The deadly genius of drug cartels | Rodrigo Canales

682,511 views ・ 2013-11-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Miriela Patrikiadou Επιμέλεια: Mary Keramida
00:13
In December of 2010,
0
13617
3676
Τον Δεκέμβριο του 2010,
00:17
the city of Apatzingán
1
17293
1817
η πόλη Απατζιγκάν
00:19
in the coastal state of Michoacán, in Mexico,
2
19110
3152
στην παράκτια πολιτεία του Μιτσοακάν, στο Μεξικό,
00:22
awoke to gunfire.
3
22262
2370
ξύπνησε από πυροβολισμούς.
00:24
For two straight days,
4
24632
1576
Για δύο συνεχόμενες μέρες,
00:26
the city became an open battlefield
5
26208
2418
η πόλη έγινε πεδίο μάχης
00:28
between the federal forces
6
28626
1784
ανάμεσα στις ομοσπονδιακές δυνάμεις
00:30
and a well-organized group,
7
30410
1669
και μια καλά οργανωμένη ομάδα,
00:32
presumably from the local criminal organization,
8
32079
2783
πιθανώς την τοπική εγκληματική οργάνωση,
00:34
La Familia Michoacana, or the Michoacán family.
9
34862
3372
της Λα Φαμίλια Μιτσοακάνα, ή αλλιώς, η οικογένεια Μιτσοακάν.
00:38
The citizens didn't only experience incessant gunfire
10
38234
3150
Οι πολίτες δεν έζησαν μόνο συνεχείς πυροβολισμούς
00:41
but also explosions
11
41384
2420
αλλά και εκρήξεις
00:43
and burning trucks used as barricades across the city,
12
43804
3271
και κάψιμο φορτηγών που χρησιμοποιήθηκαν ως οδοφράγματα σε όλη την πόλη,
00:47
so truly like a battlefield.
13
47075
2017
όπως σε ένα πραγματικό πεδίο μάχης.
00:49
After these two days,
14
49092
1530
Μετά από αυτές τις δύο μέρες,
00:50
and during a particularly intense encounter,
15
50622
2805
και κατά τη διάρκεια μιας ιδιαιτέρως έντονης συμπλοκής,
00:53
it was presumed that the leader of La Familia Michoacana,
16
53427
2567
θεωρήθηκε πως ο αρχηγός της Λα Φαμίλια Μιτσοακάνα,
00:55
Nazario Moreno, was killed.
17
55994
2505
ο Ναζάριο Μορένο, είχε σκοτωθεί.
00:58
In response to this terrifying violence,
18
58499
2011
Σε απάντηση αυτής της τρομακτικής βίας,
01:00
the mayor of Apatzingán
19
60510
1999
ο δήμαρχος του Απατζιγκάν
01:02
decided to call the citizens to a march for peace.
20
62509
2300
αποφάσισε να καλέσει τους πολίτες σε πορεία για την ειρήνη.
01:04
The idea was to ask for a softer approach
21
64809
3347
Η ιδέα ήταν να ζητήσουν μια πιο ήπια προσέγγιση
01:08
to criminal activity in the state.
22
68156
2418
στην εγκληματική δραστηριότητα στην πολιτεία.
01:10
And so, the day of the scheduled procession,
23
70574
3194
Έτσι, την ημέρα της προγραμματισμένης πομπής,
01:13
thousands of people showed up.
24
73768
1854
ήρθαν χιλιάδες άνθρωποι.
01:15
As the mayor was preparing to deliver
25
75622
1694
Καθώς ο δήμαρχος ετοιμαζόταν να δώσει την ομιλία
01:17
the speech starting the march,
26
77316
2111
στο ξεκίνημα της πορείας,
01:19
his team noticed
27
79427
1502
η ομάδα του παρατήρησε
01:20
that, while half of the participants
28
80929
3158
πως ενώ οι μισοί από τους συμμετέχοντες
01:24
were appropriately dressed in white,
29
84087
1675
είχαν ντυθεί κατάλληλα στα άσπρα,
01:25
and bearing banners asking for peace,
30
85762
2840
και κρατούσαν πανό ζητώντας ειρήνη,
01:28
the other half was actually marching
31
88602
2169
οι άλλοι μισοί βάδιζαν στην πραγματικότητα
01:30
in support of the criminal organization
32
90771
3091
για συμπαράσταση στην εγκληματική οργάνωση
01:33
and its now-presumed-defunct leader.
33
93862
3184
και στον θεωρητικά αποθανόντα ηγέτη της.
01:37
Shocked, the mayor decided to step aside
34
97046
3069
Σοκαρισμένος, ο δήμαρχος αποφάσισε να αποσυρθεί
01:40
rather than participate or lead a procession
35
100115
2011
παρά να συμμετέχει ή να ηγείται μιας πορείας,
01:42
that was ostensibly in support of organized crime.
36
102126
3385
η οποία φαινομενικά υποστήριζε το οργανωμένο έγκλημα.
01:45
And so his team stepped aside.
37
105511
2242
Και έτσι, η ομάδα του αποσύρθηκε.
01:47
The two marches joined together,
38
107753
2076
Οι δύο πορείες ενώθηκαν
01:49
and they continued their path
39
109829
3005
και συνέχισαν το δρόμο τους
01:52
towards the state capital.
40
112834
2610
προς την πρωτεύουσα της πολιτείας.
01:55
This story of horrific violence
41
115444
4811
Αυτή η ιστορία φριχτής βίας
02:00
followed by a fumbled approach
42
120255
2197
που ακολουθήθηκε από μια ατυχή προσέγγιση
02:02
by federal and local authorities as they tried
43
122452
2195
των ομοσπονδιακών και τοπικών αρχών, στην προσπάθειά τους
02:04
to engage civil society,
44
124647
1423
να συμπεριλάβουν την τοπική κοινωνία,
02:06
who has been very well engaged by a criminal organization,
45
126070
3356
η οποία συνεργάζεται πολύ καλά με μια εγκληματική οργάνωση,
02:09
is a perfect metaphor for what's happening in Mexico today,
46
129426
3464
είναι μια τέλεια μεταφορά για το τι συμβαίνει σήμερα στο Μεξικό,
02:12
where we see that our current understanding
47
132890
3349
όπου βλέπουμε πως η τωρινή μας κατανόηση
02:16
of drug violence and what leads to it
48
136239
2368
για τη βία των ναρκωτικών και ό,τι οδηγεί σ' αυτήν,
02:18
is probably at the very least incomplete.
49
138607
2602
είναι πιθανόν, το λιγότερο, ατελής.
02:21
If you decided to spend 30 minutes trying
50
141209
2003
Αν αποφασίσετε να αφιερώσετε 30 λεπτά προσπαθώντας
02:23
to figure out what's going on with drug violence in Mexico
51
143212
2030
να καταλάβετε τι γίνεται με τη βία των ναρκωτικών στο Μεξικό
02:25
by, say, just researching online,
52
145242
2639
ψάχνοντας, ας πούμε, στο διαδίκτυο,
02:27
the first thing you would find out is that
53
147881
1841
το πρώτο πράγμα που θα διαπιστώνατε
02:29
while the laws state that all Mexican citizens are equal,
54
149722
3967
είναι πως ενώ οι νόμοι δηλώνουν πως όλοι οι Μεξικανοί υπήκοοι είναι ίσοι,
02:33
there are some that are more
55
153689
1119
υπάρχουν μερικοί που είναι περισσότερο
02:34
and there are some that are much less equal than others,
56
154808
3359
και μερικοί που είναι λιγότερο ίσοι από τους άλλους,
02:38
because you will quickly find out
57
158167
1251
επειδή σύντομα θα διαπιστώσετε
02:39
that in the past six years
58
159418
1704
πως τα τελευταία έξι χρόνια,
02:41
anywhere between 60 and 100,000 people
59
161122
2148
περίπου εξήντα με εκατό χιλιάδες άνθρωποι
02:43
have lost their lives in drug-related violence.
60
163270
3558
έχουν χάσει τη ζωή τους από βία σχετιζόμενη με τα ναρκωτικά.
02:46
To put these numbers in perspective,
61
166828
1747
Αν δούμε αυτούς τους αριθμούς αναλογικά,
02:48
this is eight times larger than the number of casualties
62
168575
2816
αυτό σημαίνει οκτώ φορές περισσότεροι από τον αριθμό των θανάτων
02:51
in the Iraq and Afghanistan wars combined.
63
171391
4521
από τον πόλεμο του Ιράκ και του Αφγανιστάν μαζί.
02:55
It's also shockingly close to the number of people
64
175912
2504
Είναι επίσης σοκαριστικά κοντά στον αριθμό των ανθρώπων
02:58
who have died in the Syrian civil war,
65
178416
2526
που έχουν πεθάνει στον εμφύλιο πόλεμο στη Συρία,
03:00
which is an active civil war.
66
180942
2213
ο οποίος συνεχίζεται ακόμα.
03:03
This is happening just south of the border.
67
183155
3196
Αυτό συμβαίνει λίγο νοτιότερα από τα σύνορα.
03:06
Now as you're reading, however,
68
186351
1604
Παρ' όλα αυτά, καθώς διαβάζετε,
03:07
you will be maybe surprised that you will quickly
69
187955
1683
ίσως να εκπλαγείτε από το ότι σύντομα
03:09
become numb to the numbers of deaths,
70
189638
2036
θα μουδιάσετε με τους αριθμούς των θανάτων,
03:11
because you will see that these are sort of abstract numbers
71
191674
3686
επειδή θα δείτε πως είναι ένα είδος αφηρημένων αριθμών
03:15
of faceless, nameless dead people.
72
195360
3593
απρόσωπων και ανώνυμων νεκρών ανθρώπων.
03:18
Implicitly or explicitly, there is a narrative
73
198953
2724
Έμμεσα ή άμεσα, υπάρχει ένα σκεπτικό
03:21
that all the people who are dying
74
201677
1835
που λέει πως όλοι οι άνθρωποι που πεθαίνουν
03:23
were somehow involved in the drug trade,
75
203512
2856
ήταν με κάποιο τρόπο αναμεμειγμένοι στο εμπόριο ναρκωτικών,
03:26
and we infer this because they were either tortured
76
206368
3596
και αυτό το συμπεραίνουμε είτε επειδή βασανίστηκαν,
03:29
or executed in a professional manner,
77
209964
2161
είτε επειδή εκτελέστηκαν με επαγγελματικό τρόπο,
03:32
or, most likely, both.
78
212125
1652
είτε, κατά πάσα πιθανότητα, και τα δύο.
03:33
And so clearly they were criminals
79
213777
1981
Έτσι, είναι ξεκάθαρο πως ήταν εγκληματίες,
03:35
because of the way they died.
80
215758
2615
εξαιτίας του τρόπου με τον οποίο πέθαναν.
03:38
And so the narrative is that somehow these people
81
218373
2563
Έτσι ο συλλογισμός είναι πως κατά κάποιον τρόπο αυτοί οι άνθρωποι
03:40
got what they were deserved.
82
220936
1243
έλαβαν αυτό που τους άξιζε.
03:42
They were part of the bad guys.
83
222179
2451
Ανήκαν στους κακούς.
03:44
And that creates some form of comfort
84
224630
2548
Και αυτό είναι ένα είδος παρηγοριάς
03:47
for a lot of people.
85
227178
1632
για πολλούς ανθρώπους.
03:48
However, while it's easier to think
86
228810
2964
Παρ' όλα αυτά, ενώ είναι ευκολότερο να σκεφτόμαστε
03:51
of us, the citizens, the police, the army,
87
231774
3985
πως εμείς, οι πολίτες, η αστυνομία, ο στρατός, είμαστε οι καλοί,
03:55
as the good guys, and them, the narcos,
88
235759
3572
και αυτοί, οι έμποροι ναρκωτικών,
03:59
the carteles, as the bad guys,
89
239331
3294
τα καρτέλ, είναι οι κακοί,
04:02
if you think about it,
90
242625
1166
αν το σκεφτείτε,
04:03
the latter are only providing a service to the former.
91
243791
3808
οι τελευταίοι απλώς προσφέρουν μια υπηρεσία στους πρώτους.
04:07
Whether we like it or not,
92
247599
2115
Είτε μας αρέσει, είτε όχι,
04:09
the U.S. is the largest market
93
249714
2661
οι Ηνωμένες Πολιτείες είναι η μεγαλύτερη αγορά
04:12
for illegal substances in the world,
94
252375
1618
παράνομων ουσιών στον κόσμο
04:13
accounting for more than half of global demand.
95
253993
3054
και τους αναλογεί περισσότερο από το μισό της παγκόσμιας ζήτησης.
04:17
It shares thousands of miles of border with Mexico
96
257047
3260
Μοιράζεται χιλιάδες μίλια συνόρων με το Μεξικό
04:20
that is its only route of access from the South,
97
260307
3118
που είναι ο μόνος δρόμος πρόσβασης από το νότο.
04:23
and so, as the former dictator of Mexico, Porfirio Diaz,
98
263425
3055
Όπως έλεγε και ο πρώην δικτάτορας του Μεξικού, ο Πορφίριο Ντίαζ:
04:26
used to say, "Poor Mexico,
99
266480
2729
«Καημένο Μεξικό, τόσο μακριά από τον Θεό
04:29
so far from God and so close to the United States."
100
269209
6192
και τόσο κοντά στις Ηνωμένες Πολιτείες.»
04:35
The U.N. estimates that there are 55 million users
101
275401
2849
Ο ΟΗΕ εκτιμά πως υπάρχουν 55 εκατομμύρια χρήστες
04:38
of illegal drugs in the United States.
102
278250
2467
παράνομων ναρκωτικών στις Ηνωμένες Πολιτείες.
04:40
Using very, very conservative assumptions,
103
280717
2426
Χρησιμοποιώντας πάρα πολύ συντηρητικές εκτιμήσεις,
04:43
this yields a yearly drug market on the retail side
104
283143
3097
αυτό αποδίδει ετησίως από τη λιανική αγορά ναρκωτικών,
04:46
of anywhere between 30 and 150 billion dollars.
105
286240
2783
κάπου ανάμεσα στα 30 και τα 150 δισεκατομμύρια δολάρια.
04:49
If we assume that the narcos only have access
106
289023
2669
Αν υποθέσουμε πως οι έμποροι ναρκωτικών έχουν πρόσβαση
04:51
to the wholesale part, which we know is false,
107
291692
2724
μόνο στο χονδρεμπόριο, κάτι που γνωρίζουμε πως δεν ισχύει,
04:54
that still leaves you with yearly revenues
108
294416
2341
αυτό πάλι αφήνει ετήσια κέρδη
04:56
of anywhere between 15 billion and 60 billion dollars.
109
296757
4518
κάπου ανάμεσα στα 15 και τα 60 δισεκατομμύρια δολάρια.
05:01
To put these numbers in perspective,
110
301275
1916
Για να δούμε αυτούς τους αριθμούς αναλογικά,
05:03
Microsoft has yearly revenues of 60 billion dollars.
111
303191
4793
η Μicrosoft έχει ετήσια κέρδη 60 δισεκατομμύρια δολάρια.
05:07
And it so happens that this is a product that,
112
307984
2506
Και τυγχάνει αυτό να είναι ένα προϊόν,
05:10
because of its nature, a business model
113
310490
2975
που εξαιτίας της φύσης του,
05:13
to address this market requires you
114
313465
2754
το επιχειρηματικό μοντέλο για να απευθυνθείς σε αυτή την αγορά,
05:16
to guarantee to your producers
115
316219
2129
σου ζητάει να εγγυηθείς στους παραγωγούς σου
05:18
that their product will be reliably placed
116
318348
2618
πως το προϊόν τους θα τοποθετηθεί αξιόπιστα
05:20
in the markets where it is consumed.
117
320966
2117
στις αγορές στις οποίες θα καταναλωθεί.
05:23
And the only way to do this, because it's illegal,
118
323083
3557
Και ο μόνος τρόπος για να γίνει αυτό, επειδή είναι παράνομο,
05:26
is to have absolute control of the geographic corridors
119
326640
3010
είναι να υπάρχει απόλυτος έλεγχος των γεωγραφικών διαδρομών
05:29
that are used to transport drugs.
120
329650
2299
που χρησιμοποιούνται για τη μεταφορά των ναρκωτικών.
05:31
Hence the violence.
121
331949
2517
Εξ ου και η βία.
05:34
If you look at a map of cartel influence and violence,
122
334466
3032
Αν κοιτάξτε ένα χάρτη της επιρροής και της βίας των καρτέλ,
05:37
you will see that it almost perfectly aligns
123
337498
2120
θα δείτε πως ευθυγραμμίζεται σχεδόν τέλεια
05:39
with the most efficient routes of transportation
124
339618
1784
με τις πιο κατάλληλες οδούς μεταφοράς
05:41
from the south to the north.
125
341402
1895
από το νότο στο βορρά.
05:43
The only thing that the cartels are doing
126
343297
1156
Το μόνο πράγμα που κάνουν τα καρτέλ
05:44
is that they're trying to protect their business.
127
344453
2751
είναι ότι προσπαθούν να προστατεύσουν τις επιχειρήσεις τους.
05:47
It's not only a multi-billion dollar market,
128
347204
2425
Δεν είναι μόνο μια αγορά δισεκατομμυρίων δολαρίων,
05:49
but it's also a complex one.
129
349629
2095
είναι ταυτόχρονα μια περίπλοκη αγορά.
05:51
For example, the coca plant is a fragile plant
130
351724
2709
Για παράδειγμα, το φυτό κόκα είναι ένα ευαίσθητο φυτό
05:54
that can only grow in certain latitudes,
131
354448
2316
που μεγαλώνει μόνο σε συγκεκριμένα γεωγραφικά πλάτη,
05:56
and so it means that a business model
132
356764
1736
και αυτό σημαίνει πως το επιχειρηματικό μοντέλο
05:58
to address this market requires you to have
133
358500
1735
για να απευθυνθείς σε αυτή την αγορά,
06:00
decentralized, international production,
134
360235
2521
απαιτεί να έχεις αποκεντρωμένη, διεθνή παραγωγή,
06:02
that by the way needs to have good quality control,
135
362756
2544
η οποία, παρεμπιπτόντως, χρειάζεται να έχει καλό ποιοτικό έλεγχο
06:05
because people need a good high
136
365300
2501
γιατί οι άνθρωποι θέλουν να «φτιάχνονται» καλά,
06:07
that is not going to kill them
137
367801
1585
χωρίς αυτό να τους σκοτώσει
06:09
and that is going to be delivered to them when they need it.
138
369386
2862
και να το παραλαμβάνουν όταν το χρειάζονται.
06:12
And so that means they need to secure
139
372248
1993
Αυτό σημαίνει πως πρέπει να διασφαλίσουν
06:14
production and quality control in the south,
140
374241
2902
την παραγωγή και τον ποιοτικό έλεγχο στο νότο,
06:17
and you need to ensure that you have
141
377143
2007
και πρέπει να διασφαλίσετε πως έχετε αποδοτικά
06:19
efficient and effective distribution channels
142
379150
2492
και αποτελεσματικά κανάλια διανομής
06:21
in the markets where these drugs are consumed.
143
381642
3439
στις αγορές στις οποίες καταναλώνονται αυτά τα ναρκωτικά.
06:25
I urge you, but only a little bit,
144
385081
1591
Σας παροτρύνω, όμως μόνο λίγο,
06:26
because I don't want to get you in trouble,
145
386672
2211
επειδή δεν θέλω να σας βάλω σε μπελάδες,
06:28
to just ask around and see how difficult it would be
146
388883
3286
να ρωτήσετε γύρω σας και να δείτε πόσο δύσκολο θα ήταν
06:32
to get whatever drug you want, wherever you want it,
147
392169
2857
να βρείτε οποιοδήποτε ναρκωτικό θέλετε, όπου το θέλετε,
06:35
whenever you want it, anywhere in the U.S.,
148
395026
2945
όποτε το θέλετε, οπουδήποτε στις Ηνωμένες Πολιτείες.
06:37
and some of you may be surprised to know
149
397971
2813
Και μερικοί από εσάς μπορεί να εκπλαγείτε αν μάθετε
06:40
that there are many dealers that offer a service
150
400784
2014
πως υπάρχουν πολλοί έμποροι που προσφέρουν μια υπηρεσία
06:42
where if you send them a text message,
151
402798
1824
με την οποία αν τους στείλετε ένα μήνυμα στο κινητό,
06:44
they guarantee delivery of the drug
152
404622
1705
σας εγγυώνται την παράδοση του ναρκωτικού
06:46
in 30 minutes or less.
153
406327
2882
σε 30 λεπτά ή λιγότερο.
06:49
Think about this for a second.
154
409209
2421
Σκεφτείτε το για λίγο.
06:51
Think about the complexity
155
411630
1731
Σκεφτείτε την περιπλοκότητα του δικτύου διανομής
06:53
of the distribution network that I just described.
156
413361
3400
που μόλις σας περιέγραψα.
06:56
It's very difficult to reconcile this
157
416761
2498
Eίναι πολύ δύσκολο να το συσχετίσεις
06:59
with the image of faceless, ignorant goons
158
419259
4122
με την εικόνα των απρόσωπων, αδαών ηλιθίων
07:03
that are just shooting each other,
159
423381
2605
που απλώς πυροβολούν ο ένας τον άλλον.
07:05
very difficult to reconcile.
160
425986
1688
Είναι πολύ δύσκολο να το συσχετίσεις.
07:07
Now, as a business professor, and as any business professor would tell you,
161
427674
3329
Ως καθηγητής διοίκησης επιχειρήσεων, και όπως θα σας έλεγαν όλοι οι συνάδελφοί μου,
07:11
an effective organization requires
162
431003
2675
μια αποτελεσματική οργάνωση απαιτεί
07:13
an integrated strategy that includes
163
433678
1909
μια συγχωνευμένη στρατηγική που περιλαμβάνει
07:15
a good organizational structure, good incentives,
164
435587
2873
μια σωστή δομή οργάνωσης, καλές πρωτοβουλίες,
07:18
a solid identity and good brand management.
165
438460
2992
μια ατόφια ταυτότητα και καλή διαχείριση της επωνυμίας.
07:21
This leads me to the second thing that you would learn
166
441452
2135
Αυτό με οδηγεί στο δεύτερο πράγμα που θα μαθαίνατε
07:23
in your 30-minute exploration of drug violence in Mexico.
167
443587
2900
στην 30λεπτη εξερεύνησή σας για τη βία των ναρκωτικών στο Μεξικό.
07:26
Because you would quickly realize,
168
446487
1562
Επειδή γρήγορα θα συνειδητοποιούσατε
07:28
and maybe be confused by the fact,
169
448049
1663
και ίσως να μπερδευόσασταν από το γεγονός
07:29
that there are three organizations
170
449712
1237
πως υπάρχουν τρεις οργανώσεις
07:30
that are constantly named in the articles.
171
450949
3535
που αναφέρονται συνεχώς στα άρθρα.
07:34
You will hear about Los Zetas,
172
454484
2074
Θα ακούσετε για τους Λος Ζέτας,
07:36
the Knights Templar, which is the new brand
173
456558
1971
για τους Ιππότες του Ναού, που είναι η νέα επωνυμία
07:38
for the Familia Michoacana that I spoke about at the beginning,
174
458529
2858
της Οικογένειας Μιτσοακάνα για την οποία μίλησα στην αρχή,
07:41
and the Sinaloa Federation.
175
461387
2374
και την Ομοσπονδία Σιναλόα.
07:43
You will read that Los Zetas is this assortment
176
463761
2791
Θα διαβάσετε πως οι Λος Ζέτας είναι αυτό το μείγμα ψυχοπαθών
07:46
of sociopaths that terrify the cities that they enter
177
466552
4355
που τρομοκρατούν τις πόλεις στις οποίες εισέρχονται
07:50
and they silence the press,
178
470907
2126
και επιβάλλουν τη σιωπή στον τύπο.
07:53
and this is somewhat true, or mostly true.
179
473033
3374
Και αυτό είναι εν μέρει αληθινό, ή σχεδόν εξολοκλήρου αληθινό.
07:56
But this is the result of a very careful branding
180
476407
4079
Όμως αυτό είναι το αποτέλεσμα μιας προσεκτικής κατοχύρωσης της επωνυμίας
08:00
and business strategy.
181
480486
1801
και επιχειρηματικής στρατηγικής.
08:02
You see, Los Zetas is not just
182
482287
2169
Βλέπετε, οι Λος Ζέτας δεν είναι ένα τυχαίο μείγμα ατόμων,
08:04
this random assortment of individuals,
183
484456
1800
αλλά δημιουργήθηκε στην πραγματικότητα
08:06
but was actually created by another criminal organization, the Gulf Cartel,
184
486256
3655
από μια άλλη εγκληματική οργάνωση, το Καρτέλ του Κόλπου.
08:09
that used to control the eastern corridor of Mexico.
185
489911
3012
που είχε κάποτε τον έλεγχο της ανατολικής διαδρομής του Μεξικού.
08:12
When that corridor became contested, they decided
186
492923
2414
Όταν διεκδικήθηκε αυτή η διαδρομή,
08:15
that they wanted to recruit
187
495337
1790
αποφάσισαν πως ήθελα να στρατολογήσουν
08:17
a professional enforcement arm.
188
497127
2831
έναν επαγγελματικό στρατό επιβολής.
08:19
So they recruited Los Zetas:
189
499958
3609
Έτσι, στρατολόγησαν τους Λος Ζέτας,
08:23
an entire unit of elite paratroopers
190
503567
2758
μια ολόκληρη μονάδα επίλεκτων αλεξιπτωτιστών
08:26
from the Mexican Army.
191
506325
3017
του μεξικανικού στρατού.
08:29
They were incredibly effective as enforcers for the Gulf Cartel,
192
509342
3706
Επέβαλαν με εξαιρετικά αποτελεσματικό τρόπο το Καρτέλ του Κόλπου,
08:33
so much so that at some point, they decided
193
513048
1888
τόσο, που κάποια στιγμή,
08:34
to just take over the operations,
194
514936
2493
αποφάσισαν να καταλάβουν τις επιχειρήσεις.
08:37
which is why I ask you to never keep tigers as pets,
195
517429
3794
Και γι' αυτό σας ζητώ να μην έχετε ποτέ τίγρεις ως κατοικίδια.
08:41
because they grow up.
196
521223
2641
Γιατί μεγαλώνουν.
08:43
Because the Zetas organization was founded in treason,
197
523864
3696
Επειδή η οργάνωση Ζέτας ιδρύθηκε με προδοσία,
08:47
they lost some of the linkages to the production and distribution
198
527560
2936
έχασαν κάποιες από τις διασυνδέσεις με την παραγωγή και τη διανομή
08:50
in the most profitable markets like cocaine,
199
530496
2207
στις πιο κερδοφόρες αγορές όπως αυτή της κοκαΐνης,
08:52
but what they did have,
200
532703
1290
αλλά αυτό που είχαν,
08:53
and this is again based on their military origin,
201
533993
2460
- και αυτό βασίζεται και πάλι στη στρατιωτική τους προέλευση-
08:56
was a perfectly structured chain of command
202
536453
2847
ήταν μια τέλεια δομημένη αλυσίδα διοίκησης,
08:59
with a very clear hierarchy
203
539300
2625
με πολύ ξεκάθαρη ιεραρχία
09:01
and a very clear promotion path that allowed them
204
541925
4064
και μια ξεκάθαρη διαδρομή προαγωγής, που τους επέτρεπε να επιβλέπουν
09:05
to supervise and operate across many, many markets
205
545989
3822
και να επιχειρούν σε πάρα πολλές αγορές,
09:09
very effectively,
206
549811
1642
πολύ αποτελεσματικά,
09:11
which is the essence of what a chain of command seeks to do.
207
551453
3799
κάτι που είναι η ουσία αυτού στο οποίο προσβλέπει η ιεραρχία.
09:15
And so because they didn't have access
208
555252
1289
Έτσι, επειδή δεν είχαν πρόσβαση
09:16
to the more profitable drug markets,
209
556541
2335
στις πιο κερδοφόρες αγορές ναρκωτικών,
09:18
this pushed them and gave them the opportunity
210
558876
1673
αυτό τους ώθησε και τους έδωσε την ευκαιρία
09:20
to diversify into other forms of crime.
211
560549
3498
να διαφοροποιηθούν μέσα σε άλλες μορφές εγκλήματος.
09:24
That includes kidnapping, prostitution,
212
564047
4055
Αυτό συμπεριλαμβάνει απαγωγές, πορνεία,
09:28
local drug dealing and human trafficking,
213
568102
2181
τοπικό εμπόριο ναρκωτικών και εμπορία ανθρώπων,
09:30
including of migrants that go from the south to the U.S.
214
570283
3956
καθώς και μετανάστες που πηγαίνουν από τον νότο στις ΗΠΑ.
09:34
So what they currently run is truly
215
574239
4248
Έτσι, αυτό που έχουν αυτή τη στιγμή, είναι στην πραγματικότητα
09:38
and quite literally a franchise business.
216
578487
3572
και αρκετά κυριολεκτικά, μια επιχείρηση δικαιόχρησης.
09:42
They focus most of their recruiting on the army,
217
582059
3831
Eστιάζουν το μεγαλύτερο μέρος της στρατολόγησής τους στο στρατό,
09:45
and they very openly advertise for better salaries,
218
585890
3077
και διαφημίζουν πολύ ανοιχτά, τους καλύτερους μισθούς,
09:48
better benefits, better promotion paths,
219
588967
2698
τα καλύτερα προνόμια, τους καλύτερους δρόμους προαγωγής,
09:51
not to mention much better food,
220
591665
1648
για να μην πούμε και για το πολύ καλύτερο φαγητό
09:53
than what the army can deliver.
221
593313
2707
από αυτό που προσφέρει ο στρατός.
09:56
The way they operate is that
222
596020
1869
Ο τρόπος που λειτουργούν είναι πως
09:57
when they arrive in a locality,
223
597889
1905
όταν φτάνουν σε μια περιοχή,
09:59
they let people know that they are there,
224
599794
1751
γνωστοποιούν ότι είναι εκεί,
10:01
and they go to the most powerful local gang
225
601545
3070
και πηγαίνουν στην πιο δυνατή τοπική συμμορία
10:04
and they say, "I offer you
226
604615
2240
και λένε: «Σας προτείνω να γίνετε
10:06
to be the local representative of the Zeta brand."
227
606855
3189
οι τοπικοί αντιπρόσωποι της επωνυμίας Ζέτα».
10:10
If they agree -- and you don't want to know
228
610044
1873
Αν συμφωνήσουν - και δεν θέλετε να ξέρετε
10:11
what happens if they don't --
229
611917
1743
τι γίνεται αν δεν συμφωνήσουν -
10:13
they train them and they supervise them
230
613660
1687
τους εκπαιδεύουν και τους επιβλέπουν
10:15
on how to run the most efficient criminal operation
231
615347
3327
στο πώς να διοικήσουν την πιο αποτελεσματική εγκληματική οργάνωση
10:18
for that town, in exchange for royalties.
232
618674
3501
αυτής της πόλης, με αντάλλαγμα δικαιώματα.
10:22
This kind of business model obviously depends
233
622175
1906
Αυτό το είδος επιχειρηματικού μοντέλου προφανώς εξαρτάται πλήρως
10:24
entirely on having a very effective brand of fear,
234
624081
2397
στο να υπάρχει μια αποτελεσματική επωνυμία φόβου,
10:26
and so Los Zetas
235
626478
2373
και έτσι, οι Λος Ζέτας
10:28
carefully stage acts of violence
236
628851
2293
σκηνοθετούν προσεκτικά βίαιες πράξεις
10:31
that are spectacular in nature,
237
631144
1933
που είναι θεαματικές,
10:33
especially when they arrive first in a city,
238
633077
2800
ειδικά όταν πρωτοφτάνουν σε μια πόλη,
10:35
but again, that's just a brand strategy.
239
635877
3234
αλλά και πάλι, αυτό είναι απλώς μια στρατηγική επωνυμίας.
10:39
I'm not saying they're not violent,
240
639111
1899
Δεν λέω πως δεν είναι βίαιοι,
10:41
but what I am saying is that even though you will read
241
641010
1943
όμως αυτό που λέω είναι, πως παρ' όλο που θα διαβάσετε
10:42
that they are the most violent of all,
242
642953
1863
πως είναι οι πιο βίαιοι από όλους,
10:44
when you count, when you do the body count,
243
644816
2963
αν μετρήσετε, αν μετρήσετε τα πτώματα,
10:47
they're actually all the same.
244
647779
3772
στην πραγματικότητα δεν διαφέρουν από τους άλλους.
10:51
In contrast to them, the Knights Templar
245
651551
3088
Σε αντίθεση με αυτούς, οι Ιππότες του Ναού
10:54
that arose in Michoacán
246
654639
1840
που ξεκίνησαν από το Μιτσοακάν,
10:56
emerged in reaction to the incursion
247
656479
2607
εμφανίστηκαν σε αντίδραση της εισβολής
10:59
of the Zetas into the state of Michoacán.
248
659086
2535
των Ζέτας στην πολιτεία του Μιτσοακάν.
11:01
Michoacán is a geographically strategic state
249
661621
2917
Το Μιτσοακάν είναι γεωγραφικά μια στρατηγική πολιτεία
11:04
because it has one of the largest ports in Mexico,
250
664538
2003
επειδή έχει ένα από τα μεγαλύτερα λιμάνια του Μεξικού
11:06
and it has very direct routes to the center of Mexico,
251
666541
2591
και έχει πολλούς απευθείας δρόμους προς το κέντρο του Μεξικού,
11:09
which then gives you direct access to the U.S.
252
669132
3066
και που στη συνέχεια προσφέρει άμεση πρόσβαση στις Ηνωμένες Πολιτείες.
11:12
The Knights Templar realized very quickly
253
672198
1539
Οι Ιππότες του Ναού συνειδητοποίησαν πολύ γρήγορα
11:13
that they couldn't face the Zetas on violence alone,
254
673737
3508
πως δεν μπορούσαν να αντιμετωπίσουν τους Ζέτας μόνο με τη βία,
11:17
and so they developed a strategy
255
677245
2357
και έτσι ανέπτυξαν μια στρατηγική
11:19
as a social enterprise.
256
679602
2779
ως μια κοινωνική επιχείρηση.
11:22
They brand themselves as representative of
257
682381
3000
Διαφήμισαν τους εαυτούς τους ως αντιπροσώπους
11:25
and protecting of the citizens of Michoacán
258
685381
2656
και προστάτες των κατοίκων του Μιτσοακάν
11:28
against organized crime.
259
688037
2298
ενάντια στο οργανωμένο έγκλημα.
11:30
Their brand of social enterprise means
260
690335
1731
Η επωνυμία της κοινωνικής τους επιχείρησης σημαίνει
11:32
that they require a lot of civic engagement,
261
692066
2051
πως πρέπει να απασχολούνται πολύ με τα κοινά,
11:34
so they invest heavily in providing local services,
262
694117
4166
έτσι επενδύουν πολύ στην παροχή τοπικών υπηρεσιών,
11:38
like dealing with home violence,
263
698283
3498
όπως να ασχολούνται με την ενδοοικογενειακή βία,
11:41
going after petty criminals, treating addicts,
264
701781
3776
να κυνηγούν μικροεκγληματίες, να περιθάλπουν ναρκομανείς,
11:45
and keeping drugs out of the local markets
265
705557
2778
να κρατάνε τα ναρκωτικά μακριά από τις τοπικές αγορές
11:48
where they are,
266
708335
2480
στα μέρη που βρίσκονται,
11:50
and, of course, protecting people
267
710815
1619
και φυσικά, να προστατεύουν τους ανθρώπους
11:52
from other criminal organizations.
268
712434
2491
από άλλες εγκληματικές οργανώσεις.
11:54
Now, they kill a lot of people too,
269
714925
3031
Σκοτώνουν και αυτοί πολλούς,
11:57
but when they kill them,
270
717956
2097
αλλά όταν τους σκοτώνουν
12:00
they provide very careful narratives and descriptions
271
720068
2900
δίνουν πολύ προσεκτικές εξηγήσεις και περιγραφές
12:02
for why they did them,
272
722968
1252
γιατί τους λόγους για τους οποίους τους σκότωσαν,
12:04
through newspaper insertions, YouTube videos,
273
724220
3963
μέσα από ένθετα στις εφημερίδες, βίντεο στο YouTube,
12:08
and billboards that explain that the people who were killed
274
728183
2466
και τοιχοκολλήσεις που εξηγούν πως οι άνθρωποι που σκοτώθηκαν,
12:10
were killed because they represented a threat
275
730649
2328
σκοτώθηκαν επειδή αποτελούσαν απειλή,
12:12
not to us, as an organization, of course,
276
732977
1856
όχι για εμάς σαν οργάνωση, φυσικά,
12:14
but to you, as citizens.
277
734833
1936
αλλά σε εσάς, τους πολίτες.
12:16
And so we're actually here to protect you.
278
736769
2456
Και έτσι, στην πραγματικότητα είμαστε εδώ για να σας προστατέψουμε.
12:19
They, as social enterprises do,
279
739225
2564
Όπως κάνουν όλες οι κοινωνικές επιχειρήσεις,
12:21
have created a moral and ethical code
280
741789
1500
έχουν δημιουργήσει έναν ηθικό κώδικα
12:23
that they advertise around,
281
743289
2369
τον οποίο διαφημίζουν,
12:25
and they have very strict recruiting practices.
282
745658
3138
και έχουν πολύ αυστηρές πρακτικές στρατολόγησης.
12:28
And here you have the types of explanations
283
748796
1823
Εδώ βλέπετε τα είδη των εξηγήσεων που δίνουν
12:30
that they provide for some of their actions.
284
750619
3941
για κάποιες από τις ενέργειές τους.
12:34
They have actually retained access
285
754560
1896
Έχουν διατηρήσει πρόσβαση
12:36
to the profitable drug trade,
286
756456
2300
στο κερδοφόρο εμπόριο των ναρκωτικών,
12:38
but the way they do it is, because they control all of Michoacán,
287
758756
2210
αλλά ο τρόπος που το κάνουν, επειδή ελέγχουν όλο το Μιτσοακάν
12:40
and they control the Port of Lázaro Cárdenas,
288
760966
2143
και ελέγχουν το λιμάνι του Λάζαρο Κάρδενας,
12:43
they leverage that to, for example,
289
763109
1802
το ισοσκελίζουν, για παράδειγμα,
12:44
trade copper from Michoacán that is legally created
290
764911
3557
με το νόμιμο εμπόριο του χαλκού στο Μιτσοακάν
12:48
and legally extracted
291
768468
1400
ο οποίος εξάγεται νόμιμα
12:49
with illegal ephedrine from China
292
769868
2002
με παράνομη εφεδρίνη από την Κίνα
12:51
which is a critical precursor for methamphetamines
293
771870
3424
που είναι απαραίτητη για τις μεταμφεταμίνες που παράγουν,
12:55
that they produce, and then they have partnerships
294
775294
2400
και στη συνέχεια συνεργάζονται
12:57
with larger organizations like the Sinaloa Federation
295
777694
2538
με μεγαλύτερες οργανώσεις όπως την Ομοσπονδία Σιναλόα
13:00
that place their products in the U.S.
296
780232
2690
που τοποθετεί τα προϊόντα τους στις Ηνωμένες Πολιτείες.
13:02
Finally, the Sinaloa Federation.
297
782922
2671
Τέλος, η Ομοσπονδία Σιναλόα.
13:05
When you read about them, you will often read about them
298
785593
2198
Όταν διαβάζετε γι' αυτούς, αυτά που θα διαβάζετε
13:07
with an undertone of reverence and admiration,
299
787791
3700
θα έχουν συχνά μια νότα σεβασμού και θαυμασμού,
13:11
because they are the most integrated
300
791491
1916
επειδή είναι η πιο ολοκληρωμένη
13:13
and the largest of all the Mexican organizations,
301
793407
2288
και η μεγαλύτερη από όλες τις οργανώσεις του Μεξικού,
13:15
and, many people argue, the world.
302
795695
3454
και πολλοί ισχυρίζονται, όλου του κόσμου.
13:19
They started as just sort of a transport organization
303
799149
2984
Ξεκίνησαν σαν ένα είδος οργάνωσης μεταφορών
13:22
that specialized in smuggling between the U.S.
304
802133
2074
που ειδικευόταν στο λαθρεμπόριο ανάμεσα στις Ηνωμένες Πολιτείες
13:24
and the Mexican borders,
305
804207
2125
και τα σύνορα του Μεξικού,
13:26
but now they have grown
306
806332
1418
αλλά τώρα έχουν εξελιχθεί
13:27
into a truly integrated multinational
307
807750
3426
σε μια πραγματικά ολοκληρωμένη πολυεθνική
13:31
that has partnerships in production in the south
308
811176
2306
που έχει συνεργασίες παραγωγής στον νότο
13:33
and partnerships in global distribution
309
813482
3013
και συνεργασίες στην παγκόσμια διανομή
13:36
across the planet.
310
816495
2494
σε όλο τον πλανήτη.
13:38
They have cultivated a brand of professionalism,
311
818989
3330
Έχουν καλλιεργήσει μια επωνυμία επαγγελματισμού,
13:42
business acumen and innovation.
312
822319
3318
επιχειρηματικού δαιμόνιου και καινοτομίας.
13:45
They have designed new drug products
313
825637
2099
Έχουν σχεδιάσει νέα προϊόντα ναρκωτικών
13:47
and new drug processes.
314
827736
1723
και νέες επεξεργασίες ναρκωτικών.
13:49
They have designed narco-tunnels
315
829459
2218
Έχουν σχεδιάσει ναρκο-τούνελ
13:51
that go across the border,
316
831677
1541
που περνάνε τα σύνορα,
13:53
and you can see that these are not
317
833218
1815
και μπορείτε να δείτε πως αυτά δεν είναι
13:55
"The Shawshank Redemption" types.
318
835033
3948
σαν τα τούνελ που βλέπουμε στα έργα.
13:58
They have invented narco-submarines and boats
319
838981
3696
Έχουν εφεύρει ναρκο-υποβρύχια και πλοία
14:02
that are not detected by radar.
320
842677
2683
που δεν μπορούν να ανιχνευτούν από ραντάρ.
14:05
They have invented drones to transport drugs,
321
845360
2563
Έχουν εφεύρει μη επανδρωμένα αεροσκάφη για να μεταφέρουν ναρκωτικά,
14:07
catapults, you name it.
322
847923
3286
καταπέλτες, και ό,τι άλλο μπορείτε να σκεφτείτε.
14:11
One of the leaders of the Sinaloa Federation
323
851209
2341
Ένας από τους αρχηγούς της Ομοσπονδίας Σιναλόα
14:13
actually made it to the Forbes list.
324
853550
2438
μπήκε στη λίστα του Forbes.
14:15
[#701 Joaquin Guzman Loera]
325
855988
1973
(#701 Χοακίν Γκάζμαν Λοέρα)
14:17
Like any multinational would, they have specialized
326
857961
2905
Όπως κάθε πολυεθνική, έχουν ειδικευτεί
14:20
and focused only in the most profitable part of the business,
327
860866
2289
και έχουν εστιάσει μόνο στο πιο κερδοφόρο μέρος της επιχείρησης
14:23
which is high-margin drugs like cocaine,
328
863155
2678
το οποίο είναι ναρκωτικά υψηλής απόδοσης, όπως η κοκαΐνη,
14:25
heroine, methamphetamines.
329
865833
2285
η ηρωίνη, οι μεταμφεταμίνες.
14:28
Like any traditional Latin American multinational would,
330
868118
2573
Όπως θα έκανε κάθε παραδοσιακή λατινοαμερικάνικη πολυεθνική,
14:30
the way they control their operations
331
870691
1741
ο τρόπος με τον οποίο ελέγχουν τις επιχειρήσεις τους
14:32
is through family ties.
332
872432
1782
είναι μέσα από τους οικογενειακούς δεσμούς.
14:34
When they're entering a new market, they send
333
874214
1945
Όταν μπαίνουν σε μια νέα αγορά,
14:36
a family member to supervise it,
334
876159
1721
στέλνουν ένα μέλος τις οικογένειας για να επιβλέψει,
14:37
or, if they're partnering with a new organization,
335
877880
2817
ή όταν συνεταιρίζονται με κάποια νέα οργάνωση,
14:40
they create a family tie,
336
880697
1420
δημιουργούν οικογενειακούς δεσμούς
14:42
either through marriages or other types of ties.
337
882117
4466
είτε μέσα από γάμους ή άλλα είδη δεσμών.
14:46
Like any other multinational would,
338
886583
2163
Όπως θα έκανε οποιαδήποτε πολυεθνική,
14:48
they protect their brand by outsourcing
339
888746
3167
προστατεύουν την επωνυμία τους δίνοντας σε εξωτερικούς συνεργάτες
14:51
the more questionable parts of the business model,
340
891913
2168
τα πιο αμφιλεγόμενα μέρη του επιχειρηματικού τους μοντέλου,
14:54
like for example, when they have to engage
341
894081
2043
όπως για παράδειγμα, όταν πρέπει να εμπλακούν με βία
14:56
in violence against other criminal organizations,
342
896124
2765
ενάντια σε άλλες εγκληματικές οργανώσεις,
14:58
they recruit gangs and other smaller players
343
898889
3445
στρατολογούν συμμορίες και μικρότερους παράγοντες
15:02
to do the dirty work for them,
344
902334
1799
για να κάνουν τη βρώμικη δουλειά γι' αυτούς.
15:04
and they try to separate their operations
345
904133
1785
Και προσπαθούν να κρατήσουν χώρια τις επιχειρήσεις τους και τη βία τους
15:05
and their violence and be very discrete about this.
346
905918
3635
και να είναι πολύ διακριτικοί σχετικά με αυτό.
15:09
To further strengthen their brand,
347
909553
2496
Για να ενδυναμώσουν επιπλέον την επωνυμία τους,
15:12
they actually have professional P.R. firms
348
912049
2893
έχουν εταιρίες δημοσίων σχέσεων
15:14
that shape how the press talks about them.
349
914942
2479
που διαμορφώνουν τον τρόπο με τον οποίο αναφέρεται ο τύπος σε αυτούς.
15:17
They have professional videographers on staff.
350
917421
3551
Έχουν επαγγελματίες εικονολήπτες στο προσωπικό τους.
15:20
They have incredibly productive ties
351
920972
2113
Έχουν εξαιρετικά παραγωγικούς δεσμούς
15:23
with the security organizations
352
923085
1833
με οργανισμούς ασφαλείας
15:24
on both sides of the border.
353
924918
3412
και στις δύο πλευρές των συνόρων.
15:28
And so, differences aside,
354
928330
2601
Και έτσι, παρά τις διαφορές τους,
15:30
what these three organizations share
355
930931
3555
αυτό που έχουν από κοινού και οι τρεις οργανώσεις
15:34
is on the one hand, a very clear understanding
356
934486
3640
είναι από τη μια πλευρά, μια ξεκάθαρη κατανόηση
15:38
that institutions cannot be imposed from the top,
357
938126
3084
πως οι οργανισμοί δεν μπορούν να επιβληθούν από πάνω,
15:41
but rather they are built from the bottom up
358
941210
2940
αλλά χτίζονται από κάτω προς τα πάνω,
15:44
one interaction at a time.
359
944150
3283
με μια ενέργεια τη φορά.
15:47
They have created extremely coherent structures
360
947433
2421
Έχουν δημιουργήσει εξαιρετικά κατανοητές δομές
15:49
that they use to show the inconsistencies
361
949854
2834
τις οποίες χρησιμοποιούν για να προβάλουν τις ασυνέπειες
15:52
in government policies.
362
952688
4027
των κυβερνητικών προγραμμάτων.
15:56
And so what I want you to remember from this talk
363
956715
2487
Έτσι, αυτό που θέλω να θυμόσαστε από αυτή την ομιλία
15:59
are three things.
364
959202
1533
είναι τρία πράγματα.
16:00
The first one is that drug violence
365
960735
3056
Το πρώτο είναι πως η βία που σχετίζεται με τα ναρκωτικά
16:03
is actually the result
366
963791
1877
είναι στην πραγματικότητα το αποτέλεσμα
16:05
of a huge market demand
367
965668
3251
μιας τεράστιας ζήτησης της αγοράς
16:08
and an institutional setup that forces
368
968919
3650
και μια οργανωτική σύσταση που επιβάλει
16:12
the servicing of this market to necessitate violence
369
972569
3126
αυτή η αγορά να εξυπηρετείται με τη χρήση βίας
16:15
to guarantee delivery routes.
370
975695
4045
προκειμένου να διασφαλιστούν οι δρόμοι διανομής.
16:19
The second thing I want you to remember
371
979740
1926
Το δεύτερο πράγμα που θέλω να θυμόσαστε
16:21
is that these are sophisticated,
372
981666
1946
είναι πως αυτές είναι εξελιγμένες,
16:23
coherent organizations
373
983612
2923
συνεκτικές οργανώσεις
16:26
that are business organizations,
374
986535
1958
που είναι επιχειρηματικές οργανώσεις,
16:28
and analyzing them and treating them as such
375
988493
1919
και το να τις αναλύουμε και να τις αντιμετωπίζουμε ως τέτοιες,
16:30
is probably a much more useful approach.
376
990412
3389
είναι πιθανώς μια πολύ πιο χρήσιμη προσέγγιση.
16:33
The third thing I want you to remember
377
993801
2136
Το τρίτο πράγμα που θέλω να θυμόσαστε
16:35
is that even though we're more comfortable
378
995937
1428
είναι πως παρ' όλο που αισθανόμαστε πιο βολικά
16:37
with this idea of "them,"
379
997365
2523
με την ιδέα «αυτών»,
16:39
a set of bad guys separated from us,
380
999888
2741
μερικών κακών ανθρώπων, διαχωρισμένων από εμάς,
16:42
we are actually accomplices to them,
381
1002629
2977
στην πραγματικότητα είμαστε συνεργοί τους,
16:45
either through our direct consumption
382
1005606
2389
είτε μέσα από την άμεση κατανάλωση μας,
16:47
or through our acceptance of the inconsistency
383
1007995
4072
είτε μέσα από την αποδοχή μας για την ασυνέπεια
16:52
between our policies of prohibition
384
1012067
2268
ανάμεσα στις πολιτικές απαγόρευσης
16:54
and our actual behavior of tolerance
385
1014335
2948
και την πραγματική μας συμπεριφορά ανοχής,
16:57
or even encouragement of consumption.
386
1017283
4224
ή ακόμα και ενθάρρυνσης της κατανάλωσης.
17:01
These organizations service, recruit from,
387
1021507
4020
Αυτές οι οργανώσεις εξυπηρετούν, στρατολογούν,
17:05
and operate within our communities,
388
1025527
2328
και λειτουργούν μέσα στις κοινότητές μας,
17:07
so necessarily, they are much more integrated
389
1027855
2418
έτσι, είναι απαραιτήτως πιο αφομοιωμένες μέσα σε αυτές,
17:10
within them than we are comfortable acknowledging.
390
1030273
4470
απ' όσο αισθανόμαστε άνετα να παραδεχτούμε.
17:14
And so to me the question is not whether
391
1034743
2865
Και έτσι, για μένα το ερώτημα δεν είναι κατά πόσο αυτές οι δυναμικές
17:17
these dynamics will continue the way they have.
392
1037608
3281
θα συνεχίσουν με τον ίδιο τρόπο.
17:20
We see that the nature of this phenomenon
393
1040889
2765
Βλέπουμε πως η φύση αυτού του φαινομένου
17:23
guarantees that they will.
394
1043654
2468
εξασφαλίζει πως θα το κάνουν.
17:26
The question is whether we are willing to continue
395
1046122
2880
Το ερώτημα είναι κατά πόσο είμαστε εμείς διατεθειμένοι να συνεχίσουμε
17:29
our support of a failed strategy
396
1049002
4606
να υποστηρίζουμε μια αποτυχημένη στρατηγική
17:33
based on our stubborn, blissful, voluntary ignorance
397
1053608
5507
που βασίζεται στην πεισματική, μακάρια, εθελοντική άγνοιά μας
17:39
at the cost of the deaths of thousands of our young.
398
1059115
4961
με κόστος τους θανάτους χιλιάδων νέων συνανθρώπων μας.
17:44
Thank you.
399
1064076
1731
Σας ευχαριστώ.
17:45
(Applause)
400
1065807
5162
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7