The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Igor Pureta Recezent: Ivan Stamenković
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
U prosincu 2010.,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
grad Apatzingan
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
u obalnoj državi Michoacán, u Meksiku,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
se probudio uz pucnjavu.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Dva dana zaredom,
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
grad je bio otvoreno bojište
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
između federalnih snaga
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
i dobro organizirane grupe,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
vjerojatno iz lokalne kriminalne organizacije
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Michoacana, ili obitelj Michoacan.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Građani nisu samo iskusili neprekidnu paljbu
00:41
but also explosions
11
41384
2420
već i eksplozije
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
i zapaljene kamione koji su korišteni poput barikada diljem grada,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
dakle istinski poput bojišta.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Nakon ta dva dana,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
i tijekom posebno napetog susreta,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
pretpostavljeno je da je vođe obitelji Michoacan,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nazario Moreno, ubijen.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
U odgovoru na ovo užasno nasilje,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
gradonačelnik Apatzingana
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
je odlučio pozvati građane na marš za mir.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Ideja je bila blaži pristuo
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
kriminalnoj aktivnosti u državi.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Na dan zakazane procesije,
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
tisuće su se pojavile.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Dok se gradonačelnik pripremao
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
dati govor za početak marša,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
njegov tim je primjetio da,
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
dok je pola sudionika
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
bilo prigodno obučeno u bijelo,
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
i nosilo transparente u kojima traže mir,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
druga polovica je zapravo marširala
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
za podršku kriminalnoj organizaciji
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
i njenom pretpostavljeno mrtvom vođi.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Šokiran, gradonačelnik je radije odlučio odstupiti
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
nego sudjelovati ili voditi procesiju
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
koja prividno podupire organizirani kriminal.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Stoga je njegov tim odstupio.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Dva skupa su se spojila
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
i nastavila svoj put
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
prema glavnom gradu.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Ova priča o užasnom nasilju
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
koja je popraćena nespretnim pristupom
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
federalnih i lokalnih vlasti dok su pokušavali
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
pristupiti građanstvu
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
kojemu je vrlo uspješno pristupila kriminalna organizacija,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
je savršena metafora za ono što se događa danas u Meksiku
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
gdje vidimo da je naše trenutačno shvaćanje
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
nasilja u vezi droge i onoga što ga potiče
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
u najmanju ruku nepotpuno.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Ako odlučite potrošiti pola sata pokušavajući
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
shvatiti odakle nasilje u vezi s drogom u Meksiku
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
samo online pretragom,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
prva stvar koju biste otkrili je da,
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
dok zakon kaže da su svi građani Meksika jednaki,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
postoje oni koji su više
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
i oni koji su puno manje jednaki nego drugi,
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
jer ćete brzo saznati
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
da je u zadnjih 6 godina
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
između 60 i 100.000 ljudi
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
izgubilo život u nasilju povezanim s drogom.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Kako bi stavili ove brojke u perspektivu,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
ovo je osam puta veći broj žrtava
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
nego u ratovima u Afganistanu i Iraku zajedno.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Također je šokantno blizu broju ljudi
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
koji su poginuli u sirijskom građanskom ratu,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
koji je aktivan građanski rat.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Ovo se događa neposredno južno od granice.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Međutim, dok čitate,
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
možda će vas iznenaditi da ćete brzo
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
otupjeti na broj žrtava,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
jer ćete vidjeti da su to apstraktni brojevi
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
mrtvih, bezimenih ljudi bez lica.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Prešutno ili javno, postoji priča
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
da su svi poginuli
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
bili nekako uključeni u prodaju droga,
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
a to zaključujemo jer su bili ili mučeni
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
ili profesionalno pogubljeni,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
ili vrlo vjerojatno oboje.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Očito su bili kriminalci
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
zbog načina na koji su umrli.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Dakle priča govori da su na neki način ti ljudi
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
dobili što su i zaslužili.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Bili su negativci.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
To stvara neku vrstu ugode
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
za mnogo ljudi.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Međutim, dok je lakše misliti
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
o nama, građanima, policiji i vojsci
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
kao o pozitivcima, a o njima, narkosima,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
kartelima, kao negativcima,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
ako razmislite,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
drugi samo pružaju uslugu prvima.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Sviđalo se to vama ili ne,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
SAD je najveće tržište
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
za ilegalne supstance u svijetu,
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
odgovarnoi za više od pola globalne potražnje.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Dijeli granicu od više tisuća kilometara s Meksikom
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
koji je jedini pristup s juga,
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
te je stoga, bivši meksički diktator, Porfirio Diaz
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
govorio: "Jadan Meksiko,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
toliko daleko od Boga i toliko blizu SAD-u."
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
UN procjenjuje da postoji 55 milijuna korisnika
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
ilegalnih droga u SAD-u.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Koristeći vrlo, vrlo konzervativne pretpostavke,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
ovo godišnje donosi profit
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
između 30 i 150 milijardi dolara.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Ako pretpostavimo da narkosi imaju pristup samo
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
prodaji naveliko, što znamo da je pogrešno,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
još uvijek ostaje godišnji prihod
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
od 15 do 60 milijardi dolara.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Kako bismo stavili ove brojeve u omjer,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Microsoft ima godišnji prihod od 60 milijardi dolara.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Ovaj proizvod,
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
zbog svoje prirode, traži poslovni model
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
koji zahtijeva
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
da osigurate vašim proizvođačima
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
kako će njihov proizvod biti pouzdano dostavljen
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
na tržišta na kojima se prodaje.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
I jedini način za ovo, jer je ilegalan,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
je da imate potpunu kontrolu geografskih koridora
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
koji se koriste za transport droge.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Iz toga proizlazi nasilje.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Ako pogledate na kartu nasilja i utjecaja kartela,
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
vidjet ćete da se gotovo savršeno poklapaju
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
s najučinkovitijim rutama prijevoza
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
od juga prema sjeveru.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Jedina stvar koju karteli rade
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
je da pokušavaju zaštititi svoj posao.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Ne radi se samo o multimilijardskom tržištu,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
već i o kompleksnom poslu.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Na primjer, biljka koka je osjetljiva biljka
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
koja raste samo na određenim područjima,
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
što znači da poslovni model
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
koji je dovodi na tržište, zahtijeva
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
decentraliziranu, internacionalnu proizvodnju,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
koja mora imati dobru kontrolu kvalitete,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
jer ljudi trebaju dobru drogu
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
koja ih neće ubiti
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
i koja će im biti dostavljena kada ju trebaju.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
To znači da moraju osigurati
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
proizvodnju i kontrolu kvalitete na jugu,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
i moraju osigurati
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
učinkovite i uspješne distribucijske kanale
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
do tržišta gdje se droge konzumiraju.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Potičem vas, no samo malo,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
jer ne želim da upadnete u nevolje,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
da se raspitate koliko je teško
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
dobiti koju god drogu želite, gdje god ju želite,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
kada god ju želite, bilo gdje u SAD-u.,
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
i neki od vas će se iznenaditi kad saznaju
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
da mnogi dileri nude uslugu
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
u kojoj ako im pošaljete poruku,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
jamče dostavu droge
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
u pola sata ili kraće.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Razmislite o tome na sekundu.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Razmislite o kompleksnosti
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
distribucijske mreže koju sam upravo opisao.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Vrlo je teško pomiriti ovo
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
sa slikama bezličnih, ignorantnih budala
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
koji pucaju jedni na druge.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
Vrlo je teško prihvatiti.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Kao profesor poslovanja, kao što bi vam rekao bilo koji profesor poslovanja,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
učinkovita organizacija zahtijeva
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
integriranu strategiju koja uključuje
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
dobru ogranizacijsku strukturu, dobre poticaje,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
solidan identitet i menadžment brenda.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
To me dovodi do druge stvari koju biste naučili
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
u svom polusatnom istraživanju o nasilju vezanom uz drogu u Meksiku.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Jer biste brzo shvatili,
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
i možda bili zbunjeni činjenicom,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
da postoje tri organizacije
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
koje se neprestano spominju u člancima.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Čuti ćete o Los Zetasima,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
Vitezovima Templarima, što je novi brend
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
za obitelj Michoacan o kojoj sam na početku govorio,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
i za federaciju Sinaloa.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Čitat ćete da su Los Zetasi skupina
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
sociopata koji užasavaju gradove u koje uđu
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
i utišavaju medije,
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
što je donekle ili većinom istina.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
No. to je rezultat vrlo pažljivog brendinga
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
i poslovne strategije.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Vidite, Los Zetasi nisu samo
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
nasumična skupina pojedinaca,
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
nego su stvoreni od druge kriminalne organizacije, Zaljevskog kartela,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
koji je kontrolirao istočni koridor Meksika.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Kada je krenula borba za taj koridor, odlučili su
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
da žele unovačiti
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
profesionalce za borbu.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Pa su unovačili Los Zetase:
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
cijelu jedinicu elitnih padobranaca
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
meksičke vojske.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Bili su nevjerojatno uspješni kao borci za Zaljevski kartel,
čak toliko da su u nekom trenutku odlučili
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
jednostavno preuzeti operacije,
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
zbog čega vas molim da nikada nemate tigrove za ljubimce,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
jer će narasti.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Iz razloga što su Zetasi osnovani u izdaji,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
izgubili su neke veze s proizvodnjom i distribucijom
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
na najprofitnijim tržištima poput kokaina,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
no ono što su imali,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
a temeljeno je na njihovom vojnom porijeklu,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
je bio savršeno strukturirani lanac zapovjedništva
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
s vrlo jasnom hijerarhijom
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
i vrlo jasnim putem do unapređenja koji ima dopušta
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
da vrlo učinkovito nadgledaju i djeluju
09:09
very effectively,
206
549811
1642
na mnogo tržišta,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
što je srž onoga što lanac zapovjedništva traži.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Kako nisu imali pristup
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
profitabilnijim tržištima droge,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
to ih je poguralo i dalo im priliku
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
da prijeđu na druge vrste kriminala.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
To uključuje otmicu, prostituciju,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
lokalno raspačavanje i trgovinu ljudima,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
uključujući migrante koji putuju s juga u SAD.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Ono što trenutno vode je, uistinu
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
i poprilično doslovno, franšiza.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Fokusiraju većinu svojeg novačenja na vojsku
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
i vrlo otvoreno reklamiraju bolje plaće,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
bolje povlastice, bolje načine napredovanja,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
da ne spominjemo mnogo bolju hranu
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
od one koju daje vojska.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Način na koji djeluju je da,
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
kada stignu u okrug,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
daju ljudima do znanja da su tamo,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
i dolaze najmoćnijoj lokalnoj bandi
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
i kažu: "Nudimo ti
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
da budeš lokalni predstavnik brenda Zeta."
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Ako se slože -- a ne želite znati
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
što se događa ako se ne slože --
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
treniraju ih i nadgledaju
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
po pitanju vođenja najučinkovitije kriminalne operacije
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
u tom gradu, u zamjenu za honorar.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Ova vrsta poslovnog modela očito ovisi
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
u potpunosti o vrlo učinkovitom brendu straha,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
i zato Los Zetasi
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
pažljivo sceniraju činove nasilja
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
koji su po prirodi spektakularni,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
pogotovo kada prvi put dođu u grad,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
no, to je još uvijek samo strategije brenda.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Ne kažem da nisu nasilni,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
ono što kažem je da iako ćete čitati
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
da su najnasilniji od svih,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
kada izbrojite žrtve,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
svi su ustvari isti.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
U kontrastu s njima, Vitezovi Templari
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
koji su se uzdigli u Michoacanu,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
uzdigli su se kao reakcija na upad
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
Zetasa u državu Michoacan.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Michoacan je geografski strateška država
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
jer ima jednu od najvećih luka u Meksiku
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
i vrlo direktne rute u centar Meksika,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
što daje direktan pristup SAD-u.
Vitezovi Templari su vrlo brzo shvatili
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
da se ne mogu sami suočiti s nasiljem Zetasa,
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
stoga su razvili strategiju
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
društvenog poduzeća.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Prikazuju se kao predstavnici
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
i zaštitnici građana Michoacana
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
protiv organiziranog kriminala.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Njihov brend društvenog poduzeća znači
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
da zahtijevaju mnogo građanskog angažmana,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
stoga snažno financiraju pružanje lokalnih usluga,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
poput rješavanja obiteljskog nasilja,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
hvatanja sitnih kriminalaca, tretiranja ovisnika,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
držanja droga podalje od lokalnih tržišta
11:48
where they are,
266
708335
2480
gdje su oni,
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
i naravno, zaštite ljudi
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
od drugih kriminalnih organizacija.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Također ubijaju mnogo ljudi,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
no kada ih ubiju,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
daju vrlo pažljive pripovijesti
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
zašto su ih ubili,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
preko novina, YouTube videa,
i plakata na kojima objašnjavaju da su ljudi koje su ubili
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
ubijeni jer su predstavljali prijetnju.
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
Ne za njih, kao organizaciju, naravno,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
nego za vas, kao građane.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
Oni su zapravo ovdje da vas zaštite.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Oni su, kao društveno poduzeće,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
stvorili moralni i etički kod
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
oko kojega se reklamiraju,
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
i imaju vrlo striktne prakse novačenja.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Postoje vrste objašnjenja
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
koje daju za neke od svojih djela.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Zapravo su uspjeli zadržati pristup
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
profitabilnim rutama droge,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
no način na koji to rade, jer kontroliraju cijeli Michoacan
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
i kontroliraju luku Lazara Cardenasa,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
je da izjednačuju, recimo,
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
trgovinu bakra iz Michoacana koji je legalno stvoren
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
i legalno vađen
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
s ilegalnim efedrinom iz Kine
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
koji je ključan za metamfetamine
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
koje proizvode i onda imaju partnerstva
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
s većim organizacijama poput Sinaloa federacije
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
koja dostavlja njihove proizvode u SAD.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Na kraju, Sinaloa federacija.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Kada o njima čitate, često ćete naći da se o njima
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
govori sa suptilnim znakovima obožavanja,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
jer su najintegriranija
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
i najveća od svih meksičkih, mnogi bi rekli,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
i svjetskih organizacija.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Počeli su kao prijevozna organizacija
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
koja se specijalizirala u krijumčarenju
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
između SAD-a i Meksika,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
no sada su narasli
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
u istinski integriranu multinacionalnu organizaciju
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
koja ima partnerstva s proizvodnjom na jugu
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
i partnerstva u globalnoj distribuciji
13:36
across the planet.
310
816495
2494
diljem planeta.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Obradili su brend profesionalizma,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
poslovne sposobnosti i inovacije.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Dizajnirali su nove droge
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
i nove procese proizvodnje.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Dizajnirali su narko tunele
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
koji idu preko granice,
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
i možete vidjeti da nisu
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
poput onoga iz "Iskupljenja u Shawshanku".
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Izmislili su narko podmornice i brodove
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
koje radar ne može otkriti.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Izmislili su dronove za prijevoz droga,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
katapulte i još puno toga.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Jedan od vođa Sinaloa federacije
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
je zapravo došao na Forbesov popis.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Poput bilo koje multinacionalke, specijalizirali su
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
i fokusirali se samo na najprofitniji dio posla,
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
koji se odnosi na droge visoke zarade poput kokaina,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
heroina, metamfetamina.
Kao i bilo koja tradicionalna latino-američka multinacionalka,
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
način na koji upravljaju operacijama
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
je putem obiteljskih veza.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Kada ulaze na novo tržište, pošalju
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
člana obitelji da nadgleda,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
ili, ako su u partnerstvu s novom organizacijom,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
naprave obiteljsku vezu,
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
ili kroz brak ili kroz druge vrste veza.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Kao bilo koja druga multinacionalka,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
štite svoj brend outsourcingom
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
upitnijih dijelova svog poslovnog modela,
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
poput, na primjer, kada trebaju pristupiti
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
nasilju protiv drugih kriminalnih organizacija,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
novače bande i druge sitne ribe
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
da obave prljav posao za njih,
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
i pokušavaju odvojiti svoje operacije
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
i svoje nasilje i biti vrlo diskretni u vezi toga.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Kako bi dalje ojačali brend,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
imaju profesionalna PR poduzeća
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
koja oblikuju pisanje novinara o njima.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Imaju profesionalne snimatelje u službi.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Imaju iznimno produktivne veze
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
sa sigurnosnim organizacijama
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
na obje strane granice.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
I tako, pored razlika,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
ono što ove tri organizacije dijele
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
je s jedne strane vrlo očito razumijevanje
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
da institucije ne mogu biti nametnute s vrha,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
nego su izgrađene s dna na više
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
jednu po jednu interakciju.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Stvorili su ekstremno povezane strukture
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
koje koriste da pokažu nedosljednosti
15:52
in government policies.
362
952688
4027
u politici vlade.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Ono što želim da zapamtite iz ovog govora
15:59
are three things.
364
959202
1533
su tri stvari.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Prva je da je nasilje povezano s drogom
16:03
is actually the result
366
963791
1877
rezultat
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
ogromne tržišne potražnje
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
i institucionalnog sustava koji prisiljava
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
one koji rade na tom tržištu primjenu nasilja
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
kako bi osigurali puteve dostave.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Druga stvar koju želim da zapamtite
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
je da su ovo sofisticirane,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
povezane organizacije
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
koje su poslovne organizacije,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
i analizirajući ih i tretirajući ih takvima
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
je vjerojatno puno korisniji pristup.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Treća stvar koju želim da zapamtite
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
je da iako nam je ugodnija
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
ideja "njih",
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
skupine negativaca odvojenih od nas,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
zapravo smo im suučesnici,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
ili kroz direktnu konzumaciju
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
ili kroz prihvaćanje nedosljednosti
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
između naše politike prohibicije
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
i našeg tolerantnog ponašanja
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
ili čak kroz ohrabrivanje konzumacije.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Ove organizacije služe, novače
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
i djeluju unutar naših zajednica,
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
stoga su nužno mnogo više integrirane
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
u njih nego što nam je ugodno priznati.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Po meni pitanje nije hoće li se ove
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
dinamike nastaviti na način na koji jesu.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Vidimo po prirodi ovog fenomena
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
da zasigurno hoće.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Pitanje je jesmo li voljni podupirati
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
ovu propalu strategiju
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
temeljenu na našem tvrdoglavom, blaženom, dobrovoljnom neznanju
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
po cijenu smrti tisuća mladih.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Hvala vam.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7