The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,511 views ・ 2013-11-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Paulo Ávila Revisora: Margarida Ferreira
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
Em dezembro de 2010,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
a cidade de Apatzingán
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
no estado litoral de Michoacán, no México,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
acordou ao som de tiroteios.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Durante dois dias seguidos,
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
a cidade tornou-se num campo aberto de batalha
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
entre as forças federais
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
e um grupo bem organizado,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
presumivelmente da organização criminosa local,
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Michoacana.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Os cidadão sofreram tiroteios incessantes,
00:41
but also explosions
11
41384
2420
explosões e camiões em chamas,
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
usados como barricadas, em toda a cidade,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
exatamente como num campo de batalha.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Depois destes dois dias
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
e durante um confronto particularmente intenso,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
pensou-se que o líder da La Familia Michoacana,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nazario Moreno, tinha sido morto.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
Em resposta a esta violência aterrorizante,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
o prefeito de Apatzingán
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
decidiu convocar os cidadãos para uma marcha pela paz.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
A ideia era apelar a uma abordagem mais suave
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
para a atividade criminosa no estado.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Assim, no dia marcado para o desfile,
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
compareceram milhares de pessoas.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Quando o presidente da câmara se preparava para fazer o discurso
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
para o início da marcha,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
a sua equipa reparou
que, embora metade dos participantes
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
estivessem adequadamente vestidos de branco
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
e trouxessem cartazes a apelar à paz,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
a outra metade estava a desfilar
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
em apoio à organização criminosa
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
e ao seu líder, na altura tido como morto.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Chocado, o autarca decidiu afastar-se
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
em vez de participar ou encabeçar um desfile
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
que estava ostensivamente a apoiar o crime organizado.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Assim, a sua equipa foi-se embora.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Os dois desfiles juntaram-se
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
e continuaram o seu caminho
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
na direção da capital do estado.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Esta história de violência horrível,
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
seguida de uma abordagem atrapalhada
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
das autoridades federais e locais
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
para envolver a sociedade civil,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
que tem sido muito bem envolvida por uma organização criminosa,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
é uma metáfora perfeita para o que está a acontecer hoje no México,
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
onde vemos que a nossa compreensão atual
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
da violência associada às drogas e ao que conduz a isso
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
provavelmente é incompleta, para dizer o mínimo.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Se quiserem passar 30 minutos a tentar descobrir
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
a violência que existe no México por causa da droga,
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
apenas pesquisando "online",
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
a primeira coisa que descobrem é que,
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
embora as leis estabeleçam que todos os cidadãos mexicanos são iguais,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
há uns que são mais iguais
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
e há uns que são muito menos iguais do que outros.
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
Porque descobrem rapidamente
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
que, nos últimos seis anos,
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
cerca de 60 a 100 mil pessoas
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
perderam a vida em violência associada à droga.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Em comparação,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
isto é oito vezes mais que o número de mortes
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
nas guerras do Iraque e do Afeganistão em conjunto.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Também fica escandalosamente perto do número de pessoas
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
que morreram na guerra civil síria,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
que é uma guerra civil ativa.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Isto está a acontecer a sul da fronteira.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Porém, enquanto leem,
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
devem ficar surpreendidos por ficarem insensíveis
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
perante o número de mortes,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
porque são números abstratos
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
de pessoas mortas, sem rosto, sem nome.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Implícita ou explicitamente, existe uma narrativa
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
de que todas as pessoas que estão a morrer
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
estavam, de algum modo, envolvidas no comércio de droga,
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
e deduzimos isso porque elas foram torturadas
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
ou foram executadas de uma maneira profissional,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
ou, mais provavelmente, de ambas.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
E então, claramente, elas eram criminosas
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
por causa da forma como morreram.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Assim, a narrativa é que, de certo modo, estas pessoas
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
tiveram o que mereceram.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Elas pertenciam aos vilões.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Isso dá uma espécie de conforto
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
a muitas pessoas.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
No entanto, embora seja mais fácil pensar
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
em nós, os cidadãos, a polícia, o exército,
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
como os bons,
e neles, os narcotraficantes, os cartéis,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
como os vilões,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
se pensarem nisso,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
os últimos estão apenas a fornecer serviços aos primeiros.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Quer gostemos ou não,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
os EUA são o maior mercado
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
para substâncias ilegais no mundo,
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
representando mais de metade da procura global.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Partilham milhares de quilómetros de fronteira com o México,
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
que é a sua única via de acesso pelo sul.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Como o ex-ditador do México, Porfírio Diaz, costumava dizer:
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
“Pobre México,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
"tão longe de Deus e tão perto dos EUA.”
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
A ONU estima que existam 55 milhões de consumidores
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
de drogas ilegais nos Estados Unidos da América.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Utilizando hipóteses muito conservadoras,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
isto gera, do lado da oferta, um mercado anual de drogas
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
de uns 30 a 150 mil milhões de dólares.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Se assumirmos que os traficantes só têm acesso
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
à parte grossista — o que sabemos que é falso —
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
ainda ficamos com receitas anuais
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
de uns 15 a 60 mil milhões de dólares.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Para pôr estes números em perspetiva,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
a Microsoft tem receitas anuais de 60 mil milhões de dólares.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Acontece que este é um produto que, dada a sua natureza,
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
tem um modelo de negócio para este mercado que requer
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
que se garanta aos produtores
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
que o produto não deixará de ser colocado
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
nos mercados onde é consumido.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
A única maneira de fazer isso, dado que é ilegal,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
é ter o controlo absoluto dos corredores geográficos
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
que são utilizados para o transporte da droga.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Daí a violência.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Se olharem para um mapa da influência e violência de um cartel,
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
verão que ele alinha-se, quase perfeitamente,
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
com as rotas mais eficazes de transporte
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
do sul para o norte.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Os carteis estão apenas a tentar proteger o seu negócio.
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Não é apenas um mercado multimilionário,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
é também um mercado complexo.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Por exemplo, a planta da coca é uma planta frágil
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
que só cresce em certas latitudes.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
Isso significa que o negócio para este mercado
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
requer que haja produção internacional, descentralizada.
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
Aliás, tem que haver um bom controlo de qualidade,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
porque as pessoas querem uma boa pedrada,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
que não as mate
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
e que seja entregue quando precisarem.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Isso significa que eles têm que assegurar
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
a produção e o controlo de qualidade no sul,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
e têm que garantir
que têm canais de distribuição eficazes
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
nos mercados onde essas drogas são consumidas.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Encorajo-vos — mas não exagerem
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
porque não vos quero meter em sarilhos —
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
a perguntarem por aí e a verem se é difícil
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
arranjar quanta droga queiram, onde quer que queiram,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
quando a queiram, em qualquer local nos EUA.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Talvez alguns fiquem surpreendidos
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
ao saberem que há muitos passadores que oferecem serviços.
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
Se lhes enviarem uma mensagem de texto,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
eles garantem a entrega da droga
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
em 30 minutos ou menos.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Pensem nisto por instantes.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Pensem na complexidade da rede de distribuição
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
que acabei de descrever.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
É muito difícil reconciliar isto
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
com a imagem de capangas ignorantes, sem rosto,
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
que estão só a disparar uns contra os outros.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
É muito difícil de reconciliar.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Como qualquer professor de gestão vos dirá,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
uma organização eficaz requer uma estratégia integrada
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
que inclua uma boa estrutura organizacional,
bons incentivos, uma identidade sólida
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
e uma boa gestão de marca.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Isto leva-me à segunda coisa que aprendem na vossa pesquisa
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
sobre a violência da droga no México.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Porque rapidamente perceberão,
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
e talvez fiquem confusos com isso,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
que existem três organizações
que são constantemente referidas nos artigos.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Ouvirão falar de Los Zetas,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
dos Cavaleiros Templários
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
— que é a nova marca da Familia Michoacana, de que falei no início —
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
e da Federação Sinaloa.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Lerão que Los Zetas é um grupo de sociopatas
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
que aterrorizam as cidades em que entram
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
e que silenciam a imprensa.
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
Isso é verdade, em parte, ou na maior parte das vezes.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Mas isso é o resultado duma estratégia de marca
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
e de negócios muito meticulosa.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Vejam, Los Zetas não são apenas
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
um conjunto aleatório de indivíduos.
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
Com efeito, foram criados
por outra organização criminosa, o Cartel do Golfo,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
que controlava o corredor leste do México.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Quando esse corredor se tornou disputado,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
decidiram que queriam recrutar um braço armado profissional.
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Assim, recrutaram Los Zetas:
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
uma unidade inteira de soldados paraquedistas de elite
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
do exército mexicano.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Eram incrivelmente eficazes como executantes do Cartel do Golfo,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
tanto que, a certa altura,
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
decidiram tomar conta das operações.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
É por isso que vos peço para nunca terem tigres como animais de estimação,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
porque eles crescem.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Como a organização Zetas foi fundada sobre a traição,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
perdeu algumas das suas ligações com a produção e a distribuição
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
nos mercados mais lucrativos, como a cocaína.
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
Mas tinham
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
— e isto baseia-se novamente na sua origem militar —
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
uma cadeia de comando perfeitamente estruturada,
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
com uma hierarquia muito clara
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
e um plano de carreira muito claro
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
que lhes permitia supervisionar e operar em muitos mercados
09:09
very effectively,
206
549811
1642
muito eficazmente,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
o que é a essência do que uma cadeia de comando procura fazer.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Assim, como não tinham acesso
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
aos mercados mais lucrativos de droga,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
isso empurrou-os
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
para se diversificarem noutras formas de crime
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
que incluem sequestros, prostituição,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
tráfico local de drogas e tráfico humano,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
incluindo o de emigrantes que vão do sul para os EUA.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
O atual negócio deles é verdadeira e literalmente
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
um negócio de "franchise".
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Fazem a maior parte do recrutamento no exército
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
e anunciam, muito abertamente, os melhores salários,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
os melhores benefícios, os melhores planos de carreira,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
para não falar da alimentação
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
muito melhor do que a que o exército fornece.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
O modo como operam é o seguinte:
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
quando chegam a uma localidade,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
informam as pessoas que chegaram,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
vão ter com o gangue local mais poderoso e dizem:
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
“Ofereço-vos a possibilidade
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
"de serem representantes locais da marca Zeta.”
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Se eles concordarem
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
— e não queiram saber o que acontece se não concordarem —
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
ensinam-nos e supervisionam-nos
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
sobre como gerir a operação criminosa mais eficaz naquela cidade,
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
em troca do pagamento de direitos de marca.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Este modelo de negócio, obviamente, depende inteiramente
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
de terem uma marca de medo muito eficaz.
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
Por isso, Los Zetas, encenam minuciosamente,
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
atos de violência de natureza espetacular,
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
especialmente quando chegam pela primeira vez a uma cidade,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
mas, mais uma vez, isso é apenas uma estratégia de marca.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Não digo que eles não são violentos,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
o que digo é que, apesar de vocês lerem
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
que eles são os mais violentos de todos,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
se vocês fizerem a contagem dos corpos,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
eles são todos iguais.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
Em contraste com eles, os Cavaleiros Templários,
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
que surgiram em Michoacán,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
apareceram em reação à incursão dos Zetas
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
no estado de Michoacán.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Michoacán é um estado geograficamente estratégico
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
porque tem um dos maiores portos do México
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
e tem muitas rotas diretas para o centro do México
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
que, depois, dão acesso direto aos EUA.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Os Cavaleiros Templários perceberam muito cedo
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
que não podiam enfrentar os Zetas só com violência.
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
Assim, desenvolveram uma estratégia de empresa social.
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Eles definem-se como representantes
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
e protetores dos cidadãos de Michoacán
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
contra o crime organizado.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
A sua marca de empresa social significa
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
que necessitam de muito envolvimento cívico,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
por isso, investem fortemente no fornecimento de serviços locais,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
tais como lidar com a violência doméstica,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
perseguir pequenos criminosos, tratar viciados
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
e manter as drogas fora dos mercados locais onde estão,
11:48
where they are,
266
708335
2480
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
e, claro, proteger as pessoas
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
de outras organizações criminosas.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Bem, eles também matam muitas pessoas
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
mas, quando as matam,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
apresentam narrativas e descrições muito cuidadas
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
sobre porque o fizeram,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
através de artigos nos jornais, vídeos no YouTube,
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
e cartazes que explicam que as pessoas que foram mortas,
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
foram mortas porque representavam uma ameaça,
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
"não para nós, como organização, claro,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
"mas para vocês, como cidadãos.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
"Por isso, estamos aqui para vos proteger".
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Tal como fazem as empresas sociais,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
criaram um código moral e ético
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
que publicitam.
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
Têm práticas de recrutamento muito restritivas.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
E aqui têm os tipos de explicações
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
que eles dão para algumas das suas ações.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Eles mantiveram o acesso
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
ao comércio lucrativo da droga,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
mas fazem-no porque controlam todo o Michoacán
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
e controlam o Porto de Lázaro Cárdenas.
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
Aproveitam-se disso, por exemplo,
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
para trocar o cobre de Michoacán, — que é legalmente produzido
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
e legalmente extraído —
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
por efedrina ilegal da China,
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
que é um componente fundamental para as metanfetaminas que eles produzem.
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
Têm parcerias com organizações maiores, como a Federação Sinaloa
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
que coloca os seus produtos nos EUA.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Finalmente, a Federação Sinaloa.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Quando lerem sobre estes, vão frequentemente ver
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
um tom de reverência e admiração,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
porque eles são a mais integrada e a maior
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
de todas as organizações mexicanas
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
ou do mundo, na opinião de muita gente.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Começaram como uma espécie de organização transportadora
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
que se especializou no contrabando
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
entre os EUA e as fronteiras mexicanas,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
mas agora tornaram-se
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
numa multinacional verdadeiramente integrada
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
que tem parcerias na produção no Sul
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
e parcerias na distribuição global
13:36
across the planet.
310
816495
2494
por todo o planeta.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Cultivam uma marca de profissionalismo,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
de perspicácia negocial e de inovação.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Conceberam novas drogas
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
e novos processos de fabrico.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Construíram narco-túneis
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
que atravessam a fronteira
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
— e podem ver que não são túneis do tipo
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
“A Grande Evasão”.
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Inventaram narco-submarinos e barcos
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
que não são detetados por radar.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Eles inventaram "drones" para transportar drogas,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
catapultas, tudo o que imaginarem.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Um dos líderes da Federação Sinaloa
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
até conseguiu entrar na lista da Forbes.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Como qualquer multinacional, eles especializaram-se
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
e dedicaram-se apenas à parte mais lucrativa do negócio
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
que são as drogas com alta margem de lucro
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
como a cocaína, a heroína e as metanfetaminas.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Como qualquer multinacional latino-americana tradicional,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
controlam as suas operações
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
através de laços familiares.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Quando entram num novo mercado,
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
colocam um membro da família a supervisioná-lo,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
ou, se estão numa parceria com uma nova organização,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
criam um laço familiar,
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
através de casamentos ou de outro tipo de laços.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Como qualquer outra multinacional,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
protegem a sua marca entregando a terceiros
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
as partes mais questionáveis do modelo de negócio.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
Por exemplo, quando têm de utilizar a violência
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
contra outras organizações criminosas,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
recrutam gangues e outros pequenos operadores
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
para fazerem o trabalho sujo.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Tentam separar as suas operações da sua violência
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
e são muito discretos quanto a isso.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Para fortalecerem mais a sua marca,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
têm empresas profissionais de relações públicas
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
que moldam a forma como a imprensa fala deles.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Têm cineastas profissionais na sua equipa.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Têm laços incrivelmente produtivos
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
com organizações de segurança
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
nos dois lados da fronteira.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
E assim, diferenças à parte,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
estas três organizações têm em comum
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
um conhecimento muito claro
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
de que as instituições não podem ser impostas pelo topo,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
mas sim que são construídas de baixo para cima,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
uma interação de cada vez.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Criaram estruturas extremamente coerentes
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
que utilizam para mostrar as inconsistências
15:52
in government policies.
362
952688
4027
das políticas do governo.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
O que quero que recordem desta palestra
15:59
are three things.
364
959202
1533
são três coisas.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
A primeira é que a violência associada à droga
16:03
is actually the result
366
963791
1877
é o resultado de uma enorme procura de mercado
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
e de um enquadramento institucional
que obriga os fornecedores deste mercado a necessitarem de violência
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
para garantir as rotas de entrega.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
A segunda coisa que quero que recordem
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
é que são organizações sofisticadas e coerentes,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
são empresas,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
e analisá-las e tratá-las como tal
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
é, provavelmente, uma abordagem muito mais útil.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
A terceira coisa que quero que recordem
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
é que, apesar de nos sentirmos mais confortáveis
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
com a ideia de que “eles”
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
são um conjunto de patifes, separados de nós,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
nós somos cúmplices deles,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
quer através do nosso consumo direto
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
quer através da nossa aceitação da inconsistência
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
entre as nossas políticas de proibição
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
e o nosso comportamento real de tolerância,
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
ou até incentivo ao consumo.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Estas organizações fornecem, recrutam
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
e operam dentro das nossas comunidades
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
pelo que, necessariamente, estão muito mais integradas nelas
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
do que estamos dispostos a reconhecer.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Para mim, a questão não é
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
se estas dinâmicas vão continuar da forma como têm estado.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
A natureza deste fenómeno garante que vão continuar.
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
A questão é se nós estamos dispostos a continuar a apoiar
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
uma estratégia falhada
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
baseada na nossa ignorância casmurra, abençoada e voluntária,
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
à custa da morte de milhares dos nossos jovens.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Obrigado.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7