The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,686 views ・ 2013-11-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Varavut Lormongkol
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
ในเดือนธันวาคม ปี 2010
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
ณ นครอะพัทซิงกัน (Apatzingan)
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
รัฐชายหาดมิโชอะกัน (Michoacan) ในประเทศเม็กซิโก
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
ตื่นขึ้นด้วยเสียงปืน
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
นานต่อเนื่องกันสองวัน
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
เมืองนั้นได้กลายเป็นสนามรบ
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
ระหว่างกองกำลังของรัฐ
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
และกลุ่มคนที่รวมตัวกันอย่างเหนียวแน่น
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
กล่าวได้ว่า จากองค์กรอาชญากรรมท้องถิ่น
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
ชื่่อว่า ลาแฟมิเลีย มิโชอะคานา (La Familia Michoacana) หรือ ครอบครัวมิโชอะคาน
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
ชาวเมืองไม่เพียงประสบกับเสียงปื่น อย่างต่อเนื่องเท่านั้น
00:41
but also explosions
11
41384
2420
แต่กับเสียงระเบิดด้วย
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
รถบรรทุกที่ไฟกำลังไหม้ ที่ใช้เป็นเครื่องกีดขวางไปทั่วเมือง
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
จึงเหมือนสนามรบอย่างแท้จริง
00:49
After these two days,
14
49092
1530
หลังจากสองวันนี้
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
ระหว่างการเผชิญหน้ากัน อย่างเข้มข้นเป็นพิเศษนี้
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
สันนิษฐานว่า ผู้นำของ ลา แฟมิเลีย มิโชอะคานา
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
ชื่อ นาซาริโอ โมเรโน (Nazario Moreno) ถูกฆ่าตาย
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
ผลของความรุนแรง ที่น่าสะพรึงกลัวนี้
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
นายกเทศมนตรีของอะพัทซิงกัน
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
ก็ตัดสินใจเรียกร้องให้ชาวเมือง เดินขบวนเพื่อสันติ
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
แนวคิดนี้ก็เพื่อ ขอให้มีวิธีการที่นุ่มนวลกว่านี้
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
ในการปฏิบัติการของอาชญากรในรัฐนี้
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
ดังนั้น ในวันที่กำหนดให้มีการเดินขบวน
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
คนหลายพันคนจึงออกมา
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
ขณะที่นายกเทศมนตรีกำลังเตรียมตัวจะปราศรัย
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
เพื่อเริ่มต้นการเดินขบวนนั้น
01:19
his team noticed
27
79427
1502
คณะของเขาก็สังเกตเห็น
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
ว่า ในขณะที่ครึ่งหนึ่งของผู้เข้าร่วม
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
แต่งกายอย่างเหมาะสมด้วยสีขาว
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
และถือป้าย ขอร้องให้เกิดความสงบสันติ
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
อีกครึ่งหนึ่งนั้น แท้จริงแล้วเดินขบวน
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
เพื่อสนับสนุนองค๋กรอาชญากรรม
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
และผู้นำที่พูดกันว่า ตายไปแล้วนั้น
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
ด้วยความตกใจ นายกเทศมนตรีจึงตัดสินใจถอนตัวออกมา
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
แทนที่จะเข้าไปร่วม หรือนำขบวนแห่
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
ซึ่งชัดเจนว่าสนับสนุนองค์กรอาชญากรรม
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
ทีมงานของเขาก็ถอยออกมา
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
ขบวนทั้งสองได้เข้าไปรวมกัน
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
และพวกเขาก็เดินต่อไปตามทาง
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
สู่เมืองหลวงของรัฐ
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
เรื่องราวของความรุนแรงที่น่ากลัวนี้
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
ตามมาด้วยวิธีการอธิบายแบบคลุมเครือ
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
จากเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลางและท้องถิ่น เมื่อพวกเขาพยายาม
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
เริ่มเดินเครื่องทำงานกับประชาสังคม
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
ซึ่งได้ทำงานกับองค์กรอาชญากรรม มาได้เป็นอย่างดีมาก
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
เรื่องนี้เป็นการเปรียบเทียบที่สมบูรณ์ยิ่ง กับสิ่งที่กำลัง เกิดขึ้นในเม็กซิโกในปัจจุบัน
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
ที่เราเห็นได้ว่า ความเข้าใจของเราในปัจจุบัน
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
เรื่องความรุนแรงจากยาเสพติด และอะไรนำไปสู่มัน
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
อย่างน้อยที่สุด น่าจะยังไม่สมบูรณ์
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
ถ้าหากเราตัดสินใจใช้เวลาสัก 30 นาที พยายามที่จะ
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
คิดให้ออกว่า กำลังเกิดอะไรขึ้น ในเรื่องความรุนแรง ของยาเสพติด ในเม็กซิโก
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
ด้วยการ เช่น เพียงแค่ค้นคว้าจากอินเตอร์เน็ต
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
สิ่งแรกที่คุณจะพบ ก็คือ
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
ในขณะที่ กฎหมายของรัฐบอกว่า ประชากรเม็กซิโกนั้น เท่าเทียมกัน
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
แต่มีบางคน ที่มากกว่านั้น
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
และมีบางคน ที่น้อยกว่าผู้อื่นมาก
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
เพราะว่าคุณจะค้นพบได้อย่างรวดเร็ว
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
ว่าในหกปีที่ผ่านมานี้
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
ผู้คนระหว่าง 60 และ 100,000 คน
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
ได้เสียชีวิตไป จากความรุนแรงที่เกี่ยวข้องกับยาเสพติด
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
เอาจำนวนเหล่านี้ มาดูกันชัดๆ
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
จะมากกว่าแปดเท่าของจำนวนคนที่ตายไป
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
ในสงครามอีรัคและอัฟกานิสถานรวมกัน
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
ยังใกล้เคียงกับจำนวนคน
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
ที่ตายในสงครามกลางเมืองของซีเรีย อย่างน่าตกใจอีกด้วย
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
ซึ่งเป็นสงครามกลางเมืองที่กำลังคุกรุ่น
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
แต่เรื่องนี้เกิดขึ้นตรงชายแดนตอนใต้นี่เอง
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
แต่เมื่อคุณได้ฟังและเข้าใจ
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
คุณก็คุณอาจจะรู้สึกประหลาดใจว่า คุณก็จะ
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
รู้สึกชินชากับตัวเลขของผู้เสียชีวิต ได้อย่างรวดเร็ว
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
เพราะคุณจะเห็นได้ว่า ตัวเลขพวกนี้เป็นแค่เพียงตัวเลข
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
ของคนตายที่ไร้น่าตา และไร้ชื่อ
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
มีเรื่องเล่าเป็นนัยๆ หรือไม่ก็ชัดเจนไปเลย
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
ว่าผู้คนทั้งหมดที่ตายอยู่ขณะนี้
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
เกี่ยวข้องอย่างใดอย่างหนึ่ง ในการค้ายาเสพติด
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
และเราสรุปเรื่องนี้ได้ ก็เพราะเหตุที่พวกเขาถูกทรมาน
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
หรือถูกฆ่าในแบบที่มืออาชีพทำ
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
หรือน่าจะเป็นอย่างยิ่งว่า จากทั้งสองอย่าง
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
และชัดเจนอย่างยิ่งว่า พวกเขาเป็นอาชญากร
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
จากวิธีที่พวกเขาตาย
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
เรื่องที่เล่ากันมา จึงเป็นว่า คนเหล่านี้ ด้วยเหตุใดเหตุหนึ่ง
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
ได้รับสิ่งที่พวกเขาสมควรจะได้รับ
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
พวกเขาเป็นคนเลวส่วนหนึ่ง
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
และนั่นได้สร้างความสบายใจได้แบบหนึ่ง
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
สำหรับคนส่วนมาก
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
อย่างไรก็ตาม ขณะที่มันเป็นการง่าย
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
สำหรับเรา พลเมือง ตำรวจ ทหาร
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
ถือว่าเป็นคนดี และพวกเขา ผู้ติดยาเสพติด
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
และกลุ่มผูกขาดค้ายาเสพติดนั้น ถือว่าเป็นผู้ร้าย
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
แต่ถ้าคุณคิดเรื่องนี้ให้ดีแล้ว
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
พวกหลังเป็นเพียงผู้จัดหาบริการ ให้กับพวกแรก
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
สหรัฐ เป็นตลาดที่ใหญ่ที่สุด
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
สำหรับสารที่ผิดกฎหมาย ในโลก
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
มากกว่าครึ่งหนึ่ง ของความต้องการในโลก
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
สหรัฐมีชายแดนหลายพันไมล์ ติดกับเม็กซิโก
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
นั่นคือ เป็นเส้นทางเดียวที่เข้ามาได้ จากทางใต้
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
ตามที่เผด็จการคนก่อนของเม็กซิโก ชื่อ พอร์ฟิริโอ ดิแอส (Porfirio Diaz)
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
เคยพูดว่า "เม็กซิโกที่น่าสงสาร
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
เจ้าช่างห่างไกลจากพระเจ้าเสียเหลือเกิน และก็ช่างใกล้ชิดกับสหรัฐเสียเหลือเกิน"
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
สหประชาชาติ ประมาณการว่า มีผู้ใช้ยาเสพติดที่ผิดกฎหมาย
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
55 ล้านคน ในสหรัฐ
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
ใช้การสันนิษฐานที่รอบคอบมากๆ
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
ผลที่ได้ต่อปี กับตลาดขายปลีกยาเสพติด
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
จะตกอยู่ระหว่าง 3 หมื่น และ 1แสน 5 หมื่นล้านดอลลาร์
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
ถ้าเราสมมุติว่า ผู้ติดยาเข้าไปถึงยาเสพติดได้
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
ผ่านผู้ค้าส่งทางเดียว ซึ่งเราก็รู้ไม่จริง
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
ก็ยังคงให้คุณมีรายได้ต่อป๊
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
อยู่ระหว่าง 1 หมื่น 5 พันล้าน และ 6 หมื่นพันล้านดอลลาร์
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
เพื่อให้เห็นตัวเลขเหล่านี้โดยรวมชัดๆ
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
บริษัทไมโครซ๊อฟท์ มีรายได้ต่อปี 6 หมื่นพันล้านดอลลาร์
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
และบังเอิญว่า มันเป็นผลิตภัณฑ์ที่
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
เหตุเพราะธรรมชาติของมัน รูปแบบธุรกิจ
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
ที่จะจัดการกับตลาดนี้ ทำให้คุณต้อง
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
รับประกันต่อผู้ผลิตสินค้า
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
ว่าผลิตภัณฑ์ของพวกเขานั้น จะถูกวางจำหน่ายอย่างแน่นอน
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
ในตลาดที่ผู้ใช้ยาเสพติดอยู่กัน
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
และวิธีการเดียวที่จะทำได้, เพราะมันเป็นสิ่งผิดกฎหมาย,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
ก็คือ ต้องมีการควบคุมอย่างเด็ดขาด ตามเขตฉนวนภูมิศาสตร์
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
ที่ถูกใช้เพื่อขนส่งยาเสพติด
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
นั่นคือความรุนแรง
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
ถ้าคุณมาดูแผนที่ของอิทธิพลและความรุนแรง ของกลุ่มผูกขาดการค้านี้
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
คุณจะเห็นว่า มันเป็นเส้นเดียวกันเกือบทั้งหมด
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
กับเส้นทางการคมนาคมที่ดีที่สุด
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
จากใต้ไปเหนือ
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
สิ่งเดียวที่กลุ่มผูกขาดค้ายา กำลังทำอยู่
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
ก็คือ กำลังพยายามปกป้องธุรกิจของพวกเขา
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
ไม่ได้เป็นเพียงแค่ ตลาดหลายพันล้านดอลลาร์
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
แต่มันยังเป็นตลาดที่ซับซ้อนอีกด้วย
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
ตัวอย่างเช่น ต้นโคคาเป็นต้นไม้ที่บอบบาง
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
ที่สามารถปลูกได้ ในบางเขตของเส้นรุ้งเท่านั้น
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
นั่นจึงหมายความว่า รูปแบบธุรกิจ
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
ที่จะจัดการกับตลาดนี้ ทำให้คุณต้องมี
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
การผลิตในระดับชาติ และกระจายศูนย์
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
ที่จำต้องมีการควบคุมคุณภาพที่ดี
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
เพราะว่าผู้คนต้องการเสพยาอย่างมีรสชาติ
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
ที่จะไม่ทำให้พวกเขาถึงตาย
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
และยาเสพติดจะถูกนำมาส่งให้ได้ เมื่อพวกเขา ต้องการยา
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
นั่นจึงหมายความว่า พวกเขาต้องประกัน
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
การควบคุมการผลิตและคุณภาพ ในตอนใต้ของสหรัฐ
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
และคุณต้องประกันได้ว่า คุณมี
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
ช่องทางการจำหน่ายจ่ายแจก ที่ได้ผลและมีประสิทธิภาพ
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
ในตลาดที่มีผู้ใช้ยาเสพติด
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
ผมกระตุ้นให้คุณ แต่ก็แค่เพียงเล็กน้อย
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
เพราะว่า ผมไม่ต้องการที่จะให้คุณต้องลำบาก
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
ขอแค่ให้คุณ ช่วยถามกันให้หน่อย และดูว่ามันจะยากแค่ไหน
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
ที่จะได้ยาตัวไหนก็ได้ที่คุณต้องการมา ในที่ใดก็ได้ ที่คุณต้องการ
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
เมื่อใดก็ตามที่คุณต้องการ ที่ใดก็ได้ในสหรัฐ
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
บางท่านอาจจะประหลาดใจ ที่จะทราบ
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
ว่ามีผู้ค้ายาจำนวนมาก ที่เสนอบริการให้คุณ
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
เมื่อคุณส่งข้อความไปถึงพวกเขา
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
เขาก็จะรับประกันการจัดส่งยาให้ได้
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
ใน 30 นาทีหรือเร็วกว่านั้น
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
ลองคิดถึงเรื่องนี้ สักหนึ่งวินาที
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
คิดถึงความสลับซับซ้อน
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
ของเครือข่ายการจัดจำหน่ายยา ซึ่งผมเพิ่งจะอธิบายไป
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
เป็นเรื่องยากมากๆ ที่จะยอมกันได้ในเรื่องนี้
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
ด้วยภาพพจน์ของพวกนักเลงที่ไร้การศึกษา ไม่มีหน้าตา
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
ที่เพียงแค่ยิงใส่กัน
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
ยากมากๆที่จะยอมกันได้
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
ในฐานะที่เป็นอาจารย์สอนธุรกิจ และก็เหมือนกับอาจารย์ธุรกิจคนอื่นจะบอกคุณ
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
องค์กรที่มีผลสำเร็จ ต้องมี
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
กลยุทธ์ที่ผสมผสานกัน ซึ่งมี
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
โครงสร้างองค์กรที่ดี มีแรงจูงใจที่ดี
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
มีเอกลักษณ์ที่มั่นคง และการบริหารตราสินค้าที่ดี
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
สิ่งนี้นำผมสู่ สิ่งที่สองที่คุณจะได้เรียนรู้
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
ใน 30 นาที ของการสำรวจความรุนแรงของ ยาเสพติดในเม็กซิโก
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
เพราะว่าคุณจะเข้าใจได้อย่างรวดเร็ว
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
และอาจจะสับสน จากข้อเท็จจริง
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
ที่ว่า มีองค์กร สามองค์กร
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
ที่ถูกกล่าวถึงอย่างต่อเนื่อง ในบทความต่างๆ
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
คุณจะได้ยินเรื่องราวของ ลอส เซทาส (Los Zetas),
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
อัศวินเท็มพลา (Knights Templar) ซึ่งเป็นยี่ห้อใหม่
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
ของครอบครัว ฟามิเลีย มิโคอะคานา (Familia Michoacana) ที่ผมพูดถึงในตอนต้น
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
และสหพันธ์ซินาเลา (Sinaloa Federation)
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
คุณจะเข้าใจได้ว่า ลอส เซทาส (Los Zetas) ก็คือ ประเภท
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
ของอันธพาล ที่คุกคามเมืองต่างๆ ที่คนพวกนี้เข้าไป
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
และไปปิดปากหนังสื่อพิมพ์
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
เรื่องนี้เป็นความจริงอยู่บ้าง หรือจริงเป็นส่วนใหญ่
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
แต่มันเป็นผลของ การตีตราสินค้าและกลยุทธ์
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
ทางธุรกิจ ที่รอบคอบอย่างยิ่ง
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
คุณก็ทราบว่า ลอส เซทาส นั้นไม่ได้เป็นเพียงแค่
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
การจัดประเภทของบุคคล แบบสุ่ม เท่านั้น
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
แต่แท้ที่จริง มันถูกสร้างขึ้นมาโดยองค์กรอาชญากรรม คือ กลุ่มผูกขาดอ่าว (Gulf Cartel)
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
ซึ่งเคยควบคุม ฉนวนด้านตะวันออกของเม็กซิโก
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
เมื่อพื้นที่ด้านนั้นลุกขึ้นต่อต้าน พวกเขาจึงตัดสินใจ
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
ว่า เขาต้องการรับสมัคร
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
กองกำลังติดอาวุธมืออาชีพ เพื่อใช้กำลังบังคับ
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
พวกเขาจึงเกณฑ์พวก ลอส เซทาส เข้ามา
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
ซึ่งเป็นหน่วยจู่โจมที่เลือกสรรแล้วทั้งหน่วย
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
จากกองทัพบกเม็กซิกัน
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
เขาเหล่านี้ เป็นกองกำลังของกลุ่มผูกขาด กัล์ฟคาร์เทล ที่มีประสิทธิภาพอย่างไม่น่าเชื่อ
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
ถึงขนาดที่ เมื่อถึงจุดหนึ่ง พวกเขาก็ตัดสินใจ
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
เข้าครอบครองการดำเนินกิจการเสียเอง
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
ซึ่งก็คือ ทำไมผมจึงขอให้คุณ อย่าเลี้ยงเสือไว้เป็นสัตว์เลี้ยง
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
เพราะว่า มันจะโตใหญ่ขึ้นมา
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
เพราะว่าองค์กรเซทาส ถูกตั้งขึ้นจากการทรยศหักหลังกัน
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
พวกเขาจึงเสียการเชื่อมต่อ การผลิตและการจำหน่ายไปบ้าง
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
ในตลาดที่ทำกำไรได้มากที่สุด เช่น โคเคน
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
แต่สิ่งที่พวกเขามีอยู่นั้น,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
และยํ้าอีกครั้ง ที่อยู่บนกำลังทหารเดิมของพวกเขา,
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
ก็คือ สายสั่งการ ที่มีโครงสร้างที่สมบูรณ์แบบ
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
ด้วยลำดับขั้นที่ชัดเจนมาก
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
และเส้นทางการเลื่อนขั้นที่ชัดเจนมาก ซึ่งจะให้พวกเขา
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
ดูแลและปฏิบัติการ ไปได้ทั่วหลายๆตลาด
09:09
very effectively,
206
549811
1642
อย่างมีประสิทธิผลยิ่ง
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
ซึ่งเป็นแก่นสำคัญ ของสิ่งที่สายสั่งการต้องการทำ
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
ดังนั้น เพราะเหตุว่าพวกเขาไม่มีทางเข้าไปสู่
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
ตลาดยาเสพติด ที่ทำกำไรได้มากกว่านี้
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
จึงพลักดันพวกเขา และให้โอกาสพวกเขา
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
ได้เปลี่ยนไปเป็นอาชญากรรมในรูปแบบอื่นๆ
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
ซึ่งรวมไปถึง การลักพาตัว โสเภณี
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
การจำหน่ายยาเสพติดในท้องถิ่น และการค้ามนุษย์
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
ได้แก่ ผู้อพยพที่เข้ามาทางตอนใต้ของสหรัฐ
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
สิ่งที่พวกเขาทำอยู่ในปัจจุบัน แท้จริง
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
และตรงๆแล้ว ก็คือ ธุรกิจแบบแฟรนไชส์
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
พวกเขาเน้นการรับคนจากกองทัพบก เข้ามาทำงาน
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
และโฆษณาอย่างเปิดเผยอย่างยิ่ง เรื่องเงินเดือนที่ดีกว่า
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
ผลประโยชน์ที่ดีกว่า เส้นทางการเลื่อนขั้นที่ดีกว่า
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
ไปต้องกล่าวถึง, เรื่องอาหารที่ดีกว่ามากๆ
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
กว่าที่ทางกองทัพจะให้ได้
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
วิธีการที่พวกเขาปฏิบัติงาน ก็คือ
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
เมื่อพวกเขาไปถึงท้องถิ่นหนึ่ง
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
ก็จะให้ผู้คนรับรู้ว่า พวกเขามาถึงที่นั่นแล้ว
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
และพวกเขาก็จะไปหา แก๊งที่มีอิทธิพลที่สุดในท้องถิ่น
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
และพวกเขาก็จะบอกว่า "เราเสนอให้คุณ
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
เป็นตัวแทนสินค้ายี่ห้อเซต้าของท้องถิ่นนี้"
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
ถ้าพวกนั้นตกลง--และคุณคงไม่ต้องการจะรู้ว่า
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
อะไรจะเกิดขึ้น หากคนพวกนั้นไม่ตกลงด้วย--
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
พวกเขาจะฝึกคนพวกนั้น และควบคุมการทำงาน ของคนเหล่านั้น
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
ในวิธีก่ออาชญากรรม ที่มีประสิทธิภาพที่สุด
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
ในเมื่องนั้นๆ เพื่อเป็นการแลกเปลี่ยนกับค่าลิขสิทธ์
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
รูปแบบธุรกิจประเภทนี้ ชัดเจนที่สุด
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
ทั้งหมดขึ้นอยู่กับ การมียี่ห้อความหวาดกลัวที่ได้ผลมาก
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
และด้วยเหตุนี้ ลอส เซตาส
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
จึงก่อเหตุรุนแรงขึ้นได้อย่างแยบยล
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
ซึ่งโดยธรรมชาติแล้ว จะก่อให้เกิดความตื่นตระหนก
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
โดยเฉพาะ เมื่อพวกเขาเข้ามาในเมือง เป็นครั้งแรก
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
แต่ยํ้าอีกครั้ง นั่นเป็นเพียงแค่ยุทธศาสตร์ด้านยี่ห้อ
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
ผมไม่ได้พูดว่า พวกเขาไม่รุนแรง
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
แต่ผมกำลังพูดว่า ถึงแม้คุณจะเข้าใจดี
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
ว่าพวกเขาเป็นพวกที่รุนแรงที่สุดในทั้งหมด
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
เมื่อคุณนับ เมื่อคุณนับจำนวนศพ
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
แท้จริงแล้ว พวกเขาก็เหมือนๆกันไปหมด
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
ตรงกันข้าม กลุ่มอัศวินเท็มพลาร์
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
ซึ่งเกิดขึ้นมาในเมืองมิโชอะคาน (Michoacan)
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
เกิดขึ้นเพื่อตอบโต้การบุกรุกเข้ามา
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
ในรัฐมิโชอะคาน ของพวกเซทาส
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
มิโชอะคาน เป็นรัฐยุทธศาสตร์ในเชิงภูมิศาสตร์
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
เพราะว่ามีท่าเรือที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่ง ในเม็กซิโก
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
และมีเส้นทางตรงที่สุด ไปถึงใจกลางของเม็กซิโก
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
ซึ่งให้คุณมีทางตรง เข้าไปสู่สหรัฐได้
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
พวกอัศวินเท็มพลาร์ เข้าใจได้อย่างรวดเร็ว
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
ว่าพวกเขาไม่สามารถเผชิญหน้าพวกเซตาส ด้วยความรุนแรงได้อย่างเดียว
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
พวกเขาจึงพัฒนายุทธศาสตร์หนึ่งขึ้นมา
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
เป็นกิจการทางสังคม
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
พวกเขาตั้งชื่อตรายี่ห้อตัวเองว่า เป็นตัวแทนของ
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
การปกป้องพลเมืองของมิโชอะคาน
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
ต่อต้านแก๊งอาชญากรรม
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
ตราของกิจการทางสังคมของพวกเขา หมายถึง
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
ว่า พวกเขาต้องทำงานด้านพลเมืองมากๆ
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
พวกเขาจึงลงทุนอย่างหนัก ในการจัดบริการท้องถิ่นต่างๆ
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
อย่างเช่น การเข้าไปจัดการกับความรุนแรงภายในบ้าน
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
การไล่ล่าอาชญากรตัวเล็กตัวน้อย การรักษาผู้ติดยาเสพติด
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
และการกันไม่ให้ยาเสพติดเข้ามาได้ ในตลาดท้องถิ่น
11:48
where they are,
266
708335
2480
ที่พวกเขาอยู่
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
และแน่นอนครับ ปกป้องผู้คน
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
จากองค์กรอาชญากรรมอื่นๆ
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
ครับ พวกเขาฆ่าคนไปมากมายด้วยครับ
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
แต่เมื่อพวกเขาฆ่าคนเหล่านั้น
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
พวกเขาก็จะบอกเล่าและให้คำอธิบาย อย่างละเอียดมากๆ
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
ถึงสาเหตุที่พวกเขาต้องฆ่าคนเหล่านั้น
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
โดยการแทรกเข้าไปในหนังสือพิมพ์, ในวีดีโอยูทูบ
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
และแผ่นป้ายโฆษณา ซึ่งอธิบายว่า คนที่ถูกฆ๋าตายนั้น
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
ถูกฆ่า เพราะว่าคนพวกนั้นเป็นตัวคุกคาม
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
ไม่ใช่ต่อพวกเรา ในฐานะองค์กรหนึง, ซึ่งแน่นอน,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
แต่ต่อท่านทั้งหลาย ในฐานะพลเมือง
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
ดังนั้นพวกเรา แท้จริงแล้ว อยู่ที่นี่เพื่อปกป้องคุณ
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
พวกเขา เหมือนกับกิจการทางสังคมทำกัน
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
ได้สร้างกฎระเบียบทางศีลธรรม และจริยธรรม
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
ซึ่งพวกเขาโฆษณาไปทั่ว
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
และพวกเขามีแนวปฏิบัติที่เข้มงวดมาก ในการรับคนเข้ามา
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
ตรงนี้ คุณเห็นประเภทของคำอธิบาย
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
ที่พวกเขาให้มาบ้าง ในเรื่องการปฏิบัติงานของพวกเขา
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
แท้จริงแล้ว พวกเขายังคงรักษาทางเข้าไปสู่
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
การค้ายาเสพติดที่มีกำไรไว้
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
แต่วิธีที่เขาทำนั้นคือ เพราะว่าพวกเขาควบคุม มิโชอะคานไว้ทั้งหมด
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
และควบคุม ท่าเรือลาซาโร คาร์เดนาส (Port of Lazaro Cardenas)
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
พวกเขาแผ่อิทธิพลไป, ยกตัวอย่างเช่น
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
การค้าทองแดงจากมิโชอะคาน ซึ่งทำขึ้น
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
และถลุงแร่อย่างถูกกฎหมาย
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
ด้วยสารเอฟิดรีนที่ผิดกฎหมาย จากประเทศจีน
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
ซึ่งเป็นสารตัววิกฤต ก่อนมาเป็นยาบ้า
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
ซึ่งพวกเขาผลิตขึ้นมา แล้วก็มีหุ้นส่วน
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
กับองค์กรที่ใหญ่กว่า เช่น สหพันธ์สินาเลา (Sinsloa Federation)
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
ซึ่งนำผลิตภัณฑ์ของพวกเขา ไปวางขายในสหรัฐ
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
ท้ายสุด สหพันธ์สินาเลานั้น
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
เมื่อคุณอ่านเรื่องราวของพวกเขา คุณจะอ่าน เรื่องราวของพวกเขาได้อยู่บ่อยๆ
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
ที่แฝงไว้ด้วยความเคารพนับถือ และความชื่นชม
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
เพราะว่าพวกเขา เป็นองค์กรที่มีการผสมผสานกันมากที่สุด
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
และใหญ่ที่สุด ขององค์กรเม็กซิกันทั้งหมด
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
และคนจำนวนมากอาจโต้แย้งได้ว่า ของโลก
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
พวกเขา เริ่มต้นจากแค่เป็น คล้ายกับองค์กรการขนส่ง
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
ซึ่งเชี่ยวชาญด้านการค้าของเถื่อนระหว่าง
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
ชายแดนสหรัฐ กับเม็กซิโก
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
แต่ปัจจุบันได้เติบใหญ่ขึ้นมา
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
เป็นบริษัทข้ามชาติที่เข้าไปรวมตัวกันอย่างแท้จริง
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
ซึ่งมีหุ้นส่วนกันในการผลิต อยู่ทางตอนใต้
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
และมีหุ้นส่วนกัน ในการจำหน่ายจ่ายแจกระดับโลก
13:36
across the planet.
310
816495
2494
ทั่วทุกที่ในโลกนี้
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
พวกเขาได้สร้างยี่ห้อสินค้า ของการเป็นวิชาชีพ
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
ความเฉียบแหลมและสิ่งใหม่ๆเชิงธุรกิจขึ้นมา
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
พวกเขาได้ออกแบบผลิตภัณฑ์ยาเสพติด
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
และกระบวนยาเสพติดใหม่ๆขึ้นมา
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
พวกเขาได้ออกแบบอุโมงค์สำหรับยาเสพติด
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
ซึ่งไปได้ทั่วชายแดน
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
และคุณก็จะเห็นได้ว่า สิ่งเหล่านี้ไม่ได้เป็น
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
ภาพยนต์ประเภท "ชอร์แช็งค์ มิตรภาพ ความหวัง ความรุนแรง"
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
พวกเขาได้ประดิษฐ์ เรือดำนํ้าและเรือสำหรับยาเสพติดขึ้นมา
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
ซึ่งไม่สามารถตรวจจับได้ด้วยเครื่องเรดาร์
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
ได้ประดิษฐ์เสียงดังหึ่งๆขึ้น เพื่อขนยาเสพติด,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
เครื่องเหวี่ยง, อะไรหลายๆอย่าง
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
ผู้นำคนหนึ่งของสหพันธ์สินาเลา
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
จริงๆแล้ว ได้ไปอยู่ในรายชื่อของฟอร์บ (Forbes list)
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
ตำแหน่งที่ 701 โจควิน กัซแมน โลร่า (Joaguin Guzman Loera)
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
ก็เหมือนๆกับบริษัทข้ามชาติทั้งหลาย พวกเขาชํ่าชอง
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
และเน้นส่วนของธุรกิจ ที่มีผลกำไรมากที่สุดเท่านั้น
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
ซึ่งก็คือ ยาเสพติดที่มีกำไรสูง อย่างเช่น โคเคน
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
เฮโรอีน, ยาบ้า
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
เช่นเดียวกับเศรษฐีระดับชาติ เชื้อสายลาตินอเมริกันทั้งหลาย
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
วิธีการที่พวกเขาควบคุมการทำงาน
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
คือ ทางการผูกพันธ์กันเป็นครอบครัว
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
เมื่อพวกเขาเข้าไปในตลาดใหม่ พวกเขาก็จะส่ง
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
สมาชิกของครอบครัวคนหนึ่ง เข้าไปควบคุม
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
หรือไม่ก็ ถ้าพวกเขากำลังจะมีหุ้นส่วนกับองค์กรใหม่
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
ก็จะสร้างความผูกพันธ์ทางครอบครัวขึ้นมา
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
ผ่านทางการแต่งงานกัน หรือการผูกพันธ์กันแบบอื่นๆ
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
ก็เหมือนๆกับบริษัทข้ามชาติอื่นๆ
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
พวกเขาคุ้มครองยี่ห้อสินค้าของพวกเขา ด้วยการตัด
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
ส่วนต่างๆของรูปแบบธุรกิจ ที่ยังเป็นที่สงสัยอยู่ออกไป
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
ตัวอย่างเช่น เมื่อต้องเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้องกับ
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
ความรุนแรงต่อสู้กับองค์กรอาญากรรมอื่นๆ
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
พวกเขาก็จะรับแก๊งอันธพาล และตัวเล็กตัวน้อยอื่นๆ เข้ามา
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
เพื่อทำงานสกปรกให้กับพวกเขา
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
และพยายามแยกการปฏิบัติงานของพวกเขา
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
และความรุนแรง ออกจากกัน และระมัดระวังอย่างมาก ในเรื่องนี้
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
เพื่อให้ยี่ห้อสินค้าของพวกเขาแข็งแกร่งขึ้น
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
พวกเขามีบริษัทโฆษณาประชาสัมพันธ์มืออาชีพ
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
ที่หาวิธีทีจะให้หนังสือพิมพ์ พูดถึงเขาอย่างไร
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
พวกเขามีคนทำวีดีโอมืออาชีพ อยู่ในคณะทำงานด้วย
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
พวกเขามีความผูกพันธ์ด้านการผลิตกันอย่างไม่น่าเชื่อ
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
กับองค์กรด้านการรักษาความปลอดภัย
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
ในบริเวณชายแดนของทั้งสองประเทศ
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
ดังนั้น ถ้าเอาความแตกต่างทั้งหลาย ออกไป
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
สิ่งที่องค์กรทั้งสามนี้มีร่วมกัน
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
ก็คือ ด้านหนึ่ง ในด้านความเข้าใจที่ชัดเจนอย่างยิ่ง
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
ว่า หน่วยงานทั้งหลายนั้น ไม่ได้ถูกกำหนดมาจากเบื้องบน
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
แต่ถูกสร้างขึ้นมาจากเบื้องล่าง
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
ในการทำงานร่วมกัน แต่ละครั้ง
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
พวกเขาได้สร้างโครงสร้างที่สอดคล้องกันอย่างที่สุด
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
ที่พวกเขาใช้ เพื่อแสดงให้เห็นถึงความไม่สอดคล้องกัน
15:52
in government policies.
362
952688
4027
ในนโยบายของรัฐบาล
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
ดังนั้น สิ่งที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้ จากการบรรยายนี้
15:59
are three things.
364
959202
1533
มีสามอย่าง
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
อย่างแรก คือความรุนแรงจากยาเสพติด
16:03
is actually the result
366
963791
1877
นั้น จริงๆแล้ว เป็นผล
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
ของความต้องการอย่างมากของตลาด
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
และการตั้งสถาบันขึ้นมา ที่บังคับให้
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
การบริการแก่ตลาดนี้ จำเป็นต้องมีความรุนแรง
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
เพื่อประกันเส้นทางการนำส่งสินค้า
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
เรื่องที่สอง ที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
ก็คือ พวกนี้เป็นองค์กร
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
ที่สอดคล้องชํ่าชองซับซ้อน
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
ซึ่งเป็นองค์กรธุรกิจ
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
และการที่เราวิเคราะห์ และปฏิบัติต่อพวกเขา แบบนั้น
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
อาจจะเป็นวิธีการ ที่เป็นประโยชน์มากกว่า
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
อย่างที่สาม ที่ผมอยากจะให้ท่านจดจำไว้
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
ก็คือ แม้ว่าเราจะรู้สึกสบายใจกว่า
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
กับความคิดว่า "พวกเขา"
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
เป็นพวกคนเลว แยกออกจากพวกเรา
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
แท้ที่จริงแล้ว เราสมรู้ร่วมคิดกับพวกเขา
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
ไม่ว่าจะทางการบริโภคยาเสพติด โดยตรงของพวกเรา
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
หรือทางการยอมรับของพวกเรา ในเรื่องความไม่สอดคล้องกัน
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
ระหว่างวิธีการห้ามของเรา
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
และพฤติกรรมจริงของเรา ในเรื่องความอดกลั้น
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
หรือแม้กระทั่ง การสนับสนุน เรื่องการบริโภคยาเสพติด
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
องค์กรเหล่านี้ ให้การบริการ รับคนมาทำงานจาก
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
และปฎิบัติงานอยู่ภายใน ชุมชนของเรา
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
จำเป็นอย่างยิ่ง พวกเขารวมตัวกันได้มากอย่างยิ่ง
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
ภายในกลุ่มพวกเขา มากกว่าที่เราจะยอมรับได้อย่างสบายใจ
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
ดังนั้น สำหรับผมแล้ว ปัญหานั้น ไม่ใช่ว่า
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
พลกำลังเหล่านี้ จะยังคงดำเนินต่อไป ในแบบที่พวกเขาทำอยู่
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
เราเห็นว่า ธรรมชาติของปรากฏการณ์นี้
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
ประกันได้ว่า พวกเขาก็จะทำอย่างนั้นต่อไป
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
ปัญหาคือ เราจะยังคงเต็มใจ ต่อไปอีกหรือไม่
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
ในการสนับสนุนยุทธศาสตร์ที่ล้มเหลว
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
ที่อยู่บนความไม่เอาเรื่องเอาราว อย่างเจตนา อย่างเป็นสุข และอย่างดื้อรั้นของพวกเรา
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
เพื่อแลกกับ การล้มตายของคนหนุ่มสาวของเรา หลายร้อยหลายพันคน
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
ขอบคุณครับ
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7