아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: K Bang
검토: Damin Park
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
2010년 12월,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
멕시코의 해변에 위치한 주
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
미초아칸의 아파칭한 시는
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
총소리로 아침을 맞았습니다.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
이틀간 연이어
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
도시는 정부군과
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
아마도 지역 범죄 단체 소속일
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
잘 훈련된 조직 사이의
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
전쟁터가 되었죠.
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
라 파밀리아 미초카나,
미초카나의 가족이란 조직입니다.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
시민들은 끊임없는 총소리와
00:41
but also explosions
11
41384
2420
폭발음을 들을 뿐 아니라
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
시 전역에서 바리케이드로 쓰인
불타는 트럭을 보았지요.
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
정말 전쟁터를 방불케했습니다.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
그 이틀이 지나고
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
특히 격렬한 싸움이 진행되는 동안
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
라 파밀리아 미초카나의 지도자인
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
나자리오 모레노가 사망한 것으로
추정되었습니다.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
이런 무서운 폭력에 대응하여
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
아파칭한의 시장은 시민들에게
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
평화 행진을 요청하기로 결심했습니다.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
이는 주에서 발생하는 범죄 행위에 대한
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
평화적인 대응을 보여주기 위한 것이었습니다.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
그래서 행진이 예정된 날
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
수천명의 사람들이 모였습니다.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
시장이 행진의 시작을 알리는
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
연설을 준비하고 있을 때
01:19
his team noticed
27
79427
1502
시장의 보좌관들은
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
참가자의 반이
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
흰색의 복장을 하고
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
평화를 요구하는 배너를 들고 있는 반면
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
나머지 절반은
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
범죄 단체와 이제는 존재하지 않는
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
지도자를 지지하는 것을 보았습니다.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
충격을 받은 시장은
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
표면상으로 범죄를 지지하는
행진을 이끌거나 참가하는 대신
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
그 행진에서 잠시 비껴 서있기로 결정했습니다.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
보좌관들도 같이 물러났죠.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
양쪽의 행진 진영은 함께 섞여
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
주도까지 자신들의
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
길을 걸었습니다.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
끔찍한 폭력에 이어
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
시민 사회를 참여시키려 했던
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
중앙 및 지방 공무원들의 잘못된 접근으로
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
범죄 단체가 모조리 참여하게 된
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
이 이야기는
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
오늘날 멕시코에서 일어나고 있는
현실을 반영합니다.
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
여기서 우리는 마약 범죄와
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
그 결과에 대한
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
미숙한 이해를 알 수 있습니다.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
누구든 30분만 시간을 할애하여
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
멕시코에서 일어나고 있는
마약 관련 폭력에 대해 알고자
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
예를 들어 인터넷에서
검색을 해본다든지 하면
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
우리가 알게 되는 첫 번째 사실은
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
모든 멕시코인은 평등하다는
법이 있음에도 불구하고
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
누구는 남들보다 더
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
또 다른 누구는 그보다 덜
평등하게 대해진다는 사실입니다
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
이걸 금방 알 수 있는 이유는
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
지난 6년간
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
60명에서 10만명의 사람들이
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
마약 관련 폭력으로
목숨을 잃었다는 사실 때문입니다.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
이 숫자를 달리 생각해보면
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
이란과 아프가니스탄 전쟁에서의
사상자 수를 모두 합한 것의
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
8배나 되는 숫자입니다.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
그 숫자는 시리아 내전에서 사망한
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
사람들의 수에 근접한다는 점이
충격적이죠.
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
아직 진행 중인
전쟁임에도 불구하고요.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
바로 국경 남쪽에서 일어나고 있죠.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
그런 기사를 읽을 때마다
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
사망자 수에 대해 얼마나 빨리
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
무감각해지는지 알고서는 놀라실 겁니다.
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
그 숫자가 추상적이기 때문이죠.
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
얼굴도 이름도 없이 죽어간 사람들이요.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
함축적으로든 외연적으로든
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
죽은 모든 사람들은
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
어떤 형태로든 마약 거래와
관련이 있었습니다.
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
우리가 이렇게 추론하는 이유는
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
이들이 전문적으로
고문을 당하거나 살해되었기 때문입니다.
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
아니면 아마도 두가지를 모두 겪었거나요.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
그러니까 이 사람들은
죽어간 방법을 볼 때
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
분명히 범죄자들인거죠.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
어찌 되었건 이 사람들은
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
마땅히 받아야 할 대가를 치른 겁니다.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
그들은 나쁜 편의 일부였습니다.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
그렇게 보면 많은 사람들이
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
편안하게 생각하죠
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
하지만 우리들, 시민이나,
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
경찰, 군대는 우리 편이고
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
그들은 마약에 취한
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
카르텔로써 나쁜 편이라고
쉽게 생각하는 반면에
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
좀 더 생각해보면
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
후자는 그저 전자에게
서비스를 제공하는 것일 뿐이에요.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
우리가 어떻게 생각하든
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
미국은 세계에서
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
불법 마약의 최대 시장으로써
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
전세계의 반이상을 차지하고 있는거죠.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
미국은 멕시코와 수천 마일의 국경을 공유하고 있고,
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
그 국경은 남쪽에서 미국으로
들어갈 수 있는 유일한 길이지요.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
멕시코의 전 독재자인
포르피리오 디아즈는
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
"불쌍한 멕시코여,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
신에게서는 그리 멀고
미국에 그렇게 가까이 있다니."라고 말하곤 했죠.
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
UN의 추산에 의하면
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
미국에는 5천5백만 명의
마약 투약자들이 있다고 합니다.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
매우 보수적으로 가정해 봐도
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
이것은 소매 수준에서 매년
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
300억에서 1500억 달러의
시장을 형성합니다.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
마약상들이 도매 거래에만
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
손을 뻗친다 해도, 사실 그렇지는 않습니다만,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
그것만으로도 매년
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
150억에서 600억 달러의
이득을 가져다 줍니다.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
이 돈을 추산해본다면
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
마이크로소프트사가 매년
600억달러의 이윤을 냅니다.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
그러니까 이 상품은
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
그 특성상, 이 시장을 다루고 있는
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
사업 모델은 생산자에게
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
상품이 소비되는 곳에
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
안정적으로 유통하는 것이
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
보장되기를 바랍니다.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
마약은 불법이기 때문에
안전을 보장할 수 있는 유일한 방법은
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
마약을 운송하는데 쓰이는
국경의 유통로에 대한 절대적인 지배력을
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
갖는 것이죠.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
즉, 폭력입니다.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
카르텔이 갖는 영향력과 폭력의
범위를 지도에서 보면
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
그것은 운송에 가장 효율적인 길과
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
완전히 일치하는 것을 보실 수 있습니다.
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
남에서 북에 걸쳐서 말이에요.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
카르텔이 하는 유일한 일은
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
자신들의 사업을 보호하는 것이에요.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
그 사업은 수억 달러 짜리 시장일 뿐만 아니라
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
대단히 복잡한 것이기도 합니다.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
예를 들면 코카나무는
특정한 위도에서만
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
재배할 수 있는
민감한 작물이에요.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
그래서 이 시장을 장악하는
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
사업 모델은 분산되어 있고
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
국제적인 생산을 필요로 합니다.
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
어쨌든 그 사업에는
아주 좋은 질 관리 체계를 보유해야 합니다.
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
사람들은 자신들의 생명에
지장을 주지 않는
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
좋은 마약을 원하니까요.
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
게다가 필요할 때
바로 배달되어야 하죠.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
그 말은
마약상들은 남쪽에서는
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
생산을 보장하고
상품의 질을 관리하며
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
마약이 판매되는
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
시장에서는 효율적이고
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
효과적인 유통 경로를
가져야 한다는 것이에요.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
전 여러분이 곤란에 빠지지 않기를 원하기 때문에
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
아주 조심스럽게 제안을 하자면,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
주변에 물어서 사람들이 원하는 마약을
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
원하는 곳에서 사는게
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
얼마나 어려운 것인지 알아보세요.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
아마 몇 분들께서는
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
마약상들에게 문자 메세지를 보내면
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
30분 이내에 마약 배달을
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
보장하는 곳이 있다는 사실에
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
놀라실지도 모르겠군요.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
잠시만 생각해 보세요.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
제가 말씀드린 유통 구조의
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
네크워크가 갖는
복잡함에 대해 생각해 보세요.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
이것을 서로 총질을 해대는
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
폭력배들의 이미지와
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
조화시키기가 쉽지 않아요.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
정말 쉽지 않은 일이죠.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
자 이제, 경영학 교수로서
그리고 경영학 교수가 말씀드리건데
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
효과적인 단체에는
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
이런 것들을 포함하는
통합적 전략이 있어야 합니다.
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
우수한 조직과 좋은 장려 정책,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
확실한 정체성, 또 우수한 브랜드 관리
같은 것들이요.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
이것들을 고려했을 때
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
30분간의 인터넷 검색에서
알아낼 수 있는 게 하나 더 있어요.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
바로 알아내실 거예요.
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
그리고 아마 혼동을 느끼시겠죠.
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
언론에 끊임없이 이름이 오르내리는
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
3개의 단체가 있습니다.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
로스 제타스,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
나이트 템플러,
이 단체는
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
제가 처음에 말씀드렸던
미초아카나 가족의 새로운 이름이죠.
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
그리고 시나로아 연합입니다.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
로스 제타스는
그들이 들어가는 도시를
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
공포에 빠뜨리고
언론을 침묵하게 하는
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
반사회적 병폐의 종합판입니다.
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
이건 어느 정도,
사실 거의 대부분이 사실이에요.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
하지만 이것은
아주 조심스러운 브랜딩과
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
사업 전략의 결과입니다.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
아시다시피 로스 제타스는
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
이런 개인들의
무작위적 집합체가 아닙니다.
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
그것은 사실 걸프 카르텔이라는
또 다른 범죄 단체가 창조해 낸 것이에요.
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
이 단체는 멕시코 동쪽 유통로을
지배했었습니다.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
그 쪽 유통로에서 도전을 받자
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
그들은 전문적인 무력 집단을
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
영입하기로 결정하고선,
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
로스 제타스를 영입했죠.
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
멕시코 군 최정예 공수대의
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
한 부대 전체를 영입한 겁니다.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
걸프 카르텔의 무력으로써
놀랍도록 효과적이었습니다.
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
그래서 어떤 상황에서는 이들이
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
전체 작전을 넘겨받기도 했어요.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
그래서 제가 절대로 호랑이를
애완 동물로 들이시지 말라는 거에요.
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
그들은 성장하니까요.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
제타스라는 단체는
반국가 단체에서 비롯되었죠.
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
이들은 코카인과 같이 가장 시장성 있는
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
물건의 생산과 유통에 끈을 잃었었지만
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
그들이 보유했던 것은,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
이 단체도 군대에 뿌리를 두고 있었거든요.
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
그들이 보유했던
완벽한 명령 체계와
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
확고한 계급 체계,
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
그리고 매우 확고한
승급 체계를 가진 덕분에
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
수많은 시장을
매우 효율적으로
09:09
very effectively,
206
549811
1642
관리하고 운영 할 수 있었습니다.
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
이것이 명령 체계가
하고자 하는 일의 본질이죠.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
이들은 수익성이 더 높은
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
마약 시장에 접근할 수 없었기 때문에
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
이들은 다른 여러 종류의
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
범죄 단체로 다양해질 기회를 갖게 된 겁니다.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
여기에는 납치, 성매매,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
마약의 지역 판매, 인신 매매 등과
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
미국으로 들어가는 밀입국을 포함합니다.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
그들이 현재 운영하고 잇는 것은
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
정말 완전한 프랜차이즈 사업이에요.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
대부분의 신입원을 군에서 데려오며
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
공개적으로 보다 나은 급여와
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
더 나은 혜택, 승진 체계는 물론
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
군에서 제공하는 것 보다
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
좋은 음식은 말할 것도 없고요.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
그들이 운영하는 방식은
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
어떤 지역에 개입하게 될 때
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
그들이 왔다는 것을 알리고,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
그 지역에서 가장 힘이 센 범죄 조직에게
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
이렇게 말하죠, "우리는 당신네들이
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
제타의 지역 대표가 되어 주길 바라네."
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
그들이 동의하면 -- 동의하지 않으면
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
어떤 일이 일어나는지는 아실 것도 없어요. --
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
제타에서는 그들을 훈련시키고 관리합니다.
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
충성을 댓가로 그 마을에서 가장 효과적으로
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
범죄 단체를 운영하는 방법을 전수해주는 겁니다.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
이런 형태의 사업 모델은
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
두려움을 아주 효과적으로 사용하는 거에요.
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
그래서 로스 제타스는
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
본질적으로 극적인
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
범죄 행위를 조심스레 만들어 냅니다.
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
특히 어떤 도시에 처음 들어갈 때 그렇게 하죠.
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
하지만 그또한 하나의 브랜드 전략이에요.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
그들이 폭력적이지 않다고
말씀드리는 것이 아닙니다.
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
제가 말씀드리는 것은
그들이 그렇게
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
극단적으로 폭력적임에도 불구하고
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
사망자 수를 세어보면
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
그 수가 항상 동일하다는 겁니다.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
그에 비해서 나이트 템플라는
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
미초아칸에서 비롯되어
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
제타스가 미초아칸 주 지역에
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
난입한 것에 대한 대항으로 출범했지요.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
미초아칸 주는 지리적으로
전략적인 요충지에요.
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
왜냐하면 그 주에는 멕시코에서
가장 큰 항구 중에 하나가 있어서
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
멕시코 중앙으로 향하는
직항로가 있기 때문입니다.
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
그 후에는 미국으로 향하는
직항로로 이어지거든요.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
나이트 템플라는 자신들이 폭력만으로는
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
제타스와 대적할 수 없다는 사실을
재빨리 알아차리고
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
사회적 기업으로
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
전략을 수정했습니다.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
그들은 조직화된 범죄에 대항하여
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
미초아칸 시민들을
대표하고 보호하는 것으로
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
자신들의 모습을 만들어 나갑니다.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
사회적 기업으로써
그들의 이미지는
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
많은 시민들의 참여를 필요로 하고
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
지역에 봉사하기 위해
많은 투자를 하고 있는 것으로 비치지요.
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
가정 폭력에 대응하거나
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
경범죄와 마약 중독자를 처리하고,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
자기들이 있는 곳의 지역 시장에서
마약을 없애는 것과 같은
11:48
where they are,
266
708335
2480
일들 말이에요.
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
물론 범죄 집단으로부터
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
시민들을 보호하는 것도 포함해서요.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
그들은 여전히
많은 사람들을 살해하지만
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
그런 일을 할 때는
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
그 이유에 대해 주의깊은
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
묘사와 설명을 덧붙입니다.
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
신문에 광고지를 넣거나
유튜브를 이용하지요.
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
또는 옥외 광고탑을 이용하여
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
살해당한 사람들은
단체인 우리가 아닌
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
시민인 당신들에게
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
위협이 되었기 때문이라고 설명합니다.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
그래서 자신들은 시민들을
보호하기 위해 존재한다고 하는 거죠.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
사회적 기업들이 그렇듯이
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
그들은 도덕적 혹은 윤리적인 규범을 만들어
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
주변에 선전합니다.
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
그리고 사람들을 참여시키는데
아주 결연한 태도를 보입니다.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
여기 그들이 자신들의 행위에 대해
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
설명한 것들이 있습니다.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
그들은 이득이 되는 마약 판매를
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
유지해왔습니다.
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
그들이 미초아칸 주와 라자로 카르데나 항을
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
손아귀에 넣고 조정할 수 있기 때문에
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
예를 들자면 이런 방법을 씁니다.
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
미초아칸 주에서 합법적으로 생산된 구리와
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
중국에서 불법적으로 가져온 에페드린을
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
교환합니다.
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
메탐페타민(필로폰)의
가장 중요한 재료이죠.
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
그리고 미국으로 마약을 유통해주는
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
시나로아 연합체같은
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
더 큰 조직들과 동업을 하지요.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
마지막으로 시나로아 연합체가 있어요.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
그들에 대한 기사를 읽으면
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
존경과 칭송의 배경을 가진
시가를 읽게 되실겁니다.
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
왜냐하면 그들은 멕시코 범죄 단체 중에
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
가장 잘 조직되어 있고 가장 크기 때문입니다.
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
어떤 사람들은 세상에서
제일 크다고 주장하기도 하구요.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
이들은 미국과 멕시코 국경에서
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
밀수를 전문으로 하는
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
일종의 운송 단체로 시작했지만
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
지금은 정말로
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
종합적이고 다국적화되어
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
남부에 생산 동업자도 있고
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
전 세계에 걸친 유통 동업자도
13:36
across the planet.
310
816495
2494
보유하고 있습니다.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
이들은 전문성을 일종의 이미지로 만들었고
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
사업적 감각과 혁신성을 갖추고 있습니다.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
이들이 새로운 마약 상품과 제조 과정을
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
디자인해 왔죠.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
국경을 넘는
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
마약 루트를 만들었는데
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
이것은 영화 "쇼생크 탈출" 과는
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
다르다는 것을 알게 되실 겁니다.
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
이들은 마약 운반을 위해서
레이더에 잡히지도 않는
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
잠수정과 배를 발명했습니다.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
마약을 운반하는데 사용하는 무인 비행기와
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
투석기 등등 만들었죠.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
시나로아 연합의 두목 가운데 한 명은
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
포브스지의 명단에도 올랐습니다.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[701번. 호아퀸 구즈만 로에라]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
모든 다국적 기업이 그렇듯,
이들은 사업중에
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
가장 이윤이 많은 분야에
특화하고 집중했습니다.
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
코카인과 같은 고소득 마약이죠.
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
헤로인과 메타펨타민도 포함해서요.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
모든 라틴아메리카의
전통적 다국적 기업과 마찬가지로
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
그들이 운영을 통제하는 방식은
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
가족적 연결을 통하는 겁니다.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
이들은 새로운 시장에 진출할 때
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
전체를 총괄하도록
가족 구성원을 보내거나
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
새로운 단체와 동업을 할 때는
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
가족적 연결을 만듭니다.
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
결혼이나 다른 방법을 이용해서요.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
다른 모든 다국적 기업들이 하듯이
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
이들은 사업 모델 중에
의심이 가는 부분은
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
외부에 위탁하는 방법으로
자신의 이미지를 보호합니다.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
예를 들면, 다른 범죄 단체에 맞서
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
폭력에 개입해야 할 때면
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
이들은 자신들을 위해
지저분한 일을 해줄
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
패거리나 다른 작은 단체를 영입합니다.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
그리고 자신들의 일과 폭력을 분리함으로써
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
이 부분에 대해서
매우 단절적이 되려고 합니다.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
자신들의 이미지를 더욱 강화하기 위한
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
전문적인 광고 회사도 소유하고 있습니다.
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
언론에서 자신들의 모습을 꾸미는거죠.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
직원 중에는 전문 영상 사진사도 있고
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
국경을 끼고 있는
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
양 국가들의 보안 단체와
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
놀라울 정도로 생산적인
관계도 가지고 있습니다.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
다른 점들은 제외하고
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
이들 세 단체가 공유하는 것은
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
제도라는 것이 위로부터
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
주어질 수는 없다는 것을
알고 있다는 점입니다.
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
오히려 제도라는 것은
바닥에서부터
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
한 번에 하나씩의 상호 작용을 통해
세워진다는 것을 알고 있지요.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
그들은 정부 정책이
일관성을 잃고 있는 곳에서
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
극도로 일관성있는 구조를
15:52
in government policies.
362
952688
4027
만들어 냈습니다.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
그래서 저는 여러분들이
이 강연으로부터 다음과 같은
15:59
are three things.
364
959202
1533
세가지를 기억해 주셨으면 합니다.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
첫째는 마약 관련 폭력은
16:03
is actually the result
366
963791
1877
사실 거대한 시장의
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
요구의 결과이며
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
또 시장이 마약 유통로를 보장받기 위하여
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
폭력을 필요로 하도록 만드는
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
제도적인 결과물이라는 점입니다.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
두 번째로 기억해주시기를 바라는 것은
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
이 단체들은 매우 복잡하고
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
일관성을 지닌
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
사업적 단체이며
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
그들을 그에 맞고
분석하고 대응하는 것이
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
아마도 훨씬 더 유용한
접근 방법이 될 것이라는 겁니다.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
세 번째로 기억하셔야 할 것은
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
우리와는 격리되어있는 악당으로써
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
"그들"이라고 부르는 것이
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
더 익숙함에도 불구하고
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
사실 우리는 그들과
공범이라는 관계에 있다는 점입니다.
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
왜냐면 우리가 직접
그들의 제품을 사용하거나
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
마약 금지법을
지지함과 동시에
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
마약 사용을 모른체해주는
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
모순적인 행동의 인정,
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
더 나아가서는 마약 소비를 부추기기 때문입니다.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
이 단체들은 우리 사회 안에서
서비스도 하고
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
사람들도 채용합니다.
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
그래서 필연적으로 그들은
우리가 아는 것보다
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
더 통합적인
내부적 결속을 갖고 있습니다.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
제게 의문점으로 남는 것은
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
이런 역동성이 지금처럼
계속될런지에 대한 것이 아니에요.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
우리는 모두 이런 현상의 속성을 볼 때
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
그들은 지속될 거라는 것을
알고 있습니다.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
제 의문은 우리 자신의 고집스럽고
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
무지하며 의도적인 무관심에 기반한
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
이미 실패한 전략을 계속해서
지원할 것인가 하는 점입니다.
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
그 대가로 수천의 젊은이들을
희생시켜가면서 말이에요.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
감사합니다.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.