The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dorota Konowrocka Korekta: Rysia Wand
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
W grudniu 2010 roku
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
miasto Apatzingán
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
na wybrzeżu Meksyku, w stanie Michoacán,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
zbudziły strzały.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Przez dwa dni
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
w mieście toczyły się walki
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
między siłami rządowymi,
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
a świetnie zorganizowaną grupą,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
prawdopodobnie lokalną mafią,
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
La Familia Michoacana - rodziną Michoacán.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Mieszkańcy znosili nieprzerwany ostrzał
00:41
but also explosions
11
41384
2420
i wybuchy.
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
Na barykadach płonęły ciężarówki.
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
Prawdziwe pole bitwy.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Po dwóch dniach,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
podczas ostrego starcia,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
przywódca La Familia Michoacana,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
Nazario Moreno, zginął.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
W odpowiedzi na wybuch przemocy
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
burmistrz Apatzingán
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
wezwał mieszkańców na marsz dla pokoju.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Chciał prosić o łagodniejsze podejście
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
do miejscowej przestępczości.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
W ustalonym dniu przemarszu
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
pojawiły się tysiące ludzi.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Kiedy burmistrz miał już wygłosić
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
przemowę inaugurującą marsz,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
jego zespół dostrzegł,
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
że połowa uczestników
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
jest ubrana na biało
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
i niesie pokojowe transparenty,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
ale druga połowa przybyła,
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
by wesprzeć organizację przestępczą
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
i jej nieżyjącego przywódcę.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Wstrząśnięty burmistrz się wycofał,
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
nie chcąc uczestniczyć w marszu
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
otwarcie popierającym przestępczość.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Wycofał się też jego zespół.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Dwa marsze się połączyły
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
i pomaszerowały wspólnie
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
w kierunku stolicy.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Historia potwornej przemocy
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
i nieudanego podejścia
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
władz rządowych i samorządowych
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
do włączenia obywateli,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
których mafia zaangażowała bez trudu,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
jest celną metaforą obecnej sytuacji Meksyku.
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
Nasze obecne rozumienie
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
narko-przemocy i jej przyczyn
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
jest co najmniej niepełne.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Jeśli poświęcicie 30 minut,
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
by zrozumieć narko-przemoc w Meksyku,
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
choćby szukając online,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
dowiecie się przede wszystkim,
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
że choć wszyscy Meksykanie są równi wobec prawa,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
niektórzy są równiejsi,
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
a niektórzy mniej równi od reszty.
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
Szybko się dowiecie,
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
że w ciągu 6 ostatnich lat
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
od 60 do 100 tys. ludzi
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
zginęło w wojnach narkotykowych.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Dla porównania,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
to 8 razy więcej ofiar, niż pochłonęły wojny
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
w Iraku i Afganistanie.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Szokujące, ale podobna liczba ludzi
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
zginęła w syryjskiej wojnie domowej,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
która obecnie się toczy.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
To się dzieje tuż za południową granicą USA.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Czytając to,
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
będziecie zaskoczeni, jak szybko
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
przestanie was poruszać liczba zabitych.
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
Zrozumiecie, że to tylko abstrakcyjne liczby,
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
anonimowe trupy.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Wprost lub w domyśle, mówi się nam,
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
że wszyscy, którzy zginęli,
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
byli powiązani z handlem narkotykami.
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
Wnioskujemy tak, bo byli albo torturowani,
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
albo profesjonalnie zgładzeni,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
albo jedno i drugie.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Najwyraźniej byli przestępcami,
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
skoro tak zginęli.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Zgodnie z tym mitem,
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
ofiary dostały to, na co zasłużyły.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Były po stronie zła.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Przynosi to ukojenie
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
wielu ludziom.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Jednak choć łatwiej jest sądzić,
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
że my: obywatele, policja, wojsko,
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
jesteśmy dobrzy, a oni: handlarze,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
kartele, są źli,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
to w gruncie rzeczy
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
ci drudzy oddają pierwszym przysługę.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Czy nam się podoba, czy nie,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
USA to największy rynek
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
nielegalnych substancji na świecie.
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
Kreują ponad połowę globalnego popytu.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Granica z Meksykiem ma wiele tysięcy mil;
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
to jedyne wrota na Południe.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Porfirio Diaz, były dyktator Meksyku,
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
zwykł mówić: "Biedny Meksyk,
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
tak daleko od Boga, tak blisko USA".
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
ONZ ocenia, że 55 mln Amerykanów
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
zażywa nielegalne substancje.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Przy bardzo ostrożnych założeniach,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
roczne obroty na detalicznym rynku narkotyków
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
wynoszą 30 - 50 miliardów dolarów.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Zakładając, że kartele mają dostęp
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
tylko do rynku hurtowego, co nie jest prawdą,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
nadal ich roczne przychody
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
wynoszą 15 - 60 miliardów dolarów.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Spójrzmy w szerszym kontekście.
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
Roczne przychody Microsoftu to 60 mld dolarów.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Tak się składa, że ten produkt
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
z natury swojego modelu biznesowego
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
wymaga od sprzedawców
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
zagwarantowania producentom,
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
że ich produkt zostanie dostarczony
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
na rynki docelowe.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
Ponieważ to nielegalne, jedyną metodą
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
jest kontrolowanie korytarzy przerzutowych,
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
używanych do transportu narkotyków.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Oto źródło przemocy.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Spójrzcie na mapę wpływów karteli.
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
Strefy przemocy pokrywają się niemal idealnie
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
z najbardziej efektywnymi drogami transportu
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
z południa na północ.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Kartele próbują po prostu
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
chronić swoje interesy.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
To rynek nie tylko wielomiliardowy,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
ale też bardzo złożony.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Koka jest bardzo wrażliwą rośliną,
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
która rośnie tylko w pewnych regionach.
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
Dlatego ten model biznesu wymaga
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
Dlatego ten model biznesu wymaga
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
rozproszonej, międzynarodowej produkcji,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
a ta z kolei dobrej kontroli jakości,
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
bo klienci potrzebują odlotów,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
które ich nie zabiją
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
i które zostaną dostarczone na czas.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Zatem na południu musi istnieć system
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
zabezpieczenia produkcji i kontroli jakości,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
połączony z wydajną i efektywną
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
siecią kanałów dystrybucyjnych
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
na rynkach docelowych.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Zachęcam was, choć ostrożnie,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
bo nie chciałbym, byście mieli kłopoty,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
popytać, czy byłoby trudno
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
uzyskać dostęp do dowolnego narkotyku,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
w dowolnym czasie i miejscu w USA.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Niektórzy byliby zaskoczeni informacją,
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
że jest wielu dilerów, którzy gwarantują,
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
że po wysłaniu SMS-a,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
narkotyk dotrze do klienta
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
w ciągu pół godziny.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Pomyślcie o tym chwilę.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Pomyślcie o złożoności
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
sieci dystrybucji, którą właśnie opisałem.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Bardzo trudno to pogodzić
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
z obrazem anonimowych, tępych bandziorów,
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
którzy tylko do siebie strzelają.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
Bardzo trudno pogodzić.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Powiem jako wykładowca zarządzania,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
że efektywna organizacja wymaga
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
spójnej strategii, która obejmuje
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
dobrą strukturę organizacyjną, dobre zachęty,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
spójną tożsamość i dobre zarządzanie marką.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
To prowadzi do drugiej rzeczy, której się dowiedziecie
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
podczas 30 minut odkrywania narko-przemocy w Meksyku.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Szybko zrozumiecie,
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
może was to zdziwi,
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
że istnieją trzy organizacje,
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
które wciąż wracają w artykułach.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Usłyszycie o Los Zetas,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
Templariuszach, nowej marce
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
Familii Michoacana, o której mówiłem na początku,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
i Sinaloa Federation.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Przeczytacie, że Los Zetas to ten rodzaj socjopatów,
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
którzy budzą przerażenie w miastach
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
i uciszają media,
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
co jest do pewnego stopnia prawdą.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Ale to efekt konsekwentnej strategii marki
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
i strategii biznesu.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Los Zetas to nie tylko
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
zbiór przypadkowych osób.
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
Tę organizację założył Kartel z Zatoki,
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
który dawniej kontrolował wschodnie korytarze Meksyku.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Kiedy tunel stał się przedmiotem walki,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
postanowili zrekrutować
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
zawodowych żołnierzy.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Ściągnęli Los Zetas:
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
elitarny oddział spadochroniarzy
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
z meksykańskiej armii.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Byli niesamowicie skuteczni jako ochrona Kartelu z Zatoki.
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
Tak skuteczni, że uznali,
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
że mogą przejąć całkowitą kontrolę.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
Nie trzymajcie tygrysów dla zabawy,
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
bo one szybko rosną.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Zetas powstała dzięki zdradzie,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
więc stracili dostęp do niektórych producentów i dystrybutorów
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
na najbardziej dochodowych rynkach kokainy,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
ale ich atutem,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
pochodną ich wojskowej przeszłości,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
był perfekcyjny łańcuch przywództwa,
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
bardzo jasna hierarchia
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
i jasna ścieżka awansu, co pozwoliło im
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
nadzorować działania na wielu rynkach
09:09
very effectively,
206
549811
1642
bardzo skutecznie,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
a takie jest właśnie zadanie hierarchii.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Ponieważ nie mieli dostępu
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
do bardziej dochodowych rynków,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
zostali zmuszeni okolicznościami
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
do zajęcia się innymi formami przestępczości.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Porwania, prostytucja,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
lokalne rynki narkotyków, przemyt ludzi,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
w tym imigrantów z Meksyku do USA.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Ich obecny biznes to w istocie
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
sieć franczyz.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Skupiają się na rekrutacji żołnierzy,
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
otwarcie oferując lepsze płace,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
lepsze premie i ścieżki awansu,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
nie mówiąc o lepszym jedzeniu,
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
niż to, które proponuje wojsko.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Działają tak:
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
kiedy pojawiają się w okolicy,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
dają o sobie znać mieszkańcom,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
idą do najpotężniejszego lokalnego gangu
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
i mówią: "Proponujemy,
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
żebyście lokalnie reprezentowali markę Zeta".
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Jeśli się zgodzą,
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
a lepiej nie mówić, co się dzieje w razie odmowy,
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
dostaną nadzór i szkolenie
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
w efektywnych metod prowadzenia działalności przestępczej
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
w zamian za tantiemy.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Ten model biznesowy oczywiście zależy od tego,
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
jak silny strach wywołuje marka.
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
Dlatego Los Zetas
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
starannie planują akty przemocy,
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
z natury spektakularne,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
zwłaszcza gdy przyjeżdżają pierwszy raz,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
ale to tylko strategia marki.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Nie mówię, że nie używają przemocy.
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
Ale nawet jeśli przeczytacie,
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
że są najbardziej brutalni,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
kiedy policzycie przypadki śmiertelne,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
wszyscy wypadają podobnie.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
W przeciwieństwie do nich, Templariusze,
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
którzy wyrośli w Michoacán,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
byli odpowiedzią na wtargnięcie
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
Zetas do stanu Michoacán.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Michoacán jest strategicznie położony,
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
jest tam jeden z największych portów w Meksyku
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
i bezpośrednie połączenie z centrum kraju,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
co daje bezpośrednie połączenie z USA.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Templariusze szybko zrozumieli,
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
że nie mogą się mierzyć z Zetas tylko siłą,
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
dlatego opracowali strategię
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
organizacji pożytku publicznego.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Przedstawiają się jako przedstawiciele
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
i protektorzy mieszkańców Michoacán,
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
walczący z przestępczością.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Jako organizacja pożytku publicznego
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
muszą być społecznie zaangażowani,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
więc dostarczają usługi dla społeczności.
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
Pomagają ofiarom przemocy domowej,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
ścigają złodziejaszków, leczą narkomanów,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
chronią lokalne rynki przed narkotykami.
11:48
where they are,
266
708335
2480
chronią lokalne rynki przed narkotykami.
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
I oczywiście chronią ludzi
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
przed innymi organizacjami przestępczymi.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Oni też zabijają wielu ludzi,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
ale kiedy ich zabijają,
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
bardzo starannie uzasadniają,
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
dlaczego to zrobili.
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
Przez ogłoszenia w gazetach, filmy na YouTube
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
i billboardy wyjaśniają, że zabili ich,
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
bo ofiary były zagrożeniem
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
nie dla nich jako organizacji,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
lecz dla obywateli.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
"Jesteśmy tu, by was chronić".
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Jak inne organizacje pożytku publicznego,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
stworzyli kodeks postępowania,
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
który powszechnie promują,
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
i mają ścisłe procedury rekrutacji.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Oto uzasadnienia
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
niektórych z ich działań.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Zachowali jednak dostęp
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
do zyskownego narko-handlu.
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
Kontrolują cały stan Michoacán,
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
port Lázaro Cárdenasa,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
wykorzystują to do handlu
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
legalnie wydobytą miedzią z Michoacán,
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
legalnie wydobytą miedzią z Michoacán,
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
nielegalną efedryną z Chin,
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
będącą półproduktem w produkcji metaamfetaminy.
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
Są też partnerem
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
większych organizacji jak Sinaloa Federation,
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
które sprzedają do USA.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Wreszcie Sinaloa Federation.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Często pisze się o nich
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
w tonie podziwu i czci,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
bo są najbardziej zintegrowaną
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
i największą organizacji w Meksyku,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
a wielu twierdzi, że na świecie.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Zaczynali jako organizacja transportowa,
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
specjalizująca się w szmuglu przez granicę USA - Meksyk.
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
specjalizująca się w szmuglu przez granicę USA - Meksyk.
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
Teraz są już w pełni zintegrowaną organizacją międzynarodową,
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
Teraz są już w pełni zintegrowaną organizacją międzynarodową,
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
która ma partnerów w produkcji na południu
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
i partnerów w globalnej dystrybucji
13:36
across the planet.
310
816495
2494
na całym świecie.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Prezentują się jako innowacyjni profesjonaliści
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
z głową do interesów.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Opracowali nowe narkotyki
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
i nowe procesy produkcji.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Stworzyli narko-tunele
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
prowadzące przez granicę.
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
Widzicie, że to nie są typy
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
ze "Skazanego na Shawshank".
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Wymyślili narko-statki i łodzie podwodne
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
niewidoczne dla radarów,
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
samoloty bezzałogowe do transportu narkotyków,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
katapulty, mnóstwo rzeczy.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Jeden z przywódców Sinaloa Federation
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
znalazł się na liście bogaczy Forbesa.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
[Nr 701: Joaquin Guzman Loera]
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Jak każda globalna korporacja, wyspecjalizowali się
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
i skupili wyłącznie na najbardziej dochodowych interesach,
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
wysokomarżowej kokainie,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
heroinie, metaamfetaminie.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Jak w każdej latynoskiej korporacji,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
kontrolują swoje interesy
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
dzięki więzom rodzinnym.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Kiedy wchodzą na nowy rynek,
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
wysyłają do nadzoru członka rodziny,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
a jeśli to początek współpracy z nową organizacją,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
budują więzy rodzinne
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
przez małżeństwo lub innymi sposobami.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Jak każda korporacja,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
chronią markę przez outsourcing
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
wątpliwych elementów modelu biznesowego.
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
Gdy angażują się w walkę
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
z innymi organizacjami przestępczymi,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
rekrutują gangi i mniejszych graczy,
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
by odwalili brudną robotę.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Starają się oddzielić interesy
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
od przemocy, o której rzadko wspominają.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Aby jeszcze poprawić wizerunek marki,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
zatrudniają profesjonalne firmy PR,
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
które kształtują przekaz medialny.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Zatrudniają profesjonalnych kamerzystów.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Niezwykle skutecznie wpływają
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
na służby bezpieczeństwa
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
po obu stronach granicy.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Nie mówmy o różnicach.
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
Cechy wspólne tych organizacji
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
to bardzo jasne zrozumienie,
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
że instytucji nie da się narzucić z góry,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
ale należy je budować od dołu,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
krok po kroku.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Mają szalenie spójne struktury,
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
które wykorzystują, by pokazać niespójność
15:52
in government policies.
362
952688
4027
polityki rządu.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Zapamiętajcie z tej prezentacji trzy rzeczy.
15:59
are three things.
364
959202
1533
Zapamiętajcie z tej prezentacji trzy rzeczy.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Po pierwsze, narko-przemoc
16:03
is actually the result
366
963791
1877
jest rezultatem
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
wielkiego popytu
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
i rozwiązań instytucjonalnych
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
wymuszających przemoc, by go obsłużyć
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
i zagwarantować dostawy.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Po drugie, pamiętajcie,
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
że są to wyrafinowane,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
spójne organizacje,
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
organizacje biznesowe.
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
Analiza z tej perspektywy
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
jest chyba znacznie bardziej użyteczna.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Po trzecie, pamiętajcie,
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
że chociaż dobrze się czujemy
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
z koncepcją "ich",
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
złych facetów, których nic z nami nie łączy,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
jesteśmy ich wspólnikami,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
będąc odbiorcami ich produktów
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
lub akceptując niespójność
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
polityki zakazu
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
i faktycznego przyzwolenia
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
czy wręcz zachęty do konsumpcji.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Te organizacje służą, rekrutują i działają
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
w naszych społecznościach,
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
więc są z nimi bardziej zrośnięte,
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
niż chcielibyśmy przyznać.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Nie pytam,
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
czy te mechanizmy utrzymają się w przyszłości.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Z natury tego zjawiska wynika,
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
że tak z pewnością będzie.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Pytanie, czy chcemy nadal
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
wspierać chybioną strategię,
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
z uporem nie przyjmując do wiadomości,
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
że jej ceną jest śmierć tysięcy młodych ludzi.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Dziękuję.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7