The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Rodrigo Canales: Das tödliche Genie der Drogenkartelle

682,511 views

2013-11-04 ・ TED


New videos

The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Rodrigo Canales: Das tödliche Genie der Drogenkartelle

682,511 views ・ 2013-11-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Patricia Calderón Koch
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
Im Dezember 2010
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
wachte die Stadt Apatzingán
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
im Küstenstaat Michoacán in Mexiko
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
zu Gewehrfeuer auf.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Zwei Tage lang
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
war die Stadt ein offenes Schlachtfeld
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
zwischen den Bundeseinsatztruppen
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
und einer hervorragend organisierten Gruppe,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
wahrscheinlich von einer örtlichen kriminellen Vereinigung,
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
der "La Familia Michoacana", der Famile aus Michoacán.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Die Bürger mussten nicht nur unaufhörliches Gewehrfeuer ertragen,
00:41
but also explosions
11
41384
2420
sondern auch Explosionen
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
und brennende LKWs, die überall in der Stadt als Barrikaden dienten,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
ein richtiges Schlachtfeld also.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Nach diesen zwei Tagen,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
während eines besonders intensiven Zusammentreffens,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
wurde angenommen, dass der Anführer von La Familia Michoacana,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nazario Moreno, getötet worden war.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
Als Reaktion auf diese schreckliche Gewalt
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
entschied sich der Bürgermeister von Apatzingán dazu,
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
seine Bürger zu einem Friedensmarsch aufzurufen.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Der Grundgedanke war ein sanfterer Ansatz,
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
die kriminelle Aktivität in der Region anzugehen.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Und so tauchten am Tag des geplanten Marschs
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
tausende von Menschen auf.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Gerade als der Bürgermeister
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
zur Rede zum Auftakt des Marschs anhob,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
bemerkte sein Team,
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
dass zwar die Hälfte der Teilnehmer
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
angemessen in Weiß gekleidet waren
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
und Transparente für den Frieden trugen,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
die andere Hälfte allerdings in Unterstützung
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
der kriminellen Bande sowie
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
ihres als tot vermuteten Anführers marschierte.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Schockiert zog sich der Bürgermeister zurück,
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
anstatt einen Umzug anzuführen oder zu unterstützen,
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
der so offensichtlich organisiertes Verbrechen unterstützte.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Und so zog sich sein Team zurück.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Die beiden Umzüge vereinten sich
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
und setzten ihren Marsch
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
in Richtung der Landeshauptstadt fort.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Diese Geschichte grauenhafter Gewalt,
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
gefolgt von einem fehlgeschlagenen Versuch
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
von Behörden auf regionaler und Bundesebene,
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
Bürger miteinzubeziehen,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
die sehr gut vom organisierten Verbrechen eingebunden sind,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
ist ein perfektes Bild dessen, was heute in Mexiko vor sich geht.
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
Unser aktuelles Verständnis
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
von Drogengewalt und ihren Ursprüngen
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
ist im besten Fall nicht hinreichend.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Wenn Sie nur 30 Minuten mit dem Versuch
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
verbringen würden, über Drogengewalt in Mexiko mehr zu erfahren,
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
sagen wir mal, durch Online-Recherche,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
dann würden Sie zuerst herausfinden,
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
dass die Gesetze zwar alle Mexikaner gleichstellen,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
es aber welche gibt,
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
die sich gleicher sind und andere weniger,
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
denn schnell werden Sie herausfinden,
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
dass in den letzten sechs Jahren
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
zwischen 60 000 und 100 000 Menschen
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
ihre Leben in Folge von Drogengewalt verloren haben.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Setzen wir die Zahl in ein Verhältnis:
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
Das sind achtmal mehr Tote als die Gefallenen
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
in Irak und Afghanistan zusammen.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Die Zahl liegt auch beängstigend nahe an der Zahl derer,
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
die im syrischen Bürgerkrieg gestorben sind,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
ein aktiver Bürgerkrieg also.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Das spielt sich gerade eben südlich der Grenze ab.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Beim Lesen
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
überrascht es Sie vielleicht,
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
dass die Zahl der Toten nicht beeindruckt,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
denn Sie sehen sie als abstrakte Zahl,
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
als gesichts- und namenlose tote Menschen.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Implizit oder explizit wird angedeutet,
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
dass die Leute, die da sterben,
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
irgendwie in den Drogenhandel involviert sind.
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
Das entnehmen wir dem Umstand, dass sie entweder
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
gefoltert oder professionell exekutiert wurden
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
oder sogar beides.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Ihre Todesart zeigt uns also deutlich,
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
dass sie Kriminelle waren.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Und so geht die Geschichte, dass diese Leute
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
ihr Schicksal irgendwie verdient haben.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Sie waren "die Bösen".
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Das führt zu einer Art Wohlbefinden
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
bei vielen Leuten.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Es ist zwar einfacher, von uns selbst,
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
den Bürgern, der Polizei, der Armee
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
als den Guten zu denken, und von den Drogenhändlern
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
und den Kartellen als den Bösen,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
sollten wir bedenken,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
dass die einen nur eine Dienstleistung für die anderen bieten.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Ob wir es mögen oder nicht,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
die USA ist der weltgrößte Markt
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
für illegale Substanzen.
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
Dort herrscht mehr als die Hälfte der weltweiten Nachfrage.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Die USA teilt tausende Kilometer Grenze mit Mexiko
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
ihr einziger Zugang aus dem Süden,
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
oder wie der ehemalige Diktator Mexikos, Porfirio Diaz,
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
es ausdrückte: "Armes Mexiko,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
so weit von Gott und so nahe an den USA."
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
Die Vereinten Nationen schätzen, dass in den USA
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
55 Millionen Menschen illegale Drogen konsumieren.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Sehr vorsichtigen Schätzungen zufolge
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
beläuft sich der Jahresumsatz von an Endverbraucher verkauften Drogen
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
auf 30 bis 150 Milliarden Dollar.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Wenn wir annehmen, dass die Drogenkartelle nur Zugang
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
zum Großhandel haben, eine falsche Annahme,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
dann haben sie immer noch einen Jahresumsatz
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
zwischen 15 und 60 Milliarden Dollar.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Um das in Perspektive zu setzen:
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Microsoft hat jährliche Einkünfte von 60 Milliarden Dollar.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Wir haben hier ein Produkt, das aufgrund seiner Eigenschaften
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
ein Geschäftsmodell benötigt,
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
das den Produzenten garantiert,
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
dass ihr Produkt verlässlich
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
an den Märkten platziert wird,
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
wo es auch verbraucht wird.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
Und da es illegal ist, ist der einzige Weg der,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
die geographischen Korridore unter absoluter Kontrolle zu haben,
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
auf denen die Drogen transportiert werden.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Das erklärt die Gewalt.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Auf der Karte sehen wir, dass der Einfluss und die Gewalt
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
der Kartelle sich fast perfekt
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
mit den effizientesten Transportrouten
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
von Süden nach Norden deckt.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Die Kartelle
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
wollen also nur ihr Geschäft beschützen.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Das ist nicht nur ein Multimilliardenmarkt,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
es ist auch ein komplexer Markt.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Zum Beispiel ist die Cocapflanze sehr fragil,
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
sie wächst nur in bestimmten Breitengraden.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
Das heißt also, ein Geschäftsmodell
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
für diesen Markt setzt eine dezentralisierte,
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
internationale Produktion voraus,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
die übrigens gute Qualitätssicherung benötigt,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
denn die Leute brauchen einen guten Rausch,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
der sie nicht umbringt
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
und den sie bei Bedarf einsetzen können.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Das heißt also, sie müssen im Süden
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
Produktion und Qualitätssicherung garantieren
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
und sicherstellen, dass es effiziente
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
und effektive Vertriebsnetzwerke
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
in den Märkten gibt, wo die Drogen konsumiert werden.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Ich kann Ihnen nur empfehlen,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
aber bitte nicht zu sehr, sonst kriegen Sie Ärger,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
sich mal umzuhören und zu sehen, wie schwierig es wäre,
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
eine beliebige Droge zu erhalten, wo Sie wollen,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
wann Sie wollen, irgendwo in den USA.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Einige von Ihnen werden überrascht sein,
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
dass viele Dealer einen Service anbieten,
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
bei dem Sie ihm eine SMS schicken
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
und er die Droge in weniger
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
als einer halben Stunde garantiert liefert.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Denken Sie mal darüber nach.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Denken Sie über die Komplexität
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
des eben beschriebenen Vertriebsnetzwerks nach.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Es ist sehr schwierig, dies mit dem Bild
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
der gesichtslosen, ignoranten Idioten zu verbinden,
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
die sich einfach gegenseitig erschießen.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
Zwei sehr unterschiedliche Bilder.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Ein Wirtschaftsprofessor würde jetzt sagen,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
dass eine effektive Organisation
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
eine integrierte Strategie benötigt,
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
die eine gute organisatorische Struktur, gute Motivationen,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
eine solide Identität und gutes Markenmanagement umfasst.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Dies bringt mich zur zweiten Lektion
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
Ihrer 30-Minuten-Recherche mexikanischer Drogengewalt.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Denn Sie würden schnell feststellen,
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
und wären vielleicht verwirrt davon,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
dass ständig drei Organisationen
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
in den Artikeln genannt werden.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Sie hören von Los Zetas,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
von den Tempelrittern, was die neue Marke
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
der Michoacán-Familie ist, die ich eingangs erwähnt hatte,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
und das Sinaloa-Kartell.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Los Zetas werden als eine Bande von Psychopathen dargestellt,
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
die Angst und Schrecken in Städten verbreiten
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
und die Presse zum Schweigen bringen,
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
und das stimmt auch zum Großteil.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Aber das ist ein Ergebnis einer sorgfältigen
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
Marken- und Geschäftsstrategie.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Los Zetas sind nicht einfach
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
eine bunt zusammengewürfelte Truppe –
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
sie wurden von einer anderen kriminellen Organisation, dem Golf-Kartell gegründet,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
das einst den östlichen Korridor Mexikos kontrollierte.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Als dieser Korridor angefochten wurde,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
entschieden sie sich dazu,
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
professionelle Streitkräfte zu rekrutieren.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Also rekrutierten sie Los Zetas:
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
eine Einheit von Elite-Fallschirmspringern
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
der mexikanischen Armee.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Sie waren als Streitmacht des Golf-Kartells so effektiv,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
dass sie irgendwann beschlossen,
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
das Geschäft einfach selbst zu übernehmen.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
Daraus folgt die Moral, niemals Tiger als Haustiere zu halten,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
denn sie werden einmal groß.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Da die Zetas durch Verrat gegründet wurden,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
haben sie ein paar Verbindungen zu Produktion und Vertrieb
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
in den profitabelsten Märkten wie im Kokainmarkt verloren,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
aber sie haben eines,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
und das liegt an ihrem militärischen Ursprung,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
nämlich eine perfekte Befehlskette
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
mit einer klaren Hierarchie
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
und einem eindeutigen Karrierepfad, der es ihnen erlaubt,
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
ungeheuer viele Märkte sehr effektiv zu überwachen
09:09
very effectively,
206
549811
1642
und zu betreiben,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
was der Grundgedanke einer Befehlskette ist.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Und da sie keinen Zugang
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
zu den profitableren Drogenmärkten hatten,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
nahmen sie das zum Anlass,
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
in andere Bereiche des Verbrechens vorzustoßen.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Kidnapping, Prostitution,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
lokaler Drogenhandel und Menschenhandel,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
inklusive der Migranten aus dem Süden in die USA.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Sie betreiben also im Moment
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
im wahrsten Sinne ein Franchise.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Ihr stärkster Fokus liegt auf dem Rekrutieren der Armee
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
und sie bewerben sehr offen bessere Gehälter,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
bessere Leistungen, bessere Karrierepfade,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
nicht zuletzt besseres Essen
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
als in der Armee.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Sie gehen so vor:
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
Wenn sie in einer Gegend ankommen,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
unterrichten sie die Leute von ihrer Ankunft.
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
Der stärksten Bande der Gegend
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
bieten sie an,
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
die Zeta-Marke lokal zu repräsentieren.
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Wenn sie zustimmen –
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
und das tun sie besser –
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
bilden sie sie aus und leiten sie an,
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
wie man für diese Stadt am effizientesten
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
Verbrechen betreibt, im Tausch gegen eine Beteiligung.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Diese Art Geschäftsmodell hängt natürlich komplett
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
von einer effektiven Vermarktung von Angst ab,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
also inszenieren Los Zetas
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
sorgfältige Gewaltakte,
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
die sehr spektakulär sind,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
besonders wenn sie zum ersten Mal in einer Stadt ankommen,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
aber das ist nur Markenstrategie.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Ich behaupte nicht, dass sie nicht gewalttätig sind,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
ich behaupte aber, dass Sie zwar von den Zetas
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
als gewalttätigster Bande lesen,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
aber wenn man die Toten zählt,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
sind sie alle gleich.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
Im Kontrast kamen die Tempelritter,
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
die Michoacán kontrollieren,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
als Reaktion zum wachsenden Einfluss der Zetas auf,
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
die in den Bundesstaat Michacán vordrangen.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Michoacán liegt geographisch günstig,
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
da dort einer der größten Häfen Mexikos liegt
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
und es direkten Zugang zu Zentralmexiko bietet,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
was einen direkten Zugang in die USA erlaubt.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Die Tempelritter erkannten sehr schnell,
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
dass sie sich mit den Zetas nicht in Gewalt messen konnten
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
und entwickelten eine Strategie
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
als soziales Unternehmen.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Sie stellen sich also als Repräsentant
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
und Beschützer der Bürger Michoacáns
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
gegen organisiertes Verbrechen dar.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Ihre Marke als soziales Unternehmen
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
bedarf einer Menge bürgerlichen Engagements.
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
Somit investieren sie also viel in regionale Dienstleistungen,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
etwa den Umgang mit häuslicher Gewalt,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
Verfolgung von Kleinkriminellen, Behandlung von Drogenabhängigen
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
und das Fernhalten von Drogen
11:48
where they are,
266
708335
2480
aus den Märkten der Region,
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
wie natürlich den Schutz der Menschen
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
vor anderen kriminellen Vereinigungen.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Sie töten auch eine Menge Leute,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
aber wenn sie das tun,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
bieten sie dazu sehr sorgsame Beschreibungen
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
und Beweggründe,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
durch Zeitungsartikel, YouTube-Videos
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
und Plakatwände, die erklären, dass die getöteten Menschen
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
eine Bedrohung darstellten,
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
natürlich nicht für uns als Organisation,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
aber für euch, die Bürger.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
Und so sind wir eigentlich hier, um euch zu beschützen.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Wie andere soziale Unternehmen haben auch sie
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
einen moralischen und ethischen Kodex,
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
den sie anpreisen,
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
wie auch sehr strenge Einstellungskriterien.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Und hier sind einige der Erklärungen,
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
die sie für ihre Handlungen angeben.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Sie haben den Zugriff zum
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
profitablen Drogenhandel weiter in der Hand,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
aber da sie ganz Michoacán kontrollieren,
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
wie auch den Hafen Lázaro Cárdenas,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
nutzen sie diese Infrastruktur gleich mit.
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
Zum Beispiel tauschen sie legal abgebautes Kupfer
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
aus Michoacán
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
gegen illegales Ephedrin aus China,
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
das ein kritischer Vorläufer für das Methamphetamin ist,
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
das sie herstellen. Sie pflegen auch Partnerschaften
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
mit größeren Organisationen wie dem Sinaloa-Kartell,
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
die ihre Produkte in den USA platzieren.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Zum Schluss das Sinaloa-Kartell.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Über dieses Kartell liest man oft
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
mit einem Grundton der Bewunderung,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
denn sie sind die größte und die am besten
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
integrierte aller Organisationen in Mexiko
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
und, wie viele behaupten, der ganzen Welt.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Was zunächst als Transportorganisation begann,
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
spezialisiert auf den Schmuggel zwischen der Grenze
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
Mexikos und der USA,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
ist nun auf eine wahrhaft
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
internationale Organisation angewachsen,
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
die Partnerschaften mit der Produktion im Süden
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
und weltweite Partnerschaften
13:36
across the planet.
310
816495
2494
im globalen Vertrieb pflegt.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Sie hat einen Level an Professionalität,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
Geschäftssinn und Innovation etabliert,
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
hat neue Drogenprodukte und
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
Herstellungsprozesse entwickelt.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Sie hat Drogentunnel entworfen,
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
die die Grenze überqueren
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
und Sie können sehen, dass die nicht aussehen
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
wie im Film "Die Verurteilten".
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Sie haben U-Boote und Boote zum Drogenhandel entwickelt,
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
die vom Radar unbemerkt bleiben.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Sie haben Drogentransportdrohnen erfunden,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
Katapulte, alles, was man sich vorstellen kann.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Einer der Anführer des Sinaloa-Kartells
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
hat es sogar auf die Forbes-Liste geschafft.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Wie jedes multinationale Unternehmen
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
hat es sich auf den profitabelsten Geschäftszweig spezialisiert,
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
also Drogen mit hoher Gewinnspanne
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
wie Kokain, Heroin, Methamphetamin.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Wie jedes lateinamerikanische Traditionsunternehmen
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
kontrollieren sie ihren Betrieb
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
durch Familienbande.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Neue Märkte lassen sie von einem Familienmitglied
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
observieren,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
oder, wenn sie mit einer neuen Organisation kollaborieren,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
gründen sie eine neue Verbindung,
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
entweder durch Hochzeit oder andere Verbindungsarten.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Wie andere Multinationale
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
schützen sie ihre Marke, indem sie
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
die fragwürdigeren Aspekte des Geschäftsmodells outsourcen.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
Sind sie etwa zu Gewalttaten mit anderen
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
verbrecherischen Organisationen gezwungen,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
rekrutieren sie Gangs und andere kleinere Spieler
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
für die Drecksarbeit.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Sie halten ihren Betrieb
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
von ihren Gewalttaten fern und sind sehr diskret.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Um die Marke weiter zu stärken,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
arbeiten professionelle PR-Firmen daran,
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
wie die Presse über sie berichtet.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
In ihrem Stab befinden sich professionelle Videofilmer.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Sie unterhalten sehr produktive Verbindungen
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
zu den Sicherheitsorganisationen
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
zu beiden Seiten der Grenze.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Und so teilen diese drei Organisationen
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
bei allen Unterschieden
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
auf der einen Seite ein sehr klares Verständnis darüber,
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
dass Institutionen nicht übergestülpt werden können,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
sondern dass man sie von unten aufbaut,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
Interaktion um Interaktion.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Sie alle haben extrem kohärente Strukturen aufgebaut,
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
mit denen sie die Inkonsistenzen
15:52
in government policies.
362
952688
4027
der Regierungspolitik aufzeigen.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Sie sollten sich aus diesem Vortrag
15:59
are three things.
364
959202
1533
drei Dinge merken.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Erstens: Drogengewalt
16:03
is actually the result
366
963791
1877
ist das Resultat
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
einer riesigen Nachfrage vom Markt
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
und eines institutionellen Aufbaus,
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
der, will man den Markt bedienen, Gewalt erfordert,
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
um die Lieferkette zu garantieren.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Zweitens sollen Sie sich merken,
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
dass dies aufgeklärte,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
einheitlich agierende Organisationen sind,
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
Geschäftsunternehmen,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
und es ist ein viel nützlicherer Ansatz,
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
sie auch als solche zu analysieren und zu behandeln.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Und drittens sollten Sie nicht vergessen,
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
dass es uns zwar beruhigen mag,
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
diese Leute als "die anderen" zu sehen,
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
als ein Haufen böser Jungs, so ganz anders als wir,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
doch wir sind ihre Komplizen,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
entweder durch unseren Konsum
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
oder durch unsere Akzeptanz der Uneinheitlichkeit
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
zwischen unseren Verbotsgesetzen
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
und unserer eigentlichen Toleranz
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
oder selbst der Ermutigung zum Konsum.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Diese Organisationen bedienen, schöpfen aus
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
und agieren innerhalb unserer Gemeinden.
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
Sie sind also viel integrierter in ihnen,
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
als wir es uns eingestehen mögen.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Und so stellt sich mir nicht die Frage,
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
ob diese Dynamik so weitermacht wie bisher.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Die Natur dieses Phänomens
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
garantiert das.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Die Frage ist die: Sind wir bereit, weiterhin
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
eine gescheiterte Strategie zu unterstützen,
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
die auf unserer sturen, glücklichen, freiwilligen Ignoranz beruht,
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
und die Tode Tausender aus unserer Jugend fordert?
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Danke.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7