The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Olivera Uzelac Lektor: Mile Živković
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
U decembru 2010.,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
pucnjava je probudila grad Apatsingan
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
u priobalnoj državi Mićokan,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
u Meksiku.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Tokom cela dva dana,
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
grad je bio otvoreno ratište
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
između federalnih jedinica
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
i dobro organizovane grupe koja
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
navodno pripada lokalnoj kriminalnoj organizaciji
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Mićokana ili Mićokanska porodica.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Građani su pored neprestane pucnjave
00:41
but also explosions
11
41384
2420
doživeli eksplozije
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
kao i barikade zapaljenih kamiona širom grada,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
baš kao na pravom ratištu.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Posle ova dva dana,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
i tokom jednog prilično žestokog sukoba
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
pretpostavlja se da je ubijen vođa organizacije La Familia Mićokana,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nasario Moreno.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
Kao odgovor na ovo užasno nasilje,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
gradonačelnik Apatsingana odlučio je da pozove građane
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
na mirovni marš.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Ideja je bila da se zatraži blaži pristup
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
kriminalnoj aktivnosti u državi.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Na dan marša,
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
hiljade ljudi se pojavilo.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Dok se gradonačelnik pripremao da održi govor,
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
kojim bi otvorio marš,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
njegov tim je primetio da je
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
polovina učesnika obučena prikladno
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
u beloj boji
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
i nosi transparente na kojima se poziva na mir,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
dok je druga polovina zapravo marširala
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
kao podrška kriminalnoj organizaciji
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
i njenom, kako se sada smatra već preminulom vođi.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Šokiran ovim, gradonačelnik je odlučio da se povuče
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
i ne učestvuje ili predvodi ovaj marš
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
koji je očigledno davao podršku organizovanom kriminalu.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Tako se i njegov tim povukao.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Učesnici ova dva marša su se spojili
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
i nastavili svoj put
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
do prestonice.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Ovo je priča o strašnom nasilju
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
i nespretnom delovanju
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
federalnih i lokalnih vlasti i njihovom pokušaju
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
da umešaju građanstvo,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
koje je kriminalna organizacija već bila umešala.
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
Ovo je savršena metafora za ono što se dešava danas u Meksiku
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
i iz ovoga možemo videti da je naše znanje
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
o nasilju zbog droge i šta do njega dovodi
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
u najmanju ruku nekompletno.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Ako biste odlučili da provedete 30 minuta
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
u pokušaju da shvatite šta se dešava sa nasiljem zbog droge u Meksiku
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
samo istraživanjem po internetu,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
prva stvar koju biste saznali
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
je da iako zakon nalaže jednakost među svim građanima Meksika
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
postoje neki koji su više
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
i neki koji su mnogo manje jednaki od drugih.
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
Zašto je to tako, ubrzo se može videti
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
iz činjenice da je u poslednjih šest godina
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
negde između 60 i 100.000 ljudi
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
izgubilo živote zbog nasilja vezanog sa trgovinom droge.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Kad bismo stavili ove brojke u perspektivu,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
ovaj broj je osam puta veći
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
od broja žrtava u Iraku i Avganistanu zajedno.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Takođe je šokantno blizu broju ljudi
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
koji su poginuli u građanskom ratu u Siriji
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
koji je i dalje u toku.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Ovo se dešava samo nadomak od južne granice.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Ipak, dok čitate
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
možda ćete na vaše iznenađenje
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
ubrzo postati neosetljivi na broj žrtava
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
zato što ćete na njih gledati
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
kao na mrtve bez lica i imena.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Diretno ili indirektno, kruži priča
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
da su svi ljudi koji su umrli
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
na neki način bili umešani u trgovinu drogama,
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
a ovo smo zaključili zato što su ili bili mučeni
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
ili ubijeni na profesionalan način
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
ili najčešće i jedno i drugo.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Očigledno su bili kriminalci
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
zbog načina na koji su umrli.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Prema ovoj priči ti ljudi su na neki način
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
dobili ono što su zaslužili.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Pripadali su zlikovcima.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Mnogi ljudi
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
u tome nalaze utehu.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Međutim, iako je lakše misliti
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
da smo mi, građani, policija i vojska dobri momci
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
dok su oni, narko dileri i karteli
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
loši momci,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
ako dobro razmislite
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
ovi drugi samo pružaju usluge ovim prvima.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Bez obzira da li nam se to sviđa,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
SAD je najveće tržište
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
ilegalnih supstanci na svetu
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
koje snabdeva više od jedne polovine globalne potražnje.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
SAD deli granicu sa Meksikom, dugu hiljadama kilometara
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
koja je njen jedini pristup jugu.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Zbog ovoga je bivši dikatator Meksika, Porfirio Dijaz govorio:
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
"Jadan Meksiko,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
tako daleko od Boga, a tako blizu Sjedinjenim Državama".
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
Ujedinjene nacije procenjuju da u SAD postoji
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
55 miliona korisnika ilegalnih droga.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Prema veoma konzervativnim pretpostavkama,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
godišnja zarada od maloprodaje na trištu droge
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
iznosi negde između 30 i 150 milijardi dolara.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Ako pretpostavimo da narko dileri imaju pristup
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
samo zaradi od veleprodaje, iako znamo da je to netačno,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
i dalje ostaje godišnji prihod
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
od negde između 15 i 60 milijardi dolara.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Da bismo stavili ove brojke u perspektivu,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Majkrosoft ima godišnji prihod od 60 milijardi dolara.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
I tako je ovo proizvod koji
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
zbog svoje prirode traži poslovni model
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
koji zahteva davanje garancija
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
proizvođačima
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
da će njihov proizvod biti prikladno plasiran
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
na tržišta na kojima se troši.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
I jedini način da ovo uradite, zato što je ilegalno,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
je da imate apsolutnu kontrolu nad geografskim koridorima
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
koji se koriste za transport droge.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Otuda i nasilje.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Ako pogledate kartu uticaja i nasilja kartela
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
videćete da se skoro tačno preklapa
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
sa najboljim pravcima za transport
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
sa juga ka severu.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Karteli samo pokušavaju
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
da zaštite svoj posao.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Ne samo da je to tržište od više milijardi dolara,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
nego i jedno veoma složeno tržište.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Na primer, koka je osetljiva biljka
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
koja može da raste samo na određenim geografskim širinama
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
i zbog toga je poslovni model
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
koji će biti usmeren ka tom tržištu
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
zahteva decentralizovanu, internacionalnu proizvodnju
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
koja takođe mora da ima dobru kontrolu kvaliteta,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
zato što je ljudima potreban dobar osećaj nadrogiranosti
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
koji ih neće ubiti
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
i koji će dobiti onda kad im je potreban.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
To znači da se mora osigurati
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
proizvodnja i kontrola kvaliteta na jugu.
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
Takođe se mora osigurati da postoje
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
dobri i efikasni putevi distribucije
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
na tržištima gde se ove droge koriste.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Pozivam vas da probate da se raspitate,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
ali samo malo da ne biste upali u nevolju,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
da se raspitate i vidite
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
koliko bi bilo teško doći do droge koju želite u SAD-u
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
gde god i kad god je želite.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Neki od vas mogu biti iznenađeni činjenicom
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
da postoje mnogi dileri koji pružaju usluge
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
i garantuju isporuku droge
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
za samo 30 minuta ili manje
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
ako im pošaljete SMS poruku.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Razmislite o ovome na trenutak.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Razmislite o složenosti
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
ove distributivne mreže koju sam upravo opisao.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Jako je teško složiti ovo
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
sa slikama neukih kriminalaca bez lica
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
koji pucaju jedni na druge,
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
zaista je jako teško.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Kao profesor biznisa i kao što bi vam i svaki drugi profešor biznisa rekao,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
efikasnoj organizaciji je potrebna
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
integrisana strategija koja podrazumeva
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
dobru organizacionu strukturu, dobre podsticaje,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
postojan identitet i dobro rukovođenje brendom.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Ovo me dovodi do druge stvari koju ćete naučiti
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
u vašem tridesetominutnom istraživanju o nasilju zbog droge u Meksiku.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Ubrzo ćete shvatiti
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
i možda biti zbunjeni činjenicom
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
da postoje tri organizacije
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
koje se često pominju u članicima.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Čućete o Los Setama,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
Vitezovima Templarima, što je novi brend,
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
Familije Mićokana o kojoj sam govorio na početku
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
i Federaciji Sinaloa.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Pročitaćete da je Los Setas grupa sociopata
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
koje terorišu gradove u kojima se pojave,
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
ućutkavaju medije
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
i ovo je donekle ili uglavnom tačno.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Ali ovo je rezultat veoma pažljivog brendiranja
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
i poslovne strategije.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Vidite, Los Setas
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
nije samo nasumična grupa pojedinaca
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
već ju je zapravo stvorila druga kriminalna organizacija, Zalivski kartel,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
koji je ranije kontrolisao istočni koridor Meksika.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Kada se pojavila konkurencija,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
odlučili su da žele da regrutuju
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
profesionalnu izvršnu ruku.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Zbog toga su regrutovali Los Sete,
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
jednu celu jedinicu elitne pešadije
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
iz meksičke vojske.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Oni su bili veoma efikasni za Zalivski kartel,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
toliko da su u jednom trenutku
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
odlučili da preuzmu operacije.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
Zbog toga ne teba čuvati tigrove kao ljubimce,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
zato što na kraju odrastu.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Zato što je ova organizacija osnovana na izdaji,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
izgubili su neke veze sa proizvodnjom i distribucijom
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
sa nekim od najprofitabilnijih tržišta kao što je kokain.
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
Ali su imali,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
samo na osnovu njihovog vojnog porekla,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
savršeno struktuiran lanac komande
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
sa veoma jasnom hijerarhijom
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
i veoma jasan put progresa
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
koji im je omogućavao da efikasno nadgledaju
09:09
very effectively,
206
549811
1642
i rukovode mnogim tržišima,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
što je osnova postojanja lanca komande.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Zato što nisu imali pristup
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
tržištima sa profitabilnijim drogama,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
pritisnuli su ih i dali im priliku
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
da se rasprostrane na druge vidove kriminala.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Ovo podrazumeva kidnapovanje, prostituciju
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
lokalno dilovanje drogama i trgovinu ljudima,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
u koju spadaju i imigranti koji idu od juga ka SAD.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Ono što trenutno vode
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
je stvarno i prilično bukvalno jedna franšiza.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Većina regrutovanja fokusirana je na vojsku
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
i veoma otvoreno reklamiraju bolje plate,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
bolje olakšice, bolje načine unapređenja,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
a da ne spominjemo bolju hranu
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
od one koju obična vojska može da obezbedi.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Oni deluju na sledeći način.
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
Kada stignu u određeni region,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
oni obaveste ljude da su došli
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
i odlaze kod najmoćnije lokalne bande
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
i kažu: "Nudim vam da budete
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
lokalni predstavnici brenda Seta".
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Ako pristanu, a ne želite da znate
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
šta se desi ako ne pristanu,
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
oni ih obučavaju i nadgledaju
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
kako bi mogli da vode najefikasnije kriminalne operacije u gradu
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
u zamenu za honorare.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Ovaj poslovni model očigledno zavisi
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
od postojanja veoma efikasnog brenda straha.
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
Prema tome Los Sete
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
pažljivo priređuju aktove nasilja
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
koji su po prirodi spektakularni,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
posebno kad stignu u grad.
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
Ali opet, to je samo strategija brendiranja.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Ne kažem da oni nisu nasilni,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
ali hoću da kažem da i ako pročitate
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
da su oni najnasilniji od svih,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
kada izračunate, kada vidite broj žrtava
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
svi su oni zapravo isti.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
Za razliku od njih, Vitezovi Templari
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
koji su se nastali u Mićokanu
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
pojavili su se kao reakcija na invaziju Los Seta
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
na državu Mićokan.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Mićokan je geogafsko-strateška država
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
zbog toga što je jedna od najvećih luka u Meksiku
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
i zato što vodi do centra Meksika
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
koji dalje vodi ka SAD.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Vitezovi Templari su ubrzo shvatili
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
da ne mogu da se suoče sa Setama samo u vidu nasilja
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
pa su razvili stategiju
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
društveno-odgovornog poslovanja.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Oni brendiraju sebe kao predstavnike
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
i zaštitnike građana Mićokana
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
od organizovanog kriminala.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Njihov brend društveno-odgovornog poslovanja znači
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
da im je potrebno zalaganje građanstva
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
prema tome oni mnogo ulažu u pružanje lokalnih usluga
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
kao što je bavljenje nasiljem u kući,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
jurenje sitnih kriminalaca, bavljenje zavisnicima
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
i držanje droga daleko od lokalnih tržišta
11:48
where they are,
266
708335
2480
na kojima se oni nalaze
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
i naravno zaštitom ljudi
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
od drugih kriminalnih organizacija.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
I oni ubijaju mnogo ljudi,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
ali kad ih ubiju,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
oni daju temeljne opise i priče
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
zbog čega su to uradili
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
kroz novine, klipove na Jujtubu
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
i bilborde koji objašnjavaju da su ljudi koji su ubijeni mrtvi
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
jer su bili pretnja
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
ne samo za njih, kao organizaciju naravno,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
nego i za građane.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
I zato su oni tu, da bi štitili građane.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Oni su kao društveno-odgovorno poslovanje stvorili
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
moralni i etički kod
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
koji reklamiraju
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
i imaju veoma strogu praksu regrutovanja.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
A ovo su neki od tipova objašnjenja
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
koje oni pružaju za svoje postupke.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Oni su zapravo zadržali pristup
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
profitabilnoj trgovini drogama,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
ali zato što imaju kontrolu nad celim Mićokanom
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
i zato što kontrolišu luku Lazaro Kardenas,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
oni to rade na taj način što utiču na primer
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
na trgovinu bakrom iz Mićokana, koji je legalno proizveden
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
i legalno izveden
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
pomoću ilegalnog efedrina iz Kine
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
koji je glavni preduslov za metamfetamin
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
koji oni proizvode. Takođe, oni su u partnerstvu
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
sa velikim organizacijama kao što je Federacija Sinaloa,
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
koja plasira njihove proizvode unutar SAD.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
I na kraju, Federacija Sinaloa.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Kada čitate o njima, najčešće ćete naći da se o njima piše
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
sa skrivenim poštovanjem i divljenjem
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
zato što su oni najintegrisanija
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
i najveća organizacija u Meksiku,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
a kako mnogi kažu i u svetu.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Počeli su kao neka vrsta organizacije transporta
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
koja se specijalizovala za krijumčarenje između SAD
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
i meksičke granice,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
ali je sada prerasla
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
u stvarno integrisanu višenacionalnu organizaciju,
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
koja ima partnerstva u proizvodnji na jugu
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
kao i u globalnoj distribuciji
13:36
across the planet.
310
816495
2494
širom planete.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Oni su negovali brend profesionalizma,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
sposobnosti za biznis i inovativnosti.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Stvorili su nove droge
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
i nove procese dobijanja droge.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Osmislili su narko tunele
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
koji se pružaju duž granice
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
i možete videti da oni ne liče
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
na one iz "Bekstva iz Šošenka".
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Izumeli su narko podmornice i čamce
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
koje radar ne može da detektuje.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Izumeli su bespilotne letelice za prevoz droge,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
katapulte, šta god poželite.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Jedan od vođa Federacije Sinaloa
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
je dospeo na Forbsovu listu.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Hoakin Gusman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Kao bilo koja višenacionalna organizacija, oni su se specijalizovali
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
i fokusirali samo na najprofitabilnije delove biznisa
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
sa visokim maržama kao što su kokain,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
heroin i metamfetamini.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Kao i bilo koja tradicionalna latinoamerička višenacionalna organizacija,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
oni kontrolišu operacije
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
pomoću rodbinskih veza.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Kada uđu na novo tržište,
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
oni pošalju člana porodice da ga nadzire
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
ili ako uđu u partnerstvo sa novom organizacijom
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
oni stvaraju rodbinske veze
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
ili kroz brakove ili na neki drugi način.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Kao i ostale višenacionalne organizacije,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
oni kontrolišu njihov brend angažovanjem spoljnih saradnika
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
za sumnjivije delove njihovog poslovnog modela,
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
na primer kada dolazi do nasilja
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
sa drugim kriminalnim organizacijama,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
oni regrutuju bande i druge male igrače
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
da obavljaju prljave poslove za njih.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Takođe pokušavaju da odvoje svoje operacije
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
od nasilja i veoma su diskretni po ovom pitanju.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Kako bi još više ojačali svoj brend,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
oni imaju profesionalne PR timove
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
koji oblikuju način na koji mediji govore o njima.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Za njih rade i profesionalni snimatelji.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Imaju neverovatno produktivne veze
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
sa bezbednosnim organizacijama
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
sa obe strane granice.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Prema tome, razlike na stranu,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
ono što ove tri organizacije dele
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
je s jedne strane, jasno shvatanje
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
da se institucijama ne može upravljati sa vrha
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
već da se one moraju graditi sa dna ka vrhu,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
jednom po jednom interakcijom.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Stvorili su veoma povezane strukture
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
koje koriste kako bi pokazali nedoslednosti
15:52
in government policies.
362
952688
4027
u politici vlade.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Ono što hoću da zapamtite iz ovog govora
15:59
are three things.
364
959202
1533
su tri stvari.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Prva je da je nasilje zbog droge
16:03
is actually the result
366
963791
1877
zapravo rezultat
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
potražnje ogromnog tržišta
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
i institucionalnog sklopa koji primorava
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
servisiranje ovog tržišta da koristi nasilje
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
kako bi garantovao puteve isporuka.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Druga stvar koju hoću da zapamtite
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
je da su te sofisticirane,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
skladne organizacije
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
poslovne organizacije
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
i takvo njihovo analiziranje i tretiranje
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
je najverovatnije mnogo korisniji pristup.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Treća stvar koju želim da zapamtite
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
je da iako nam je lakše
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
da kažemo da su to "oni".
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
grupa zlikovaca koja nije povezana sa nama,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
mi smo zapravo njihovi saučesnici
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
ili direktnom potrošnjom
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
ili prihvatanjem neskladnosti
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
između naše politike prohibicije
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
i naše tolerancije
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
ili čak ohrabrivanja potrošnje.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Ove organizacije opslužuju naše zajednice, regrutuju iz njih
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
i operišu unutar njih.
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
Prema tome, one su mnogo više integrisane
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
unutar njih nego što smo mi spremni da priznamo.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Pitanje je zato, ne da li će ove sile
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
nastaviti da rade ono što su do sada radile.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Možemo videti da priroda ovog fenomena
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
garantuje da hoće.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Pitanje je da li smo voljni da nastavimo
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
sa podrškom ove propale strategije,
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
zasnovane na našem tvrdoglavom, blaženom, svojevoljnom neznanju
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
na račun smrti hiljada naših mladih.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Hvala vam.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7