The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Каналес Родриго: Смертельный гений наркокартелей

682,686 views

2013-11-04 ・ TED


New videos

The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

Каналес Родриго: Смертельный гений наркокартелей

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alice Shcherbak Редактор: Susanna Paravyan
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
В декабре 2010 года
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
город Апацинган,
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
находящийся в прибрежном штате Мичоакан в Мексике,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
проснулся от выстрелов.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
В течение двух дней
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
город стал открытым полем боя
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
правительственных войск
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
и хорошо организованной группы,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
предположительно из местной криминальной организации -
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
«Ла Фамилиа Мичоакана» или «Семья Мичоакан».
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Жители города испытали на себе не только ужас непрерывных выстрелов,
00:41
but also explosions
11
41384
2420
но также взрывов
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
и горящих грузовиков, используемых в качестве баррикад по всему городу,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
в точности как на поле битвы.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
После этих двух дней
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
и на протяжении чрезвычайно напряжённой стычки
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
были сделаны предположения, что лидер «Ла Фамилиа Мичоакана»,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Назарио Морено, был убит.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
В ответ на эту ужасающую жестокость
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
мэр Апацингана
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
решил созвать горожан на марш мира.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Целью марша был призыв к снижению
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
преступности в штате.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
В день запланированной процессии
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
прибыли тысячи людей.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Пока мэр готовился читать речь,
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
начинающую марш,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
его команда заметила следующее:
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
в то время как половина участников
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
были надлежащим образом одеты в белое
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
и несли транспаранты с просьбой о мире,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
другая половина в действительности маршировали
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
в поддержку криминальной организации
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
и её предполагаемого ныне прекратившего существование лидера.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Мэр был настолько потрясён, что решил отступить,
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
вместо того чтобы участвовать или вести процессию,
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
которая якобы была в поддержку организованного преступления.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Таким образом, его команда отступила.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Два марша соединились
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
и продолжили продвигаться
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
к столице.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
За этой историей ужасающей жестокости
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
последовала неудачная попытка
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
федеральных и местных властей
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
объединить городское население,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
которое отлично объединила криминальная организация.
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
Это идеальная метафора для событий современной Мексики.
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
Мы видим, что наше современное понимание
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
насилия из-за наркотиков и всего, что ведёт к этому,
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
вероятно, далеко от идеала.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Если бы вы потратили 30 минут, чтобы попытаться выяснить,
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
какова ситуация насилия из-за контрабанды наркотиков
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
с помощью, скажем, онлайн-поиска,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
первое, что вы бы обнаружили, было бы, что
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
в то время как закон гласит, что все граждане Мексики равноправны,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
на самом деле некоторые из них имеют больше прав,
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
некоторые — гораздо меньше других.
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
Вы быстро обнаружите,
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
что за последние шесть лет
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
в каждом регионе погибло от 60 до 100,000 человек
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
в этой жестокой борьбе из-за наркотиков.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Для сравнения —
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
это в восемь раз больше, чем число жертв
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
в Ираке и Афганистане вместе взятых.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Это число также поразительно близко к количеству
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
погибших в Сирийской гражданской войне,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
которая является активной гражданской войной.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Это происходит только на юге границы.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Однако, во время прочтения
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
вы, вероятно, будете удивлены, как быстро
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
вы перестанете воспринимать большие числа смертей.
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
Вы поймёте, что это абстрактные числа
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
безликих, безымянных мёртвых людей.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том,
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
что все люди, которые продолжают умирать
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками.
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
Мы делаем такой вывод, потому что их либо пытали,
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
либо казнили на профессиональном уровне,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
или, что более вероятно, и то, и другое.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Поэтому очевидно, что они были преступниками
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
из-за того, каким образом они умерли.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Поэтому говорят, что каким-то образом эти люди
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
получили то, что заслужили.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Они были плохими ребятами.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Это создаёт некий комфорт
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
для многих людей.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Однако пока легче думать
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
о нас, гражданах, о полиции, армии
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
как о хороших ребятах, а о них, наркодилерах,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
группировках, как о плохих.
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
Если над этим подумать,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
последние только оказывают услугу первым.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Нравится ли нам это или нет,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
в США самый большой рынок
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
нелегальных товаров в мире,
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
на долю которых приходится более половины мирового спроса.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Граница в тысячи миль проходит между США и Мексикой,
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
являющаяся единственным доступным маршрутом с Юга.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Бывший диктатор Мексики Порфирио Диаз
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
обычно говорил: «Несчастная Мексика,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
она так далека от Бога и так близка к Соединённым Штатам».
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
ООН насчитали 55 миллионов потребителей
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
нелегальных наркотиков в Соединённых Штатах.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
По очень заниженным предположениям
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
торговля наркотиками в розницу ежегодно приносит
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
от 30 до 150 миллиардов долларов.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Если мы предположим, что наркодилеры имеют доступ только
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
к оптовой торговле, что на самом деле не так,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
то по-прежнему остаётся годовой доход
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
в размере от 15 до 60 миллиардов долларов.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Для сравнения —
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
ежегодный доход компании «Майкрософт» составляет 60 миллиардов долларов.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Так получается, что это товар,
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
из-за своей природы являющийся бизнес-моделью
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
для торговли на этом рынке, требует от вас
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
гарантию вашим поставщикам,
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
что их товар будет надёжно размещён
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
на тех рынках, где на него будет спрос.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
И единственный способ сделать это, так как это нелегально, —
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
иметь полный контроль над географическими путями,
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
используемыми для транспортировки наркотиков.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Отсюда и насилие.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Если вы взглянете на карту влияния картеля и уровня насилия,
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
вы увидите, что она почти точно совпадает
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
с наиболее действенными транспортными путями
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
с юга на север.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Единственное, что делают картели —
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
это то, что они пытаются защитить свой бизнес.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Это не просто многомиллиардный рынок,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
но это также и сложный рынок.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Например, кока — очень хрупкое растение,
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
которое может расти только в определённых широтах.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
Это значит, что бизнес-модель
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
для торговли на этом рынке требует от вас
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
децентрализованной, международной продукции,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
которая, кстати говоря, нуждается в контроле высокого качества,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
потому что людям нужен высококачественный товар,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
который не убьёт их,
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
и он должен быть доставлен им тогда, когда им необходимо.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Это означает, что им нужна безопасная
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
продукция и качественный контроль на юге,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
и вам необходимо удостовериться, что у вас есть
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
действенные и эффективные каналы распространения
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
на рынках, где эти наркотики потребляются.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Я предлагаю вам поспрашивать вокруг, но не переусердствовать,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
потому что я не хочу, чтобы у вас были проблемы,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
просто спросите вокруг, и вы увидите, сложно ли
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
достать какой-либо наркотик в любом месте в США, неважно,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
какой вы захотите, где вы захотите, когда вы захотите.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Некоторые из вас, возможно, будут удивлены, когда узнают,
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
что есть много дилеров, которые предлагают услуги,
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
по которым вы отправляете им сообщение,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
а они гарантируют доставку наркотика
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
через 30 минут или меньше.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Задумайтесь над этим на секунду.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Задумайтесь о сложности
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
распределённой сети, которую я только что описал.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Очень сложно соотнести подобное
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
с образом безликих, невежественных тупиц,
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
которые просто обстреливают друг друга,
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
крайне сложно.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Теперь я, как бизнес-профессор, скажу вам, как и сказал бы
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
любой другой бизнес-профессор, что эффективная организация требует
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
интегрированной стратегии, которая включает в себя
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
хорошую организационную структуру, большой стимул,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
стойкий характер и отличный бренд-менеджмент.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Это приводит меня ко второй вещи, которую вы бы узнали во время
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
вашего 30-минутного изучения проблемы насилия из-за наркотиков в Мексике.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Вы бы очень скоро осознали
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
и, возможно, были бы в замешательстве,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
что существует три организации,
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
которые постоянно упоминаются в статьях.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Вы услышите о «Лос-Зетас»,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
«Тамприерах», которые стали новым брендом
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
для «Фамилия Мичиокана», о которых я говорил вначале,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
и «Объединении Синалоа».
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Вы прочтёте, что «Лос Зетас» — кучка социопатов,
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
которые запугивают города своим приходом
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
и принуждают прессу молчать.
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
Что-то из этого правда, или в большинстве случаев правда.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Но это всё результат очень аккуратного брендинга
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
и бизнес стратегии.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Как видите, «Лос-Зетас» — не просто
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
случайный набор людей. На самом деле
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
они были созданы другой криминальной организацией, «Картелью Гольфо»,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
которая раньше контролировала восточный коридор Мексики.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Когда за коридор стали бороться, они решили,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
что хотят нанять
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
профессиональную правомерную службу.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Они наняли «Лос-Зетас» —
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
целое подразделение элитных десантников
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
из мексиканской армии.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Они были невероятно эффективными как мордовороты для «Картели Гольфо»,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
настолько эффективными, что в один момент они решили
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
просто взять работу на себя. Вот почему я прошу вас никогда
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
не держать тигров в качестве домашних животных.
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
Потому что они вырастают.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Из-за того, что «Зетас» была основана на измене,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
они потеряли некоторые из связей с производством и распределением
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
самых прибыльных рынков, таких как кокаин.
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
Но что у них действительно было,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
и что также было основано на их военном происхождении,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
так это идеально структурированная субординация
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
с очень чёткой иерархией
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
и очень чётким путём продвижения, которые позволяли им
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
контролировать и работать на огромном количестве рынков
09:09
very effectively,
206
549811
1642
очень эффективно.
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
Это является сутью того, что субординация стремится сделать.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Из-за того, что у них не было доступа
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
к более прибыльным рынкам с наркотиками,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
это подтолкнуло их и дало им возможность
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
освоить другие формы преступления.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Такие формы включают в себя похищения, проституцию,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
местное наркодилерство и торговлю людьми,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
включая мигрантов, которые приезжают с юга США.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Бизнес, который они сейчас ведут, фактически
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
и в буквальном смысле слова является франшизой.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Они сосредотачивают большую часть их наёмников в армии,
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
и они достаточно открыто рекламируют более высокие зарплаты,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
лучшие преимущества, карьерный рост,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
не говоря уже о лучшей еде,
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
чем то, что предлагается в армии.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Их метод работы заключается в том, что
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
когда они прибывают на местность,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
они дают людям знать, что они там,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
они идут к самой влиятельной местной банде
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
и говорят: «Я предлагаю вам
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
быть местным представителем «Лос-Зетас».
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Если они соглашаются (а вы не хотите знать,
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
что произойдёт в противном случае),
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
они тренируют их, они контролируют их,
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
обучая, как проводить самые эффективные криминальные операции
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
в их городе взамен на гонорар и привилегии.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Этот тип бизнес-модели, очевидно, полностью зависит
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
от наличия очень эффективного бренда страха,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
и таким образом «Лос-Зетас»
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
осторожно организуют акты насилия,
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
зрелищные по своей природе,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
особенно когда они впервые прибывают в город.
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
Но опять же, это всего лишь брендовая стратегия.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Я не говорю, что они не жестокие.
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
Я пытаюсь донести до вас, что, хоть вы и прочитаете,
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
что они самые жестокие из всех,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
когда вы сделаете подсчёт убитых,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
окажется, что числа одинаковые.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
В отличие от них «Тамплиеры»,
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
которые восстали в Мичоакане,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
возникли в ответ на вторжение
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
«Зетас» в штат Мичоакан.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Мичоакан — географически стратегический штат,
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
потому что в нем находится один из самых больших портов в Мексике,
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
и он имеет прямые пути в центр Мексики,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
что даёт вам прямой доступ в США.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
«Тамплиеры» очень быстро поняли,
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
что они не смогут противостоять «Зетас» в одиночку.
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
Поэтому они разработали стратегию
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
как общественное предприятие.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Они сделали из себя бренд как представителей
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
и защитников граждан Мичоаканана
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
против организованных преступлений.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Их бренд общественного предприятия означает,
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
что они требуют много гражданского участия,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
поэтому они много инвестируют в предоставление местных услуг,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
таких как преодоление домашнего насилия,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
преследование мелких преступников, лечение наркоманов
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
и удаление наркотиков с местных рынков,
11:48
where they are,
266
708335
2480
на которых они присутствуют,
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
и, конечно, защита людей
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
от других криминальных организаций.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Они тоже убивают много людей,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
но когда они их убивают,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
они предоставляют очень точные истории и описания,
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
за что их убили,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
используя газетные объявления, YouTube видео
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
и рекламные баннеры, которые объясняют, что погибшие
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
были убиты, потому что они представляли угрозу
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
не для нас, организации, конечно же,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
а для вас, граждан.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
И на самом деле мы здесь, чтобы защитить вас.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Как обычно делают общественные предприятия,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
они создали моральный и этический код,
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
который они повсюду рекламируют.
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
И у них очень строгие правила найма.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Тут вы получаете разные объяснения,
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
которыми они объясняют некоторых из своих действий.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Они фактически сохранили доступ
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
к прибыльной наркоторговле,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
но их метод (так как они контролируют весь Мичоакан,
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
и Порт Ласаро-Карденас),
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
который они используют чтобы, например,
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
торговать медью из Мичоакана, которая произведена
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
и добыта легально
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
с нелегальным эфедрином из Китая,
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
что является предшественником метамфетамина,
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
который они производят. У них партнёрские отношения
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
с крупными организациями, такими как «Объединение Синалоа»,
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
которая поставляет их товары в США.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Наконец, «Объединение Синалоа».
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Если вы почитаете о них, вы заметите, что часто о них говорят
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
с оттенком благоговения и восхищения,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
потому что они являются самой объединённой
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
и крупной из всех мексиканских организаций,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
и, как многие утверждают, во всем мире.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Они начинали как транспортная организация,
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
которая специализировалась на контрабанде между американской
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
и мексиканской границами.
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
Но теперь они стали
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
по-настоящему комплексной интернациональной компанией,
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
которая сотрудничает с производством на юге
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
и с глобальным распределением продукции
13:36
across the planet.
310
816495
2494
по всей планете.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Они культивировали бренд профессионализма,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
деловой хватки и инноваций.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Они разработали новые наркотики
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
и новые способы продвижения наркотиков.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Они разработали нарко-туннели,
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
которые проходят через границу,
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
и вы можете увидеть, что это
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
не похоже на «Побег из Шоушенка».
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Они изобрели подводные нарко-лодки и судна,
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
которые не обнаруживаются радарами.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Они изобрели беспилотные самолёты, чтобы транспортировать наркотики,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
катапульты, и многое другое.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Один из лидеров «Объединения Синалоа»
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
на самом деле даже попал в список «Форбс».
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[#701 Хоакин Гусман Лоэра]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Как все интернациональные компании, они специализировались
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
и фокусировались на самой прибыльной части бизнеса —
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
таких высокодоходных наркотиках, как кокаин,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
героин, метамфетамин.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Как и любая другая традиционная латино-американская интернациональная компания,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
то, как они контролируют свои действия,
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
основывается на семейных узах.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Когда они вступают на новый рынок, они отправляют
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
члена семьи для надзора,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
или, если они сотрудничают с новой организацией,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
они устанавливают семейные связи
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
путём брака или другими способами.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Как и любая другая интернациональная компания,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
они защищают свой бренд с помощью аутсорсинга
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
более сомнительных частей бизнес-модели.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
К примеру, когда они должны участвовать
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
в насилии против других криминальных организаций,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
они нанимают банды и других мелких игроков
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
для грязной работы.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Они пытаются исключить из их действий
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
насилие и быть крайне обособленными от этого.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Для дальнейшего укрепления их бренда
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
на самом деле у них есть профессиональные P.R. фирмы,
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
которые определяют то, как пресса будет говорить о них.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
В их штабе имеются профессиональные видеографы.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
У них невероятно продуктивные связи
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
со службами безопасности
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
по обе стороны от границы.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Итак, если забыть о разногласиях,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
что есть общего у этих трёх организаций
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
с одной стороны, — так это чёткое понимание,
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
что системы не могут быть навязаны сверху,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
они строятся снизу вверх,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
по одной.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Они создали крайне согласованные структуры,
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
которые они используют, чтобы показать несостоятельность
15:52
in government policies.
362
952688
4027
в государственной политике.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
И я хотел бы, чтобы из этой лекции вы запомнили
15:59
are three things.
364
959202
1533
три вещи.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Первая — насилие из-за контрабанды наркотиков,
16:03
is actually the result
366
963791
1877
на самом деле является результатом
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
огромного спроса на рынке,
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
и институциональной структурой, которая вынуждает
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
обслуживать этот рынок и влечёт за собой насилие
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
для гарантии маршрутов доставки.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Вторая вещь, которую я хочу, чтобы вы запомнили —
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
то, что это сложные,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
связанные организации,
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
которые являются бизнес-организациями,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
и анализ и отношение к ним как к бизнес-организациям —
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
вероятно, гораздо более практичный подход.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Третья вещь, которую вы должны запомнить —
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
это то, что хотя нам комфортнее
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
представлять «их»
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
как сборище плохих ребят отдельно от нас,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
мы фактически являемся их соучастниками,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
либо через наше непосредственное потребление
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
либо через наше принятие несостоятельности
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
между нашей политикой запрета
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
и нашим фактическим поведением толерантности
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
или даже поощрением потребления.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Эти организации обслуживают, нанимают
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
и действуют внутри нашего общества.
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
Поэтому неизбежно, что они гораздо более интегрированы
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
внутри общества, чем мы осознаем это.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Для меня вопрос стоит не в том,
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
продолжат ли они действовать с той же динамикой.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Мы видим, что природа этого явления
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
гарантирует, что они будут продолжать.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Вопрос стоит в том, хотим ли мы продолжать
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
поддерживать провальную стратегию,
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
основанную на нашем упрямом, блаженном, добровольном незнании
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
стоимостью в тысячи смертей наших молодых людей.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Спасибо.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7