How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

4,996,689 views ・ 2016-09-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Tijana Mihajlović
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
Tehnologija koja će verovatno imati najveći uticaj
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
na narednih nekoliko decenija
00:18
has arrived.
2
18071
1252
je stigla.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
To nisu društveni mediji.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
To nisu veliki podaci.
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Nije u pitanju robotika.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Čak nije ni veštačka inteligencija.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Iznenadiće vas saznanje
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
da se radi o tehnologiji koja je u osnovi digitalnih valuta kao što je bitkoin.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Naziva se blokčejn. Blokčejn.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Nije najzvučnija reč na svetu,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
ali verujem da je to sada
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
sledeća generacija interneta,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
i da daje velika obećanja svakom poslu, svakom društvu
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
i svakome od vas pojedinačno.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Znate, proteklih nekoliko decenija, imali smo internet informacija.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Kada vam pošaljem imejl, fajl Pauer Pointa ili bilo šta,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
zapravo vam ne šaljem original,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
već vam šaljem kopiju.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
To je sjajno.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
To je demokratizovana informacija.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Međutim, kada se radi o imovini -
01:15
things like money,
22
75223
2345
o stvarima kao što je novac,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
finansijska sredstva kao što su akcije i obveznice,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
poeni za lojalnost, intelektualna svojina,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
muzika, umetnost, birački glasovi,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
kredit za ugljenik i ostala sredstva -
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
slanje kopije je veoma loša ideja.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Ako vam pošaljem 100 dolara,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
vrlo je važno da novac više nije kod mene -
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Smeh)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
tako da ne mogu da vam ga pošaljem.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
To su kriptografi dugo nazivali problem „dvostruke potrošnje“.
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Danas se potpuno oslanjamo na velike posrednike
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
kao što su banke, vlada,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
velike kompanije društvenih medija, kompanije za kreditne kartice itd.
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
da bismo uspostavili poverenje u našu ekonomiju.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Ovi posrednici izvršavaju logiku svih poslova i transakcija
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
svake vrste razmene,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
od dokazivanja autentičnosti, identifikacije ljudi,
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
do kliringa, izmirenja i vođenja evidencije.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
Sve u svemu, prilično dobro obavljaju posao.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Međutim, postoje problemi u porastu.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Za početak, centralizovani su.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
To znači da se mogu hakovati, i sve više ih hakuju -
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, federalna vlada SAD-a,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
LinkedIn, Houm Dipo i drugi
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
su to otkrili na teži način.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Odstranjuju milijarde ljudi iz svetske ekonomije,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
na primer, ljude koji nemaju dovoljno novca
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
da bi imali račun u banci.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Oni usporavaju stvari.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Za imejl može biti potrebna sekunda da se pošalje širom sveta,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
ali može potrajati nekoliko dana ili nedelja dok se novac ne pokrene
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
kroz bankarski sistem u okviru jednog grada.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
Oni uzimaju znatnu količinu dobiti -
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10 do 20 posto samo da bi poslali novac u drugu zemlju.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Zaplene naše podatke, a to znači da od njih ne možemo ostvarivati zaradu
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
niti ih koristiti da bolje upravljamo svojim životom.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Naša privatnost je podrivena.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
A najveći problem je što su, sve u svemu,
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
asimetrično prisvojili obilje darova digitalnog doba -
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
imamo stvaranje bogatstva, ali i društvenu nejednakost u porastu.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
Šta ako ne bi postojao samo internet informacija,
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
kako bi bilo kada bi postojao internet vrednosti -
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
neka vrsta ogromnog, globalnog, raspodeljenog registra
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
koji cirkuliše na milionima kompjutera
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
i dostupan je svima,
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
a gde bi se svaka vrsta imovine, od novca do muzike,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
mogla skladištiti, premeštati, sa njom se vršiti transakcije,
razmenjivati i upravljati, sve to bez moćnih posrednika?
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Šta ako bi postojao domaći medijum za vrednost?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
Pa, 2008. godine se srušila finansijska industrija
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
i, možda u pravi čas,
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
anonimna osoba ili osobe po imenu Satoši Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
stvorio je dokument
u kome je razvio protokol za digitalni novac
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
koji je u osnovi koristio kriptovalutu zvanu bitkoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Ta kriptovaluta je omogućila ljudima da uspostave poverenje i vrše transakcije
04:20
without a third party.
80
260263
1691
bez trećeg lica.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Ovaj naizgled jednostavan čin aktivirao je iskru
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
koja je zapalila svet,
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
zbog koje su svi postali uzbuđeni, užasnuti ili na drugi način zainteresovani
04:33
in many places.
84
273076
1245
na mnogim mestima.
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Nemojte da vas zbunjuje bitkoin -
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
to je stvar od vrednosti; raste i pada,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
a to bi trebalo da vas zanima ako ste špekulant.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Šire gledano, to je kriptovaluta.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
To nije dekretna valuta koju kontroliše država,
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
a to je od većeg značaja.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Ono što je zaista zanimljivo ovde jeste tehnologija koja se nalazi u osnovi.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Naziva se blokčejn.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Sada prvi put u ljudskog istoriji
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
ljudi sa svih strana mogu verovati jedni drugima
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
i međusobno vršiti transakcije.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
Poverenje ne uspostavlja neka velika institucija
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
već saradnja, kriptografija
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
i izvestan pametni kod.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Pošto je poverenje prirodno za tehnologiju,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
ovo nazivam „protokol poverenja“.
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Verovatno se pitate: „Kako to funkcioniše?“
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Pošteno.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Imovina - digitalna sredstva poput novca, do muzike i svega između -
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
ne čuvaju se na nekom glavnom mestu,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
već su raspodeljena u okviru globalnog registra,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
koristeći najviši nivo kriptografije.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Kada se transakcija izvrši,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
to se objavljuje na globalnom nivou,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
na milionima kompjutera.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
Tamo negde, širom sveta,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
postoji grupa ljudi koji se zovu „rudari“.
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
To su rudari bitkoina.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Imaju ogromnu računarsku snagu na dohvat ruke -
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
10 do 100 puta veću od celokupne moći Gugla širom sveta.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Ti rudari mnogo rade.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
Svakih deset minuta,
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
poput otkucaja srca mreže,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
stvara se blok
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
koji sadrži sve transakcije od prethodnih 10 minuta.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Zatim rudari prionu na posao, pokušavajući da reše neke teške probleme.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Oni se nadmeću.
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
Prvi rudar koji otkrije istinu i potvrdi blok
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
bude nagrađen digitalnom valutom,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
a to je, u slučaju bitkoinovog blokčejna, bitkoin.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
A zatim, a ovo je ključni deo,
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
taj blok je povezan sa prethodnim blokom
06:38
and the previous block
127
398836
1309
i blokom pre njega
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
da bi stvorili lanac blokova.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Svaki od njih dobije oznaku sa vremenom, poput digitalnog pečatiranja voskom.
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Tako ako bih hteo da hakujem blok
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
i, recimo, da vama i vama platim istim novcem,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
morao bih da hakujem taj blok,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
plus sve prethodne blokove,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
čitavu istoriju razmene na tom blokčejnu,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
ne samo na jednom kompjuteru već na milionima kompjutera,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
istovremeno,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
koristeći najviše nivoe enkripcije
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
imajući u vidu najmoćniji kompjuterski izvor na svetu
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
koji me posmatra.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Teško je to obaviti.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Ovo je beskonačno bezbednije
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
od kompjuterskih sistema koje imamo danas.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blokčejn. Tako funkcioniše.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Bitkoinov blokčejn je samo jedan. Postoji ih mnogo.
07:25
There are many.
146
445607
1151
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Itirijumov blokčejn je razvio Kanađanin po imenu Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Ima 19 godina
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
i njegov blokčejn ima neke izuzetne sposobnosti.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Jedna od njih je da možete sačiniti pametne ugovore.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
To je otprilike onako kao što i zvuči.
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
To je ugovor koji se samoizvršava,
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
a ugovor reguliše primenjivanje, upravljanje, izvršavanje
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
i uplatu - ugovor na neki način ima bankovni račun -
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
sporazuma između ljudi.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Danas na itirijumovom blokčejnu
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
postoje projekti na putu da urade sve,
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
od stvaranja nove zamene za berzu
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
do stvaranja novog modela demokratije
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
u kome bi političari odgovarali građanima.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Aplauz)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Kako bismo razumeli kakvu će radikalnu promenu ovo doneti,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
pogledajmo jednu industriju, finansijske usluge.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Prepoznajete li ovo?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Mašina Ruba Goldberga.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
To je smešno komplikovana mašina koja radi nešto veoma jednostavno,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
kao što je razbijanje jajeta ili zatvaranje vrata.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Pa, nekako me podseća na industriju finansijskih usluga,
08:35
honestly.
169
515449
1166
iskreno.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Mislim, provučete karticu u prodavnici na uglu
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
i bitski protok se kreće kroz desetine kompanija,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
od kojih svaka ima sopstveni računarski sistem,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
a neki od njih su mejnfrejmovi iz '70-ih,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
stariji od mnogih ljudi u ovoj prostoriji,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
i tri dana kasnije se dešava poravnanje.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Sa blokčejnovom finansijskom industrijom,
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
ne bi bilo poravnanja,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
jer su plaćanje i poravnanje ista aktivnost.
To je samo sitniš u registru.
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
Tako su Vol Strit i svi širom sveta,
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
finansijska industrija je veoma uskomešana zbog ovoga,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
pitajući se da li može biti zamenjena
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
ili kako da prigrlimo ovu tehnologiju radi uspeha.
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Zašto bi vas bilo briga?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Pa, dopustite da objasnim neke primene.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Prosperitet.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Prva era interneta,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
interneta informacija,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
donela nam je bogatstvo ali ne i zajednički prosperitet,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
jer je društvena nejednakost u porastu.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
To je u srcu celokupnog besa, ekstremizma,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
protekcionizma, ksenofobije i gorih stvari
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
koje viđamo u porastu u današnjem svetu.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
Bregzit je najskoriji primer.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Da li bismo mogli razviti neke nove pristupe
ovom problemu nejednakosti?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Jer, jedini pristup danas je da se preraspodeli bogatstvo,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
oporezuje narod i pronese se više okolo.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Možemo li unapred raspodeliti bogatstvo?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Možemo li promeniti način na koji bogatstvo uopšte nastaje
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
demokratizacijom stvaranja bogatstva,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
angažovanjem više ljudi u ekonomiji,
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
a zatim obezbeđivanjem da dobijaju poštenu nadoknadu?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Dozvolite da objasnim pet načina na koje se ovo može sprovesti.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Broj jedan -
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
da li ste znali da 70 posto ljudi u svetu koji poseduju zemljište
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
ima malo prava na njega?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Tako, ako imate malu farmu u Hondurasu, neki diktator dođe na vlast
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
i kaže: „Znam da imaš papir koji kaže da poseduješ svoju farmu,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
ali vladin kompjuter kaže da moj prijatelj poseduje tvoju farmu.“
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Ovo se dešavalo u ogromnoj meri u Hondurasu,
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
a taj problem postoji svuda.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando De Soto, veliki latinoamerički ekonomista,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
kaže da je ovo svetski problem broj jedan
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
u pogledu ekonomske pokretljivosti,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
što je važnije od posedovanja bankovnog računa,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
jer ako nemate važeće pravo na svoju zemlju,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
ne možete je založiti
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
i ne možete praviti planove za budućnost.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Zato kompanije danas sarađuju sa vladama
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
da bi postavile na blokčejn pravo na zemljište.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Kada se nađe tamo, to je nepromenljivo.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Ne možete ga hakovati.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Ovo stvara uslove za napredak
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
za potencijalno milijarde ljudi.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Drugo,
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
mnogi pisci govore o Uberu,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
Er-bi-en-biju, Taskrabitu, Liftu i tako dalje,
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
kao o delu ekonomije deljenja.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Ovo je veoma moćna ideja,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
da se slični ljudi mogu okupiti, stvoriti i podeliti bogatstvo.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Moje gledište je
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
da ove kompanije u stvari ne dele.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Zapravo, uspešne su upravo zato što ne dele.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
One udružuju usluge i prodaju ih.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Šta bi bilo kada bi, umesto da Er-bi-en-bi bude korporacija sa 25 milijardi dolara,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
postojala raspodeljena aplikacija na blokčejnu, nazvaćemo je Bi-er-bi-en-bi,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
a nad kojom bi u suštini imali vlasništvo svi ljudi
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
koji imaju sobu za iznajmljivanje.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Kada neko želi da iznajmi sobu,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
odu na bazu podataka blokčejna i prelista sve kriterijume,
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
to im pomogne da nađu pravu sobu,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
a zatim im blokčejn pomogne oko sklapanja ugovora,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
identifikuje drugu stranu,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
rukovodi uplatama samo kroz digitalne uplate -
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
ugrađene su u sistem.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
Čak se bavi i reputacijom,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
jer ako ona oceni sobu sa pet zvezdica,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
ta soba je tamo,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
ocenjena je i to je nepromenljivo.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
Dakle, remetioci velike ekonomije deljenja u Silicijumskoj dolini
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
bi se mogli poremetiti,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
a to bi bilo dobro za prosperitet.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Broj tri -
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
najveći priliv sredstava iz razvijenog sveta
12:42
to the developing world
255
762998
1286
ka zemljama u razvoju
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
nisu korporativna ulaganja,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
a to čak nije ni strana pomoć.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
To su doznake iz inostranstva.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
U pitanju je globalna dijaspora;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
ljudi su napustili zemlju svojih predaka
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
i šalju novac svojim porodicama kod kuće.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
To je 600 milijardi dolara godišnje i u porastu je, a te ljude pelješe.
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Anali Domingo je kućna pomoćnica.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Živi u Torontu
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
i svakoga meseca odlazi u poslovnicu Vestern Juniona
13:16
with some cash
267
796581
1539
sa nešto gotovine
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
da bi poslala doznake svojoj mami u Manili.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
To je košta oko 10 posto;
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
potrebno je četiri do sedam dana da novac tamo stigne;
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
njena mama nikada ne zna kada će stići.
Oduzima joj pet sati nedeljno da to uradi.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Pre šest meseci,
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Anali Domingo je upotrebila blokčejn aplikaciju zvanu Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
Sa svog mobilnog telefona je poslala 300 dolara.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
Otišlo je direktno na mobilni uređaj njene mame,
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
bez posrednika.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Kada je njena mama pogledala svoj mobilni -
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
poput Uberovog interfejsa je, tu su Abrini „blagajnici“ koji se kreću okolo.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Ona klikne na blagajnika koji ima pet zvezdica,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
a koji je udaljen samo sedam minuta.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Tip se pojavi na vratima, da joj filipinske pezose
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
i ona ih stavlja u novčanik.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Cela stvar je trajala nekoliko minuta
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
i koštala ju je dva posto.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Ovo je velika prilika za prosperitet.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Broj četiri - najmoćnija imovina digitalnog doba su podaci.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Podaci su zaista nova kategorija imovine,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
možda veća od prethodnih kategorija,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
kao zemljište u agrarnoj privredi,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
industrijski pogon,
14:24
or even money.
292
864931
1157
ili čak novac.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Svi vi, mi stvaramo te podatke.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Mi stvaramo tu imovinu
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
i ostavljamo trag digitalnih mrvica za sobom
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
dok se krećemo kroz život.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Te mrvice se sakupljaju u vaš odraz,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
vašu virtuelnu ličnost.
Vaša virtuelna ličnost može znati više o vama nego što vi znate,
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
jer se ne možete setiti šta ste kupili ili rekli pre godinu dana,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
niti koja je bila vaša tačna lokacija pre godinu dana.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
A vašu virtuelnu ličnost ne posedujete vi;
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
to je veliki problem.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Danas postoje kompanije koje rade
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
na tome da stvore identitet u crnoj kutiji,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
vašu virtuelnu ličnost koju vi posedujete.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Ta crna kutija se kreće sa vama
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
dok putujete svetom
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
i veoma je škrta.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Daje samo delić informacije
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
koji je neophodan da se nešto uradi.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Pri većini transakcija,
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
prodavac čak ni ne mora da zna ko ste.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Samo treba da zna da je dobio uplatu.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Zatim avatar čisti sve te podatke
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
i omogućava vam da ih unovčite.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
To je sjajna stvar
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
jer nam takođe može pomoći da zaštitimo privatnost,
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
a privatnost je osnova slobodnog društva.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Hajde da vratimo vrednosti koje stvaramo
15:38
back under our control,
321
938914
1777
pod svoju kontrolu,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
gde možemo imati vlasništvo nad svojim identitetom
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
i odgovorno upravljati njime.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Konačno -
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Aplauz)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Konačno, broj pet -
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
postoji znatan broj kreatora sadržaja
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
koji ne dobijaju poštenu nadoknadu
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
jer je uništen sistem za intelektualnu svojinu.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Uništilo ga je prvo doba interneta.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Uzmite muziku.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Muzičarima ostaju mrvice na kraju čitavog lanca ishrane.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Znate, ako ste tekstopisac pre 25 godina i napišete pesmu koja je hit,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
dobije milion singlova,
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
mogli ste dobiti honorar od oko 45 000 dolara.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Danas, ako ste tekstopisac i napišete pesmu koja je hit,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
dobije milione preslušavanja,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
ne dobijate 45 hiljada,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
dobijete 36 dolara,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
dovoljno da kupite finu picu.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Imodžen Hip,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
pevačica i tekstopisac, dobitnica Gremija,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
sada postavlja muziku u blokčejn ekosistem.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Naziva ga „Micelija“.
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Ta muzika ima pametan ugovor kojim je obuhvaćena
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
i ta muzika štiti njena prava na intelektualnu svojinu.
Želite da poslušate pesmu?
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Besplatno je,
ili možda nekoliko mikrocenti koji odlaze na digitalni račun.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Ako želite da stavite pesmu u svoj film, to je drugo,
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
i naznačena su prava intelektualne svojine.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Želite da napravite melodiju za mobilni? To je drugačije.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Ona opisuje kako pesma postaje posao.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Nalazi se na toj platformi promovišući samu sebe,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
štiteći prava autora,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
a pošto pesma ima sistem uplate
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
u smislu bankovnog računa,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
sav novac odlazi umetniku
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
i oni kontrolišu industriju
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
umesto tih moćnih posrednika.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
E, sad, ovo -
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Aplauz)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
Ovo nije samo za tekstopisce, već za bilo koje kreatore sadržaja,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
17:30
like art,
364
1050848
1467
kao što je umetnost,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
pronalasci,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
naučna otkrića, novinari.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Postoje raznorazni ljudi koji ne dobijaju pravičnu nadoknadu,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
a sa blokčejnom
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
će biti u mogućnosti da zatrpaju blokčejn novcem,
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
a to je sjajna stvar.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Dakle, ovo je pet prilika
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
od desetine
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
da se reši jedan problem, prosperitet,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
a to je jedan od bezbroj problema
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
na koje se blokčejnovi mogu primeniti.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Naravno, tehnologija ne stvara prosperitet, već ljudi.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
No, ono što vam predočavam je da je, još jednom,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
duh tehnologije pobegao iz boce
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
i prizvala ga je nepoznata osoba ili osobe
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
u ovo nesigurno vreme ljudske istorije,
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
a pruža nam drugi pokušaj,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
drugu priliku da iznova ispišemo mrežu ekonomske moći
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
i stari poredak stvari,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
kao i da rešimo neke od najtežih problema sveta,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
ako budemo voljni za to.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Hvala.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7