The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Jana Tabačková Reviewer: Roman Studenic
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
V decembri 2010
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
sa mesto Apatzingán
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
v štáte Michoacán na pobreží Mexika
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
zobudilo na streľbu.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Na nasledujúce dva dni
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
sa mesto stalo bojiskom
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
štátnych ozbrojených síl
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
a dobre organizovanej skupiny,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
ktorá podľa všetkého patrila k miestnej zločineckej sieti
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Michoacana alebo michoacánska rodina.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Okrem nepretržitej streľby občania počuli
00:41
but also explosions
11
41384
2420
aj explózie
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
a po meste sa zjavovali barikády z horiacich nákladiakov -
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
skutočne ako na bojovom poli.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Po dvoch dňoch to vyzeralo tak,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
že počas obzvlášť násilnej zrážky
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
zabili Nazaria Morena
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
hlavu La Familia Michoacana.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
Starosta Apatzingánu zareagoval tak,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
že sa rozhodol vyzvať
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
občanov na mierový pochod.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Zámerom bolo požiadať o miernejší prístup
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
v boji s kriminalitou v štáte.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
V určený deň na pochod
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
prišli tisícky ľudí.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Kým sa starosta pripravoval predniesť
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
svoj úvodný prejav,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
jeho spolupracovníci si všimli,
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
že zatiaľ čo polovica ľudí
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
bola oblečená v bielom
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
a niesla transparenty žiadajúce mier,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
druhá polovica v skutočnosti prišla
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
podporiť zločineckú organizáciu
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
a jej pravdepodobne zosnulého vodcu.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Šokovaný starosta sa rozhodol stiahnuť,
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
lebo sa nechcel zúčastniť na pochode,
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
ktorý otvorene podporoval organizovaný zločin.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
A tak sa jeho spolupracovníci stiahli.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Dve skupiny ľudí sa spojili
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
a pokračovali v pochode
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
k hlavnému mestu štátu.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Tento príbeh strašného násilia
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
a nešikovného pokusu
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
centrálnych a miestnych úradov
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
zapojiť občiansku spoločnosť,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
ktorá však bola pod vplyvom zločineckej organizácie,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
je dokonalou metaforou pre súčasnú situáciu v Mexiku.
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
A vidíme, že naše vedomosti
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
o násilí spojenom s drogami a jeho príčinách
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
sú minimálne veľmi neúplné.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Keby ste chceli venovať 30 minút tomu,
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
aby ste zistili, ako to vyzerá s drogovým násilím v Mexiku
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
napríklad, prieskumom na internete,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
zistili by ste, že
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
hoci podľa mexických zákonov sú si všetci občania rovní
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
niektorí sú si v skutočnosti viac
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
a niektorí menej rovní.
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
Rýchlo by ste totiž zistili,
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
že za posledných 6 rokov
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
v násilných stretoch spojených s drogovou trestnou činnosťou
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
prišlo o život 60 až 100 000 ľudí.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Ak si chcete vytvoriť lepšiu predstavu,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
je to 8 ráz viac než počet obetí
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
vojen v Iraku a Afganistane dokopy.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
A číslo sa šokujúco blíži počtu ľudí,
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
ktorí prišli o život počas konfliktu v Sýrii,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
ktorý je otvorenou občianskou vojnou.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Deje sa to hneď za južnou hranicou USA.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Pri čítaní by ste však
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
na svoje prekvapenie rýchlo
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
zľahostajneli voči počtu obetí,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
pretože sú to akési abstraktné čísla, za ktorými
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
sa ukrývajú mŕtvoly bez mena a bez tváre.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Implicitne aj explicitne sa hovorí,
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
že títo mŕtvi ľudia
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
boli nejako zapletení do obchodu s drogami.
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
Vieme to, lebo ich mučili
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
alebo popravili profesionálnym spôsobom.
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
Väčšinou oboje.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Je jasné, že boli zločinci,
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
keď umreli takto.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
A teda sa hovorí, že títo ľudia
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
dostali, čo si zaslúžili.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Patrili k tým zlým.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
A táto predstava je pre mnohých
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
veľmi pohodlná.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Hoci je však ľahšie brať
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
nás, občanov, políciu, armádu
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
ako tých dobrých a ich,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
"narcos", "carteles" ako tých zlých,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
keď sa nad tým zamyslíte,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
tá druhá skupina len poskytuje služby prvej.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Či už sa nám to páči alebo nie,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
USA sú najväčším trhom
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
nelegálnych látok na svete
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
a predstavujú viac než polovicu svetového dopytu.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
USA má s Mexikom tisícky kilometrov dlhú hranicu,
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
ktorá je vlastne jedinou prístupovou cestou z juhu.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Ako hovorieval bývalý mexický diktátor Porfirio Diaz:
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
"Úbohé Mexiko,"
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
"tak ďaleko od Boha, tak blízko pri USA."
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
Podľa odhadov OSN 55 miliónov ľudí
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
v USA užíva nelegálne drogy.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Podľa veľmi konzervatívnych odhadov
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
len maloobchodný trh s drogami vynáša
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
30 až 159 miliárd dolárov ročne.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Keby sme predpokladali, že, narcos, drogoví baróni
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
obchodujú len vo veľkom, čo nie je pravda,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
stále ostáva ročný výnos
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
okolo 15 až 60 miliárd dolárov.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Aby ste mali predstavu,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Microsoft ročne zarobí 60 miliárd.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Už kvôli samotnej podstate tejto komodity
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
je potrebný obchodný model,
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
v rámci ktorého musíte
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
garantovať výrobcom,
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
že ich výrobky sa bezpečne dostanú
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
na cieľový trh.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
A keďže ide o ilegálnu činnosť, možno to zabezpečiť jedine tak,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
že budete mať úplnú kontrolu nad cestami
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
používanými na prepravu drog.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Nato je potrebné násilie.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Keď sa pozriete na mapu sfér vplyvu jednotlivých kartelov výskytu násilia,
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
uvidíte, že sa takmer dokonale kryje
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
s najefektívnejšími cestami
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
z juhu na sever.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Kartely teda robia len jediné,
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
chránia svoje obchody.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Tento trh s miliardovými výnosmi
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
je veľmi zložitý.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Napríklad koka je citlivá rastlina
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
a môže sa pestovať len v určitej nadmorskej výške.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
Z toho vyplýva, že obchodný model
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
pre trh s kokaínom vyžaduje
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
decentralizovanú, medzinárodnú produkciu,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
a mimochodom, aj dobrú kontrolu kvality,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
lebo zákazníci potrebujú účinnú drogu,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
ktorá ich nezabije,
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
a ktorá sa k nim dostane, keď ju potrebujú.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
A tak treba na juhu zabezpečiť
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
produkciu a kontrolu kvality
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
ako aj
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
účinné distribučné kanály
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
na cieľových trhoch.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Nechcem vás dostať do problémov,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
ale skúste sa
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
popýtať a zistiť, aké ťažké by bolo
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
dostať akúkoľvek drogu kedykoľvek
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
a kdekoľvek v rámci USA.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Možno budete prekvapení, že
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
mnohí díleri ponúkajú sms službu
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
a ak im pošlete správu
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
garantujú dodanie drogy
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
do 30 a menej minút.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Na chvíľu sa nad tým zamyslite.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Nad tým, akú zložitú
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
distribučnú sieť som práve opísal.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Je veľmi ťažké spojiť si túto predstavu
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
s imidžom nevzdelaných bitkárov bez tváre,
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
ktorí len strieľajú jeden do druhého.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
Naozaj mimoriadne ťažké.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Ako by vám povedal ktorýkoľvek profesor ekonómie,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
efektívna organizácia si vyžaduje
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
integrovanú stratégiu vrátane
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
dobrej organizačnej štruktúry, stimulov,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
solídnej identity a dobrého budovania značky.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Tu sa dostávame k druhej veci, čo zistíte
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
počas 30 minútového prieskumu o drogovom násilí v Mexiku.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Rýchlo by ste si všimli
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
a možno by vás miatlo,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
že v článkoch sa stále spomínajú
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
tri organizácie.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
V prvom rade Los Zetas,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
Templárski rytieri, čo je nová značka
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
michoacánskej rodiny, ktorú som spomínal,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
a federácia Sinaloa.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Dozviete sa, že Los Zetas je zmes
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
sociopatov, čo naháňajú hrôzu v mestách, kde vkročia,
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
pričom sa snažia umlčať tlač.
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
Do určitej miery je to naozaj tak.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Ale je to výsledok starostlivého budovania značky
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
a obchodnej stratégie.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Skupina Los Zetas nie je len
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
náhodným zoskupením.
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
Vytvorila ju iná kriminálna organizácia, Gulf Cartel,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
čo kedysi mala pod kontrolou východný koridor v Mexiku.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Keď sa o koridor začalo bojovať, rozhodli sa,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
že si najmú
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
profesionálnu ozbrojenú zložku.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
A tak si najali Los Zetas,
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
celú jednotku elitných výsadkárov
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
z mexickej armády.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Výsadkári pri vykonávaní špinavej práce pre Gulf Cartel postupovali veľmi efektívne,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
a tak sa po čase rozhodli,
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
že prevezmú celú operáciu.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
Takže nikdy nechovajte tigra ako domáceho maznáčika,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
raz totiž vyrastie.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Keďže Los Zetas začali svoje pôsobenie zradou,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
stratili niekoľko kontaktov na výrobcov a distribútorov
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
v najziskovejších odvetviach ako obchod s kokaínom,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
ale vďaka vojenskému pôvodu
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
mali
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
veľmi dobre štruktúrovaný reťazec vedenia
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
s jasnou hierarchiou
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
a jasným systémov povýšenia, ktorý im umožnil
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
veľmi efektívne dohliadať a operovať
09:09
very effectively,
206
549811
1642
mnohé trhy,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
čo je práve cieľom reťazca vedenia.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Keďže nemali prístup
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
k ziskovejším drogovým trhom,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
dostali tak príležitosť
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
rozšíriť aktivity na iné formy kriminálnej činnosti,
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
napr. únosy, prostitúciu,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
drogové dílerstvo v Mexiku, či obchodovanie s ľuďmi,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
vrátane migrantov smerujúcich na juh USA.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
V súčasnosti vedú skutočnú
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
frančízu v pravom zmysle slova.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Nových členov verbujú najmä z armády,
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
pričom otvorene propagujú vyššie platy,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
lepšie výhody, lepší kariérny postup,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
ani nehovoriac o lepšom jedle
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
ako sa podáva v armáde.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Fungujú nasledovne:
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
keď prídu na nové miesto,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
dajú ľuďom jasne najavo, že sú tam.
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
Idú za najmocnejším miestnym gangom
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
a povedia: "Ponúkame vám možnosť
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
stať sa lokálnym zástupcom značky Zeta."
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Keď súhlasia - a nechcite vedieť,
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
čo sa stane, ak odmietnu -
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
dohliadajú na nich a vyškolia ich,
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
aby v danom meste dokázali za odmenu zabezpečovať
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
nelegálnu činnosť čo najefektívnejšie.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Tento obchodný model úplne závisí
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
od imidžu značky naháňahúcej strach,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
a tak Los Zetas
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
starostlivo zinscenujú násilné činy,
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
ktoré sú veľmi pôsobivé,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
najmä pri príchode na nové miesto,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
ale to je opäť stratégia budovania značky.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Nehovorím, že sa nesprávajú násilne,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
ale napriek tomu, že sa dočítate,
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
že sú najnásilnejší zo všetkých,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
keď si zrátate počty obetí, dozviete sa,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
že všetky kartely sú na tom rovnako.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
Naproti tomu vznik kartelu Templárski rytieri
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
s centrom v Michoacáne
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
bol reakciou na to, že do štátu
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
prenikli Los Zetas.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Michoacán má geograficky strategickú pozíciu,
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
nachádza sa tam jeden z najväčších prístavov v Mexiku
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
a má priame spojenie s centrálnou časťou krajiny,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
a teda priamy prístup do USA.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Templárski rytieri si rýchlo uvedomili,
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
že proti Los Zetas nemôžu bojovať len násilím,
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
a tak si vyvinuli podobnú stratégiu
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
ako sociálny podnik.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Vyhlasujú sa za predstaviteľov občanov štátu
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
a ich ochrancov
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
pred organizovaným zločinom.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Imidž sociálneho podniku si vyžaduje
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
angažovanie sa v problémoch komunity,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
takže štedro investujú do miestnych služieb,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
bojujú proti domácemu násiliu,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
idú po menších zločincoch, liečia závislých,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
a držia drogy mimo miestnych trhov
11:48
where they are,
266
708335
2480
v oblastiach, kde pôsobia.
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
A, samozrejme, chránia ľudí
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
pred inými zločineckými sieťami.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Pravdaže, zabíjajú ľudí,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
ale keď tak urobia,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
prídu s dôkladne vymyslenými príbehmi a vysvetleniami,
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
prečo sa tak stalo.
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
Uverejňujú ich v novinách, na YouTube
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
a bilbordoch, pričom vysvetľujú, že svoje obete
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
zabili, lebo predstavovali hrozbu.
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
Nie pre nás, organizáciu,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
ale pre vás, občanov.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
Sme tu, aby sme vás chránili.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Presne tak ako sociálne podniky
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
si vytvorili morálne a etické zásady
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
a presadzujú ich v okolí.
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
Aj pri verbovaní sa riadia prísnymi pravidlami.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Na obrázkoch vidíte,
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
ako vysvetľujú svoje činy.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Udržali si prístup
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
k ziskovému obchodu s drogami,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
lebo majú pod kontrolou celý Michoacán
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
a tiež prístav Lázaro Cárdenas
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
a využívajú ho napríklad
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
na výmenu medi, ktorá sa v štáte legálne vyrába
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
a ťaží,
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
za ilegálny efedrín z Číny,
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
látku dôležitú pri príprave metamfetamínov,
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
ktoré vyrábajú. Spolupracujú aj
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
s väčšími organizáciami ako Sinaloa Federation,
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
ktoré dostanú produkty do USA.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Na záver, Federácia Sinaloa.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Keď o nich čítate, často medzi riadkami vycítite,
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
úctu a obdiv,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
pretože sú najintegrovanejšou
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
a najväčšou organizáciou v Mexiku
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
a podľa názoru mnohých aj na celom svete.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Začínali ako prepravná spoločnosť,
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
špecializovali sa na pašovanie
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
cez hranicu do USA,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
ale vyvinuli sa
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
na integrovanú nadnárodnú spoločnosť
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
spolupracujúcu s producentmi na juhu
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
a s mnohými globálnymi distribútormi
13:36
across the planet.
310
816495
2494
na celom svete.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Vybudovali si značku spojenú s profesionalitou,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
podnikateľskou zručnosťou a inováciami.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Vytvorili nové produkty
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
a výrobné procesy.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Postavili drogové tunely,
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
ktoré vedú cez hranicu,
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
a na obrázkoch vidíte, že nevyzerajú
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
ako vo Vykúpení z väznice Shawshank.
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Vynašli ponorky a lode na prevoz drog,
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
ktoré nevidieť na radare.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Používajú aj lietadlá na diaľkové ovládanie,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
katapulty, všetko, na čo si len spomeniete.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Jeden z vedúcich predstaviteľov Sinaloy
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
sa dokonca dostal na zoznam časopisu Forbes.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Podobne ako iné nadnárodné spoločnosti sa špecializovali
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
a zamerali na najvýnosnejšie obchody,
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
čiže na ziskové drogy ako kokaín,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
heroín, metamfetamíny.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Podobne ako iné tradičné nadnárodné spoločnosti v Latinskej Amerike
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
riadia operácie
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
prostredníctvom rodinných zväzkov.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Keď vstupujú na nový trh,
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
pošlú tam člena rodiny, aby naň dohliadal,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
alebo, ak začínajú spoluprácu s novou organizáciou,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
vytvoria rodinný zväzok,
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
či už uzavretím manželstva alebo inak.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Presne tak ako ostatné nadnárodné spoločnosti
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
chránia značku prostredníctvom outsourcingu
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
pochybných aktivít v rámci obchodného modelu.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
Napríklad, ak je nevyhnutné
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
použiť násilie proti inej zločineckej sieti,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
najmú si gangy alebo menšie ryby,
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
aby za nich urobili špinavú prácu.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Snažia sa oddeliť obchodné operácie
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
od násilia a správajú sa veľmi diskrétne.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Za účelom posilniť značku
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
majú profesionálne P.R. spoločnosti,
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
ktoré ovplyvňujú vyjadrenia v tlači.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Zamestnávajú profesionálnych kameramanov.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Majú aj mimoriadne produktívne väzby
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
s bezpečnostnými zložkami
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
na oboch stranách hranice.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Bez ohľadu na rozdiely
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
majú všetky tri kartely spoločné
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
jasné chápanie,
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
že inštitúcie nemôžete vnucovať zhora,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
ale musíte ich budovať zdola
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
a postupne.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Vytvorili mimoriadne premyslené mechanizmy,
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
aby poukázali na rozpory
15:52
in government policies.
362
952688
4027
vo vládnej politike.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Chcem, aby ste si z tejto prednášky
15:59
are three things.
364
959202
1533
zapamätali tri veci.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Po prvé, drogové násilie
16:03
is actually the result
366
963791
1877
je vlastne výsledkom
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
obrovského dopytu na trhu
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
systému, kvôli ktorému
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
si zásobovanie trhu vyžaduje násilie
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
na udržanie prepravných ciest.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Po druhé, nezabudnite,
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
že ide o sofistikované,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
dobre rozvinuté organizácie,
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
obchodné spoločnosti
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
a treba ich tak aj brať a analyzovať,
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
lebo to je zrejme užitočnejší prístup.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Po tretie si pamätajte,
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
že hoci sa cítime pohodlne,
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
keď o nich hovoríme v tretej osobe,
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
ako o zlých ľuďom, s ktorými nemáme nič spoločné,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
v skutočnosti sme ich spolupáchateľmi,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
či už ako priami užívatelia drog,
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
alebo tým, že akceptujeme rozpor
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
medzi protidrogovou politikou
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
a skutočnosťou, keď drogy tolerujeme,
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
či dokonca nabádame k ich užívaniu.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Tieto organizácie slúžia našim komunitám,
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
tu operujú a hľadajú si zamestnancov.
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
Nevyhnutne sú teda integrovanejšie,
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
než je pre nás pohodlné priznať.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Podľa mňa nie je otázkou, či
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
bude takýto vývoj pokračovať.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Už z podstaty tohto fenoménu je očividné,
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
že bude.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Otázkou je, či sme ochotní pokračovať
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
v podpore neúspešnej stratégie
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
založenej na tvrdohlavej, sladkej, zámernej nevedomosti
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
za cenu smrti tisícov mladých ľudí.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Ďakujem za pozornosť.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7