive on volunteers?
327
872000
3000
¿realmente podemos sobrevivir con voluntarios?
14:35
If this is so critical,
328
875000
2000
si esto es tan crítico,
14:37
do we not need it funded, organized, supported
329
877000
3000
¿no necesitamos fondearlo, organizarlo y apoyarlo
14:40
in much more structured ways?
330
880000
2000
en formas más estructuradas?
14:42
I think the idea of creating the Red Cross
331
882000
2000
Creo que la idea de crear la Cruz Roja
14:44
for information and knowledge is a fantastic idea,
332
884000
3000
para la información y conocimiento es una idea fantástica,
14:47
but can we really organize that, just on volunteers?
333
887000
4000
¿pero realmente podemos organizar eso sólo con voluntarios?
14:51
What kind of changes do we need in public policy
334
891000
2000
¿Qué tipo de cambios necesitamos en la política pública
14:53
and funding to make that possible?
335
893000
2000
y el fondeo para hacer eso posible?
14:55
What's the role of the BBC,
336
895000
2000
¿Cuál es el rol de la BBC,
14:57
for instance, in that world?
337
897000
2000
por ejemplo, en ese mundo?
14:59
What should be the role of public policy?
338
899000
2000
¿Cuál debe ser el rol de la política pública?
15:01
And finally, what I think you will see
339
901000
3000
Y finalmente, lo que creo que verán
15:04
is the intelligent, closed organizations
340
904000
3000
es que las organizaciones cerradas inteligentes,
15:07
moving increasingly in the open direction.
341
907000
3000
se moverán cada vez más en la dirección de la apertura.
15:10
So it's not going to be a contest between two camps,
342
910000
3000
Así que no será un concurso entre dos campamentos,
15:13
but, in between them, you'll find all sorts of interesting places
343
913000
3000
pero entre ellos, se van a encontrar todo tipo de lugares interesantes
15:16
that people will occupy.
344
916000
2000
que la gente ocupará.
15:18
New organizational models coming about,
345
918000
3000
Saldrán nuevos modelos organizacionales,
15:21
mixing closed and open in tricky ways.
346
921000
3000
mezclando lo abierto y lo cerrado en formas ingeniosas.
15:24
It won't be so clear-cut; it won't be Microsoft versus Linux --
347
924000
4000
No será tan claro; no será Microsoft contra Linux --
15:28
there'll be all sorts of things in between.
348
928000
2000
habrá todo tipo de cosas en medio.
15:30
And those organizational models, it turns out,
349
930000
2000
Y esos modelos organizacionales, resulta,
15:32
are incredibly powerful,
350
932000
2000
que son increíblemente poderosos,
15:34
and the people who can understand them
351
934000
2000
y las personas que los comprendan
15:36
will be very, very successful.
352
936000
2000
serán, muy, muy exitosas.
15:38
Let me just give you one final example
353
938000
3000
Permítanme darles un ejemplo final
15:41
of what that means.
354
941000
2000
de lo que significa.
15:43
I was in Shanghai,
355
943000
2000
Estaba en Shangai,
15:45
in an office block
356
945000
2000
en una cuadra de oficinas
15:47
built on what was a rice paddy five years ago --
357
947000
3000
construida en lo que era un arrozal hace cinco años --
15:50
one of the 2,500 skyscrapers
358
950000
3000
Uno de los 2.500 rascacielos
15:53
they've built in Shanghai in the last 10 years.
359
953000
3000
que han construido en Shangai en los últimos 10 años.
15:56
And I was having dinner with this guy called Timothy Chan.
360
956000
3000
Y estaba cenando con un tipo llamado Timothy Chen.
15:59
Timothy Chan set up an Internet business
361
959000
2000
Timothy Chen creo un negocio de Internet
16:01
in 2000.
362
961000
2000
en el 2000.
16:03
Didn't go into the Internet, kept his money,
363
963000
3000
No se fue a Internet, guardó su dinero,
16:06
decided to go into computer games.
364
966000
2000
decidió irse a los juegos de computadora.
16:08
He runs a company called Shanda,
365
968000
3000
Administra una compañía llamada Shanda,
16:11
which is the largest computer games company in China.
366
971000
4000
que es la compañía de juegos de computadora más grande de China.
16:15
Nine thousand servers all over China,
367
975000
3000
Tienen 9.000 servidores en toda China;
16:18
has 250 million subscribers.
368
978000
4000
hay 250 millones de suscriptores.
16:22
At any one time, there are four million people playing one of his games.
369
982000
4000
En cualquier momento, hay 4 millones de personas jugando uno de sus juegos.
16:27
How many people does he employ
370
987000
2000
¿Cuántas personas contrata
16:29
to service that population?
371
989000
3000
para dar servicio a esa población?
16:32
500 people.
372
992000
2000
500 personas.
16:34
Well, how can he service
373
994000
2000
Bueno, como pueden dar servicio a dos y medio --
16:36
250 million people from 500 employees?
374
996000
3000
250 millones de personas con 500 empleados?
16:39
Because basically, he doesn't service them.
375
999000
2000
Porque básicamente, no les da servicio.
16:41
He gives them a platform;
376
1001000
2000
Les da una plataforma,
16:43
he gives them some rules; he gives them the tools
377
1003000
3000
les da unas reglas, les da herramientas
16:46
and then he kind of orchestrates the conversation;
378
1006000
3000
y el hace la orquestación de la conversación;
16:49
he orchestrates the action.
379
1009000
2000
él dirige la acción.
16:51
But actually, a lot of the content
380
1011000
2000
Pero de hecho, mucho del contenido
16:53
is created by the users themselves.
381
1013000
3000
es creado por los mismos usuarios.
16:56
And it creates a kind of stickiness
382
1016000
2000
Y esto genera un tipo de pregnancia
16:58
between the community and the company
383
1018000
2000
entre la comunidad y la compañía
17:00
which is really, really powerful.
384
1020000
2000
que realmente es muy poderosa.
17:02
The best measure of that: so you go into one of his games,
385
1022000
3000
La mejor medida de eso: cuando entras a uno de sus juegos,
17:05
you create a character
386
1025000
2000
creas un personaje
17:07
that you develop in the course of the game.
387
1027000
2000
que desarrollas durante el transcurso del juego.
17:09
If, for some reason, your credit card bounces,
388
1029000
3000
Si por alguna razón, tu tarjeta de crédito rebota,
17:12
or there's some other problem,
389
1032000
2000
o hay algún otro problema,
17:14
you lose your character.
390
1034000
2000
pierdes tu personaje.
17:16
You've got two options.
391
1036000
2000
Tienes dos opciones.
17:18
One option: you can create a new character,
392
1038000
3000
Una opción: puedes crear un nuevo personaje,
17:21
right from scratch, but with none of the history of your player.
393
1041000
3000
desde cero, pero sin la historia de tu jugador.
17:24
That costs about 100 dollars.
394
1044000
2000
Eso cuesta como 100 dólares.
17:26
Or you can get on a plane, fly to Shanghai,
395
1046000
3000
O puedes tomar un avión, volar a Shangai,
17:29
queue up outside Shanda's offices --
396
1049000
3000
hacer fila afuera de las oficinas de Shanda --
17:32
cost probably 600, 700 dollars --
397
1052000
4000
costaría probablemente 600, 700 dólares --
17:36
and reclaim your character, get your history back.
398
1056000
3000
y reclamar tu personaje, obtienes tu historial de regreso.
17:39
Every morning, there are 600 people queuing
399
1059000
2000
Cada mañana, hay 600 personas haciendo fila
17:41
outside their offices
400
1061000
2000
fuera de sus oficinas
17:43
to reclaim these characters. (Laughter)
401
1063000
2000
para reclamar estos personajes.
17:45
So this is about companies built on communities,
402
1065000
3000
Así que esto se trata de compañías creadas en comunidades,
17:48
that provide communities with tools,
403
1068000
3000
que proveen a las comunidades herramientas,
17:51
resources, platforms in which they can share.
404
1071000
2000
recursos, plataformas en las que pueden compartir.
17:53
He's not open source,
405
1073000
2000
El no es de código abierto,
17:55
but it's very, very powerful.
406
1075000
2000
pero es muy muy poderoso.
17:57
So here is one of the challenges, I think,
407
1077000
3000
Así que este es uno de los retos, creo,
18:00
for people like me, who
408
1080000
2000
para las personas como yo, que
18:02
do a lot of work with government.
409
1082000
3000
hacen mucho trabajo con el gobierno.
18:05
If you're a games company,
410
1085000
3000
Si tu eres una compañía de juegos,
18:08
and you've got a million players in your game,
411
1088000
3000
y tienes un millón de jugadores en tu juego,
18:11
you only need one percent of them
412
1091000
3000
sólo necesitas un porcentaje de ellos
18:14
to be co-developers, contributing ideas,
413
1094000
2000
que sean co-desarrolladores, contribuyendo ideas,
18:16
and you've got a development workforce
414
1096000
2000
y tienes una fuerza de desarrollo
18:18
of 10,000 people.
415
1098000
3000
de 10.000 personas.
18:21
Imagine you could take all the children
416
1101000
3000
Imagínense si pudieran tomar todos los niños
18:24
in education in Britain, and one percent of them
417
1104000
3000
en la educación de Gran Bretaña, y el uno por ciento de ellos
18:27
were co-developers of education.
418
1107000
2000
fueran los co-desarrolladores de la educación.
18:29
What would that do to the resources available
419
1109000
2000
¿Qué haría eso a los recursos disponibles
18:31
to the education system?
420
1111000
2000
al sistema educativo?
18:33
Or if you got one percent of the patients in the NHS
421
1113000
3000
O si el uno por ciento de los pacientes del Servicio Nacional de Salud
18:36
to, in some sense, be co-producers of health.
422
1116000
3000
se vuelven, en cierto sentido, co-productores de la salud.
18:39
The reason why --
423
1119000
2000
La razón por la que --
18:41
despite all the efforts to cut it down,
424
1121000
3000
a pesar de todos los esfuerzos para cortarla,
18:44
to constrain it, to hold it back --
425
1124000
2000
para detenerla, para contenerla --
18:46
why these open models will still start emerging
426
1126000
3000
estos modelos abiertos seguirán emergiendo
18:49
with tremendous force,
427
1129000
2000
con una fuerza tremenda,
18:51
is that they multiply our productive resources.
428
1131000
2000
es que multiplican nuestros recursos productivos.
18:53
And one of the reasons they do that
429
1133000
2000
Y una razón por la que lo hacen
18:55
is that they turn users into producers,
430
1135000
2000
es que transforman a los usuarios en productores;
18:57
consumers into designers.
431
1137000
2000
a los consumidores en diseñadores.
18:59
Thank you very much.
432
1139000
2000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7