The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Rodrigo Canales: Le génie mortel des cartels de la drogue

682,511 views

2013-11-04 ・ TED


New videos

The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Rodrigo Canales: Le génie mortel des cartels de la drogue

682,511 views ・ 2013-11-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
En décembre 2010,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
la ville d'Apazingán
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
dans l'état côtier du Michoacán, au Mexique,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
s'est réveillé sous les coups de feu.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Pendant 2 nuits entières,
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
la ville est devenue un champ de bataille ouvert
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
entre les forces fédérales
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
et un groupe très organisé,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
probablement de l'organisation criminelle locale,
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Michoacana ou famille Michoacán.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Les citoyens n'ont pas uniquement vécu des tirs de feu incessants
00:41
but also explosions
11
41384
2420
mais également des explosions
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
et des camions en flammes utilisés comme barricade à travers la ville,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
donc littéralement comme un champ de bataille.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Après ces deux jours
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
et pendant une confrontation particulièrement intense,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
on a supposé que le leader de La Familia Michoacana,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nazario Moreno, était tué.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
En réponse à cette violence terrifiante,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
le maire d'Apatzingán
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
a décidé d'appelé les citoyens à une marche pour la paix.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
L'idée était de demander une approche plus souple
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
à l'activité criminelle dans l'état.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Donc, le jour de la manifestation programmée,
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
des milliers de personnes sont venues.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Alors que le maire se préparait à donner
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
un discours pour débuter la marche,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
son équipe remarqua
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
qu'alors que la moitié des participants
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
était vêtue de manière appropriée en blanc,
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
et portait des pancartes demandant la paix,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
l'autre moitié marchait, en réalité,
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
pour soutenir l'organisation criminelle
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
et son leader désormais présumé mort.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Choqué, le maire décida de s'écarter
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
au lieu de participer ou de mener la procession
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
qui apparemment était là en soutien du crime organisé.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Donc son équipe s'est écartée.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Les deux marches se sont rejointes,
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
elles ont continué leurs chemins
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
à travers la capitale de l'état.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
L'histoire de l'horrible violence
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
suivie d'une tentative cafouillante
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
par les autorités fédérales et locales alors qu'ils essayaient
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
d'impliquer la société civile,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
qui était déjà très impliquée dans l'organisation criminelle,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
est une parfaite métaphore de ce qui se passe au Mexique de nos jours,
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
où nous pouvons voir que notre compréhension actuelle
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
de la violence liée aux drogues et de ce à quoi elle mène
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
est probablement très incomplète.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Si vous décidez de passer 30 minutes à essayer
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
de comprendre ce qui se passe avec la drogue au Mexique
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
en, disons, faisant une simple recherche en ligne,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
la première chose que vous trouverez est que
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
alors que les lois définissent tous les citoyens mexicains comme égaux,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
il y a ceux qui sont plus
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
et il y a ceux qui sont moins égaux que d'autres,
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
parce que vous comprendrez rapidement
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
que durant les six dernières années
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
entre 60 et 100 000 personnes
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
ont perdu leurs vies à cause de la violence liée à la drogue.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Pour montrer autrement ces chiffres,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
c'est huit fois plus que le nombre de pertes
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
des guerres en Irak et Afghanistan combinées.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
C'est aussi incroyablement proche du nombre de personnes
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
qui sont décédées pendant la guerre civile en Syrie,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
qui est une guerre civile ouverte.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Ça se passe juste au sud de la frontière.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Maintenant, alors que vous lisez, cependant,
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
vous serez peut-être surpris et rapidement
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
abasourdis par le nombre de décès,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
parce que vous verrez que ce sont en quelques sortes des nombres abstraits,
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
sans visage, des personnes décédées anonymes.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Implicitement ou explicitement, il y a une rumeur
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
que tous les gens qui sont morts,
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
étaient, d'une façon ou d'une autre, impliqués dans le trafic de drogue,
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
et on conclue ça parce qu'ils étaient torturés
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
ou exécutés de façon professionnelle,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
ou, plus probablement, les deux.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Donc évidemment, ils étaient les criminels
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
à cause de leur façon de mourir.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Et donc l'histoire veut que d'une certaine façon ces personnes
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
ont eu ce qu'elles méritaient.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Ils faisaient partie des méchants.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Ça apporte un certain réconfort
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
à de nombreuses personnes.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Cependant, alors qu'il est plus facile de penser
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
à nous, les citoyens, la police, l'armée,
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
comme étant les gentils, et eux, les narcotrafiquants,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
les cartels, comme étant les méchants,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
si vous réfléchissez,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
les derniers ne font que fournir un service aux premiers.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Qu'on l'aime ou non,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
les Etats-Unis sont le plus grand marché
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
au monde pour les substances illégales,
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
comptant pour plus de la moitié de la demande mondiale.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Ils partagent des milliers de kilomètres de frontière avec le Mexique
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
qui est la seule route d'accès depuis le sud,
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
et donc, comme l'ancien dictateur du Mexique Porfirio Diaz
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
avait l'habitude de dire, « Pauvre Mexique,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
si loin de Dieu et si proche des Etats-Unis. »
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
L'ONU estime qu'il y a 55 millions de consommateurs
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
de substances illégales aux Etats-Unis.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
En nous fondant sur des hypothèses très, très prudentes,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
ça donne un marché annuel de la drogue au détail
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
quelque part entre 30 et 150 milliards de dollars.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Si on suppose que les narcotrafiquants ont accès uniquement
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
à la vente en gros, ce que nous savons être faux,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
ça nous ramène toujours à des revenus annuels
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
quelque part entre 15 et 60 milliards de dollars.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Pour replacer ces chiffres dans leur contexte,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Microsoft a des revenus annuels de 60 milliards de dollars.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Il se trouve que c'est un produit qui,
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
de par sa nature, a un modèle d'entreprise
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
qui, pour atteindre son marché, impose
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
la garantie à vos producteurs
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
que leur produit sera placé de manière fiable
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
dans les marchés où il sera consommé.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
Et la seule façon de le faire, parce que c'est illégal,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
est d'avoir un contrôle absolu des couloirs géographiques
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
qui sont utilisés pour transporter les drogues.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
D'où la violence.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Si vous regardez la carte de l'influence des cartels et de la violence
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
vous verrez qu'elles sont presque parfaitement alignées
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
avec les voies de transport les plus efficaces
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
du sud vers le nord.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
La seule chose que les cartels font
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
c'est d'essayer de protéger leur commerce.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Ce n'est pas seulement un marché de plusieurs milliards de dollars,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
Il est également très complexe.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Par exemple, l'arbre à coca est une plante très fragile
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
qui ne pousse qu'à certaines latitudes,
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
ça veut donc dire que le type de commerce
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
pour atteindre le marché nécessite que vous ayez
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
une production décentralisée et internationale
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
qui, au passage, nécessite un bon contrôle qualité,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
parce que les gens veulent un bon trip
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
qui ne va pas les tuer
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
et qui leur est livré lorsqu'ils en ont besoin.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Ça signifie qu'ils ont besoin de sécuriser
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
la production et le contrôle qualité au sud,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
et vous devez vous assurez d'avoir
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
des canaux de distributions efficaces
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
sur les marchés où les drogues sont consommées.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Je vous recommande, mais seulement un peu,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
parce que je ne veux pas vous attirer des ennuies,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
de simplement demander autour de vous et voir s'il vous est difficile
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
d'obtenir la drogue que vous voulez, là où vous le voulez,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
lorsque vous le voulez, n'importe où aux Etats-Unis,
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
certains d'entre vous pourraient être surpris d'apprendre
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
qu'il y a de nombreux dealer qui proposent des services
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
où, lorsque vous leur envoyez un sms,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
ils vous garantissent une livraison de la drogue
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
en 30 minutes minimum.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Réfléchissez-y une seconde.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Réfléchissez à la complexité
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
du réseau de distribution que je viens de décrire.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
C'est très difficile d'associer ça
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
à l'image de crétins ignorants et sans visage
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
qui ne font que ce tirer dessus.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
C'est très difficile de concilier les deux.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
En tant que professeur d'économie, et comme vous dirait n'importe quel professeur,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
une organisation efficace nécessite
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
une stratégie intégrée qui implique
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
une bonne structure organisationnelle, de bons revenus,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
une identité forte et une bonne gestion de la marque.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Ça m'amène à la deuxième chose que vous apprendriez
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
dans votre exploration de 30 minutes de la violence liée au trafic de drogue au Mexique.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Parce que vous réaliserez rapidement,
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
et serez peut-être perdus par le fait
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
qu'il y a trois organisations
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
constamment nommées dans les articles.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Vous entendrez parler de Los Zetas,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
des Templiers, qui sont la nouvelle branche
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
de la Familia Michoacana dont j'ai parlée au début,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
et du Cartel de Sinaloa.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Vous lirez que Los Zetas est un assortiment
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
de sociopathes qui terrifient les villes dans lesquelles ils entrent
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
et qu'ils font taire la presse,
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
et c'est en quelque sorte vrai, ou majoritairement vrai.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Mais c'est le résultat d'une stratégie de marque
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
et commerciale très prudente.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Vous voyez, Los Zetas ne sont pas uniquement
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
ce groupe d'individus pris au hasard,
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
mais fut en réalité créé par une autre organisation criminelle, le Gulf Cartel,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
qui contrôlait le couloir est du Mexique.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Lorsque le couloir a été disputé, ils ont décidé
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
qu'ils voulaient recruter
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
une branche professionnelle d'application.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Donc ils ont recruté Los Zetas :
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
une unité entière de paramilitaires d'élite
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
de l'armée mexicaine.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Ils étaient incroyablement efficaces comme hommes de main pour le Gulf Cartel,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
tellement qu'à un moment, ils ont décidé
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
de simplement prendre le contrôle des opérations,
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
voilà pourquoi je vous recommande de ne jamais avoir de tigre comme animal de compagnie,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
parce qu'ils grandissent.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Parce que l'organisation des Zetas a été fondée sur une trahison,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
ils ont perdu certains des liens avec la production et la distribution
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
dans les marchés les plus rentables comme la cocaïne,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
mais ce qu'ils avaient,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
et c'est encore une fois dû à leur origine militaire,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
était une chaîne de commandement parfaitement structurée
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
avec une hiérarchie très claire
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
et un parcours de promotion très clair qui leur permet
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
de superviser et gérer parmi de très nombreux marchés
09:09
very effectively,
206
549811
1642
très efficacement,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
ce qui est l'essence même de ce que cherche à faire une chaîne de commandement.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Donc puisqu'ils n'avaient pas accès
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
aux marchés de la drogue les plus rentables,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
ça les a poussé et leur a donné l'opportunité
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
de se diversifier vers d'autres activités criminelles.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Ça inclue le kidnapping, la prostitution,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
les trafics locaux de drogues et d'êtres humains,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
incluant les migrants qui vont du sud vers les Etats-Unis.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Ce qu'ils gèrent actuellement est vraiment
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
et littéralement un commerce de franchise.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Ils se concentrent sur le recrutement de l'armée,
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
et ils font ouvertement la publicité pour de meilleurs salaires,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
de meilleurs profits, de meilleurs perspectives de carrière,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
sans oublier de la meilleure nourriture,
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
que ce que l'armée peut fournir.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
La façon dont ils opèrent est celle
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
d’arriver dans une localité,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
faire savoir aux gens qu'ils sont là,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
et aller voir le gang le plus puissant
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
en disant, « On vous propose
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
d'être le représentant local de la marque des Zetas ».
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
S'ils acceptent, et vous ne voulez pas savoir
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
ce qui se passe s'ils refusent,
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
ils les forment et les supervisent
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
sur la façon de gérer des opérations criminelles plus efficacement
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
dans cette ville, en échange de royalties.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Ce type de modèle de commerce dépend évidemment
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
entièrement de la marque de peur très efficace,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
donc Los Zetas
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
font soigneusement des actes de violence
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
qui sont spectaculaire en nature,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
spécialement lorsqu'ils arrivent pour la première fois dans une ville,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
mais encore une fois, ce n'est qu'une stratégie de marque.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Je ne dis pas qu'ils ne sont pas violents,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
mais ce que je dis, c'est que même si vous lisez
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
que ce sont les plus violents de tous,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
lorsque vous comptez, quand vous faîtes le compte des corps,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
ils sont en réalité tous pareils.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
En comparaison avec eux, les Templiers
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
qui sont apparus au Michoacán
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
ont répondu à l'incursion
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
des Zetas dans l'état du Michoacán.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Le Michoacán est un état géographiquement stratégique
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
parce qu'il a les plus grands ports du Mexique,
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
et qu'il présente des routes très directes vers le centre du Mexique,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
qui donnent accès directement aux Etats-Unis.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Les Knights Templar ont rapidement compris
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
qu'ils ne pourraient pas faire face aux Zetas par la violence uniquement,
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
ils ont donc développé une stratégie
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
d'entreprise en réseau.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Ils se vendent eux-mêmes comme les représentants
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
et les protecteurs des citoyens du Michoacán
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
contre le crime organisé.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Leur marque d'entreprise sociale signifie
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
qu'ils demandent beaucoup d'engagement civique,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
ils investissent donc fortement dans l'approvisionnement en services locaux,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
comme gérer la violence domestique,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
lutter contre les petits criminels, traiter la dépendance,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
et garder la drogue en dehors des marchés locaux
11:48
where they are,
266
708335
2480
là où ils sont,
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
et, bien sûr, en protégeant les gens
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
des autres organisations criminelles.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Maintenant, ils tuent beaucoup de gens aussi,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
mais lorsqu'ils les tuent,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
ils fournissent des descriptions et des récits détaillés
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
de pourquoi ils l'ont fait,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
à travers des encarts dans des journaux, des vidéos YouTube,
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
et des panneaux d'affichage qui expliquent que les gens qu'ils ont tués
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
ont été tués parce qu'ils représentaient une menace
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
non pas pour nous, en tant qu'organisation, bien sûr,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
mais pour vous, en tant que citoyens.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
Donc nous sommes en réalité ici pour vous protéger.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Eux, comme le font les entreprises sociales,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
ils ont créé un code éthique et social
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
dont ils font la promotion
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
et ils ont des politiques de recrutement très strictes.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Ici vous avez le type d'explications
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
qu'ils fournissent pour certaines de leurs actions.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
En fait, ils ont limité l'accès
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
au marché rentable des drogues,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
mais la façon dont ils le font, parce qu'ils contrôlent tout le Michoacán,
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
ils contrôlent le port de Lázaro Cárdenas,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
ils en tirent profit, par exemple,
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
pour échanger le cuivre du Michoacán qui est légalement produit
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
et légalement extrait
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
avec de l'éphédrine illégale de Chine
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
qui est un composant nécessaire des méthamphétamines
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
qu'ils produisent, ils ont des partenariats
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
avec des organisations plus grandes comme la Fédération Sinaloa
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
qui placent leurs produits aux E.-U.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Enfin, le Cartel de Sinaloa.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Lorsque vous vous renseignerez à leur sujet, vous lirez souvent à leur propos
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
avec un sous-entendu d'admiration et de vénération,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
parce qu'ils sont les plus intégrés
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
et la plus grande de toutes les organisations mexicaines,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
et, beaucoup disent même, du monde.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Ils ont commencé comme une organisation de transport
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
qui s'est spécialisée dans la contrebande entre les E.-U.
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
et les frontières mexicaines,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
mais ils se sont désormais développés
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
en une vraie multinationale intégrée
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
qui a des partenariats pour la production au sud
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
et des partenariats dans la distribution mondiale
13:36
across the planet.
310
816495
2494
à travers la planète.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Ils ont cultivé une marque de professionnalisme,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
de sens des affaires et d'innovation.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Ils ont conçu de nouvelles drogues
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
et de nouveaux procédés de fabrication.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Ils ont construit des narco-tunnels
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
qui traversent la frontière,
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
et vous pourrez voir qu'ils ne sont pas
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
du genre « Les Évadés ».
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Ils ont inventé des sous-marins et des bateaux pour la drogue
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
qui ne sont pas détectés par les radars.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Ils ont inventés des drones pour transporter les drogues,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
des catapultes, ce que vous voulez.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Un des leaders du Cartel de Sinaloa
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
a même réussi à être dans la liste des milliardaires de Forbes.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Comme n'importe quelle multinationale, ils se sont spécialisés
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
et concentrés non seulement sur les activités les plus rentables,
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
qui sont les drogues à fortes marges comme la cocaïne,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
l'héroïne, les méthamphétamines.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Comme n'importe quelle multinationale traditionnelle latino-américaine,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
ils contrôlent leurs opérations
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
par l'intermédiaire des liens familiaux.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Quand ils s'introduisent dans un nouveau marché, ils envoient
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
un membre de la famille pour le superviser,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
ou, s'ils s'associent avec une nouvelle organisation,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
ils créent des liens familiaux,
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
que ce soit via des mariages ou d'autres types de liens.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Comme n'importe quelle multinationale le ferait,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
ils protègent leur marque en externalisant
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
les domaines les plus douteux de leur modèle commercial,
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
comme par exemple, lorsqu'ils doivent se lancer
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
dans des violences contre les autres organisations criminelles,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
ils recrutent des gangs et d'autres petits acteurs
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
pour faire le sale boulot pour eux,
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
et essayent de séparer leurs opérations
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
et leur violence et d'être très discret à ce sujet.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Pour renforcer leur marque,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
ils ont en fait des filiales professionnelles de relations publiques
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
qui gèrent la façon dont la presse parle d'eux.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Ils ont des vidéastes professionnels dans leur équipe.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Ils ont des liens incroyablement efficaces
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
avec des sociétés de sécurité
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
des deux côtés de la frontière.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Donc, mis à part les différences,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
ce que partagent ces trois organisations
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
est, d'un côté, une compréhension très claire
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
du fait que les institutions ne peuvent imposer depuis le haut,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
mais qu'ils sont plutôt construits depuis la base,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
une interaction à la fois.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Ils ont créé des structures très cohérentes
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
qu'ils utilisent pour montrer les incohérences
15:52
in government policies.
362
952688
4027
dans les politiques gouvernementales.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
J'aimerai donc que vous vous souveniez après cette conférence
15:59
are three things.
364
959202
1533
de trois choses.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
La première est que la violence liée à la drogue
16:03
is actually the result
366
963791
1877
est en réalité le résultat
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
d'une demande d'un marché énorme
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
et d'une organisation institutionnelle qui force
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
les opérateurs de ce marché à utiliser la violence
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
pour garantir leurs canaux de distribution.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
La deuxième chose dont je voudrais que vous vous souveniez
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
est que ce sont des organisations
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
cohérentes et sophistiquées
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
ce sont des organisations commerciales,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
et les analyser et les traiter comme tel
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
est une approche probablement bien plus utile.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
La troisième chose dont j'aimerais que vous vous rappeliez
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
est que même si nous sommes plus familiers
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
avec l'idée du « Eux »,
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
un groupe de méchants, bien distinct de nous,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
nous sommes en réalité leurs complices,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
via notre consommation directe
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
ou via notre acceptation du décalage
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
entre notre politique d'interdiction
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
et notre comportement tolérant
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
ou même nos encouragements face à la consommation.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Ces structures de services, recrutées par
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
et existant au sein même de nos communautés,
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
sont donc nécessairement bien plus intégrées
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
qu'on ne veut bien le reconnaître.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Donc pour moi la question n'est pas de savoir
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
si ces dynamiques vont continuer de la même façon.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
On voit bien que la nature de ce phénomène
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
garantit qu'ils le feront.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
La question est de savoir si l'on veut poursuivre
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
notre soutien à une stratégie ratée
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
fondée sur notre ignorance volontaire, entêtée et bienheureuse
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
causant la mort de milliers de nos jeunes.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Merci.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7