How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,016,726 views ・ 2016-09-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
De technologie die waarschijnlijk het meeste impact zal hebben
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
de komende decennia
00:18
has arrived.
2
18071
1252
is er nu.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
Het zijn niet de sociale media,
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
niet big data,
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
niet robotica,
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
zelfs niet artificiële intelligentie.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Het zal je verbazen te horen
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
dat het de onderliggende technologie is van digitale munten als Bitcoin.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Het is de blockchain. Blockchain.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Het is niet het meest welluidende woord dat ik ken,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
maar het is volgens mij
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
de volgende generatie van het internet,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
en veelbelovend voor elk bedrijf, voor elke samenleving
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
en voor elk van jullie, individueel.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
De voorbije decennia was er het informatie-internet.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Als ik jou een e-mail stuur, of een presentatie of zo,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
dan stuur ik je niet het origineel
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
maar een kopie.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
Dat is prima.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
De democratisering van de informatie.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Maar als het op activa aankomt --
01:15
things like money,
22
75223
2345
dingen als geld,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
financiële activa zoals aandelen en obligaties,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
getrouwheidspunten, intellectuele rechten,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
muziek, kunst, een stem,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
emissierechten en andere activa --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
dan is het een slecht idee om je een kopie te sturen.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Als ik jou 100 dollar stuur,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
dan is het van groot belang dat ik het geld niet meer heb --
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Gelach)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
en dat ik het jou kan sturen.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Cryptografen noemden deze kwestie van dubbel uitgeven 'double spend'.
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
We rekenen vandaag daarom op grote tussenpersonen --
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
banken, de overheid,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
grote socialemediabedrijven, kredietkaartbedrijven en zo --
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
om vertrouwen te creëren in onze economie.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Deze tussenpersonen handelen de bedrijfs- en transactielogica af
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
van alle soorten handel,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
van authenticatie -- het identificeren van mensen --
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
tot verrekening, vereffening en gegevensbewaring.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
Globaal bekeken doen ze dat goed.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Maar er zijn meer en meer problemen.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Ten eerste: ze zijn gecentraliseerd.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
Ze kunnen dus gehackt worden -- gebeurt steeds vaker:
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, de federale overheid,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
LinkedIn, Home Depot en anderen
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
hebben dat aan den lijve ondervonden.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Ze sluiten miljarden mensen van de wereldeconomie uit,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
die bijvoorbeeld te weinig geld hebben
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
voor een bankrekening.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Ze vertragen de boel.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Een e-mail gaat in een seconde de wereld rond,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
maar het kan dagen of weken duren
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
voor geld het banksysteem in een stad is doorgereisd.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
Ze nemen een flink stuk van de koek --
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10 tot 20 procent, alleen om geld naar een ander land te brengen.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Ze slaan onze gegevens op,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
waardoor wij die niet te gelde kunnen maken
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
of kunnen gebruiken om ons leven beter te beheren.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Onze privacy wordt uitgehold.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
Het grootste probleem is dat globaal bekeken,
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
ze de weelde van het digitale tijdperk asymmetrisch hebben verdeeld:
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
er is creatie van rijkdom maar de sociale ongelijkheid groeit.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
Wat als er niet alleen een internet van informatie zou zijn
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
maar ook een internet van waarde --
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
een soort enorm, wereldwijd gedistribueerd grootboek
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
dat op miljoenen computers draait
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
en voor iedereen beschikbaar is,
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
en waarop elk type van activa, van geld tot muziek,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
kan worden opgeslagen, vervoerd, verhandeld, geruild en beheerd,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
allemaal zonder machtige tussenpersonen?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Wat als er een natuurlijk waardekanaal bestond?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
In 2008 crashte de financiële sector,
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
en -- misschien een toevalstreffer --
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
produceerden één of meerdere personen genaamd Satoshi Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
een paper over een protocol voor digitale cash
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
gebaseerd op een cryptomunt genaamd Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Via deze cryptomunt konden mensen vertrouwen creëren en transacties doen
04:20
without a third party.
80
260263
1691
zonder derde partij.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Deze ogenschijnlijk simpele daad was de vonk
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
die de wereld in vuur en vlam zette,
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
waardoor iedereen ofwel enthousiast of doodsbang of gewoon geïnteresseerd is,
04:33
in many places.
84
273076
1245
op vele plekken.
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Laten we duidelijk zijn over Bitcoin:
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
het is een actiefbestanddeel, het gaat op en neer
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
en dat zou je moeten interesseren als je graag speculeert.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Ruimer gezien is het een cryptomunt.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Het is geen fiatmunt die door een staat wordt gecontroleerd.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
Dat is nog interessanter.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Maar het echte geld zit in de onderliggende technologie.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Die heet blockchain.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Voor de eerste keer in de geschiedenis
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
kunnen mensen waar dan ook, elkaar vertrouwen
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
en transacties doen onder gelijken.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
Het vertrouwen komt tot stand, niet door een grote instelling,
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
maar door samenwerking, door cryptografie
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
en door slimme computerprogramma's.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Omdat vertrouwen ingebakken zit in de technologie,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
noem ik dit 'het vertrouwensprotocol'.
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Je vraagt je waarschijnlijk af hoe dit werkt.
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Begrijpelijk.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Activa -- digitale activa, van geld tot muziek en alles daartussen --
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
worden niet centraal opgeslagen,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
maar gedistribueerd over een wereldwijd grootboek,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
met behulp van de allersterkste cryptografie.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Als een transactie wordt gedaan,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
wordt die wereldwijd gepost
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
over miljoenen en miljoenen computers.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
Over de hele wereld
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
zit een groep mensen die we 'delvers' noemen.
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Dat zijn geen jongelui, het zijn Bitcoindelvers.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Ze hebben enorme computerkracht ter beschikking --
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
10 tot 100 keer meer dan Google over de hele wereld.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Deze delvers werken hard.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
Om de 10 minuten,
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
als was het de hartslag van het netwerk,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
wordt een blok gecreëerd
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
met alle transacties van de voorbije 10 minuten.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Dan gaan de delvers aan de slag met het oplossen van lastige vraagstukken.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Ze concurreren:
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
de eerste delver die de waarheid treft en een blok kan valideren,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
krijgt digitale munt,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
in het geval van de Bitcoin-blockchain gaat het om Bitcoin.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
En dan -- en dat is cruciaal --
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
wordt dat blok verbonden met het vorige blok
06:38
and the previous block
127
398836
1309
en het vorige blok
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
om een keten van blokken te creëren.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Ze hebben allemaal een tijdsstempel,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
een soort van digitaal zegel.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Als ik een blok zou willen hacken
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
en jullie twee met hetzelfde geld zou betalen,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
zou ik dat blok moeten hacken
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
en ook alle voorgaande blokken,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
de volledige commerciële geschiedenis van die blockchain,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
niet op één maar op miljoenen computers,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
tegelijk,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
met overal de allersterkste encryptie,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
voor het oog van de krachtigste computers in de wereld
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
die mij in de gaten houden.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Lastig karwei.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Dit is oneindig veel veiliger
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
dan de computersystemen van tegenwoordig.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blockchain. Zo werkt het.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Bitcoin is er maar één.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Er zijn er vele.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
De Ethereaum-blockchain is ontwikkeld door een Canadees, Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Hij is [22] jaar oud.
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
Dit is een blockchain met bijzondere kenmerken.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Zo kan je bijvoorbeeld slimme contracten afsluiten.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Dat is wat het lijkt:
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
een contract dat zichzelf uitvoert,
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
dat de handhaving, het beheer, de uitvoering
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
en de betaling afhandelt -- het contract heeft ook een soort bankrekening --
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
van afspraken tussen mensen.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Vandaag zijn er op de Ethereum-blockchain
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
projecten onderweg om alles te doen,
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
van het opzetten van een vervanger voor de beurs
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
tot een nieuw democratisch model
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
waar politici verantwoording moeten afleggen tegenover burgers.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Applaus)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Om te begrijpen welke radicale verandering dit met zich meebrengt,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
kijken we nu even naar één sector: de financiële.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Herken je dit?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Een Rube Goldberg-machine.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
Het is een belachelijk ingewikkelde machine om iets heel eenvoudigs te doen,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
zoals een ei breken of een deur sluiten.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Daar doet de financiële sector mij aan denken,
08:35
honestly.
169
515449
1166
eerlijk gezegd.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Je gebruikt je kaart in de buurtwinkel
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
en een bitstream loopt langs een dozijn bedrijven,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
elk met hun eigen computersysteem,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
soms een mainframe uit de jaren 70,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
ouder dan velen in deze zaal,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
en drie dagen later is er een 'vereffening'.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
In een financiële sector via de blockchain
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
zou er geen vereffening zijn,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
omdat de betaling en de vereffening dezelfde activiteit zijn,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
het is gewoon een wijziging in het grootboek.
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
Op Wall Street en overal ter wereld
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
veroorzaakt dit veel ophef in de financiële sector,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
die zich afvraagt: zijn we vervangbaar,
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
of hoe kunnen we deze technologie in ons voordeel keren?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Waarom zou dat ook jouw zorg zijn?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Laat me een paar toepassingen beschrijven.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Welstand.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Het eerste internettijdperk,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
het informatie-internet,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
bracht ons weelde maar geen gedeelde welstand,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
want de sociale onrechtvaardigheid groeit.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
Dit is de kern van alle woede, extremisme,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
protectionisme, xenofobie en erger
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
die we vandaag op de wereld zien toenemen,
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
het meest recent met de Brexit.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Kunnen we ons een nieuwe aanpak van dit ongelijkheidsprobleem voorstellen?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Want vandaag is de enige aanpak dat je rijkdom herverdeelt,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
mensen belast en het over meer mensen verdeelt.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Kunnen we rijkdom vooraf verdelen?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Kunnen we iets wijzigen aan de manier waarop rijkdom wordt gecreëerd,
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
door de creatie van rijkdom te democratiseren,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
meer mensen bij de economie te betrekken
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
en ervoor te zorgen dat ze correct beloond worden?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Laat me vijf manieren beschrijven waarop dit mogelijk is.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Nummer één.
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
Wist je dat 70 procent van de landeigenaars
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
een aanvechtbare eigendomstitel hebben?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Je hebt een boerderijtje in Honduras, een dictator komt aan de macht
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
en zegt: "Ik weet dat je een papier hebt dat zegt dat jij eigenaar bent,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
maar in de overheidscomputer staat dat mijn vriend eigenaar is van je boerderij."
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Dat gebeurde op grote schaal in Honduras
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
en dat probleem bestaat overal.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, de grote Latijns-Amerikaanse econoom,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
noemt dit het grootste probleem ter wereld,
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
inzake economische mobiliteit,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
belangrijker dan een bankrekening hebben,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
want als je geen geldige eigendomstitel hebt op je grond,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
krijg je geen hypothecaire lening
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
en kan je je toekomst niet plannen.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Vandaag werken bedrijven samen met overheden
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
om landeigendomstitels op een blockchain te plaatsen.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Zodra dat gebeurd is, kan het er niet meer af.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Je kan het niet hacken.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Dit creëert de voorwaarden voor welstand
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
voor mogelijk miljarden mensen.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Ten tweede:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
vele auteurs hebben het over Uber
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
en Airbnb en TaskRabbit en Lyft en zo,
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
als voorbeelden van deeleconomie.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Dat is een sterk idee,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
dat gelijken samen waarde kunnen creëren en delen.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Mijn visie is dat ...
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
deze ondernemingen niet echt delen.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Ze hebben juist succes omdat ze niét delen.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Ze voegen diensten samen en verkopen die.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Als Airbnb nu eens, in plaats van een onderneming van 25 miljard dollar,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
een gedistribueerde toepassing was op een blockchain, B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
eigendom van alle mensen
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
die een kamer te huur hebben?
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Als iemand een kamer wil uren,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
gaan ze naar de blockchaindatabase met al haar criteria,
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
ze filteren, dat helpt om de juiste kamer te vinden,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
en de blockchain helpt met het contract,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
hij identificeert de partij,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
handelt de betalingen af,
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
gewoon via digitale betalingen, ingebouwd in het systeem.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
Hij handelt ook de reputatie af,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
want als je een kamer vijf sterren geeft,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
bevindt die zich daar,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
gekeurd, onbeweeglijk.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
De grote bedreigers uit de deeleconomie in Silicon Valley
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
zouden zelf bedreigd zijn,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
en dat zou goed zijn voor de welstand.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Ten derde:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
de grootste fondsenstroom van de ontwikkelde wereld
12:42
to the developing world
255
762998
1286
naar de wereld in ontwikkeling
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
zijn geen bedrijfsinvesteringen,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
zelfs geen buitenlandse hulp.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Het zijn geldtransfers.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
Dit is de globale diaspora:
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
mensen hebben hun voorvaderlijke gronden verlaten
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
en sturen geld naar hun families thuis.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Dat vertegenwoordigt 600 miljard dollar per jaar, en het stijgt nog.
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
Deze mensen worden afgezet.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo is huishoudster.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Ze woont in Toronto.
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
Elke maand gaat ze naar het kantoor van Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
met wat cash
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
om over te schrijven naar haar mama in Manila.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Het kost haar ongeveer 10 procent.
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
Het geld doet er 4 tot 7 dagen over.
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
Haar mama weet nooit wanneer het komt.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Het duurt 5 uur per week om dit te doen.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
6 maanden geleden
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
gebruikte Analie Domingo een blockchaintoepassing, Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
Ze stuurde 300 dollar met haar smartphone,
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
rechtstreeks naar de smartphone van haar mama,
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
zonder tussenpersoon.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Haar mama keek op haar smartphone --
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
een soort Uber-interface, met bewegende Abra-loketten.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Ze klikt op een loket, een vijfsterrenloket,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
7 minuten ver.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
De kerel klopt aan de deur, geeft haar Filipijnse peso's,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
die ze in haar portefeuille stopt.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Het duurde enkele minuten
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
en kostte haar twee procent.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Dit is een grote kans op welstand.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Ten vierde: de machtigste activa van het digitale tijdperk zijn gegevens.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Gegevens zijn echt een nieuwe activaklasse,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
wellicht groter dan de vorige,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
zoals land, tijdens de landbouweconomie,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
of een fabriek,
14:24
or even money.
292
864931
1157
of zelfs geld.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Jullie allen -- wij -- creëren deze gegevens.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
We creëren deze activa
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
en laten een digitaal kruimelpad achter
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
gedurende ons leven.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Deze kruimels vormen samen een spiegelbeeld van jou,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
je virtuele zelf.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
Je virtuele zelf weet misschien meer over jou dan jijzelf,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
want jij weet niet meer wat je vorig jaar kocht,
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
of zegde, of waar je exact was.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
Jij bent geen eigenaar van je virtuele zelf --
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
dat is het grote probleem.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Vandaag zijn er bedrijven aan het werk
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
die een identiteit maken in een zwarte doos,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
jij als eigenaar van je virtuele zelf.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Deze zwarte doos gaat met je mee
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
terwijl je de wereld afreist,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
en ze is heel erg kieskeurig.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Ze geeft alleen de informatie af
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
die nodig is om iets te doen.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Voor vele transacties
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
hoeft de verkoper niet eens te weten wie je bent.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Ze moeten alleen weten dat ze betaald zijn.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
En dan harkt een avatar al deze gegevens bij elkaar
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
zodat je er munt uit kan slaan.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
Dit is een wonderlijk iets,
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
want het kan ons ook helpen om onze privacy te beschermen.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
Privacy is de hoeksteen van een vrije samenleving.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Laten we dit actiefbestanddeel dat we creëren
15:38
back under our control,
321
938914
1777
terug onder controle krijgen
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
en onze eigen identiteit bezitten
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
en verantwoord beheren.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Tenslotte --
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Applaus)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Tenslotte, ten vijfde:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
er zijn een hele reeks scheppers van inhoud
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
die niet eerlijk vergoed worden,
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
omdat het systeem van intellectuele eigendom niet werkt.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Het eerste internettijdperk deed het de das om.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Muziek bijvoorbeeld.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Muzikanten krijgen de kruimels op het einde van de voedselketen.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Als je 25 jaar geleden liedjes schreef
en je schreef een hit die een miljoen singles verkocht,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
dan kreeg je ongeveer 45.000 dollar royalties.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Als je vandaag de dag een liedje schrijft
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
en dat wordt een miljoen keer gestreamd,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
krijg je geen 45.000
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
maar 36 dollar,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
genoeg voor een lekkere pizza.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Imogen Heap,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
singer-songwriter en Grammywinnares,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
zet haar muziek nu op een blockchain-ecosysteem.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Ze noemt het Mycelia.
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Om de muziek zit een slim contract.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
De muziek beschermt haar intellectuele eigendom.
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
Wil je ernaar luisteren?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Het is gratis, of het kost enkele microcent op een digitale rekening.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Wil je het liedje in je film gebruiken, dan ligt het anders.
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
Alle intellectuele rechten liggen vast.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Wil je een ringtone maken? Dat ligt anders.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Ze beschrijft dat het liedje een bedrijf wordt.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Het prijst zichzelf aan op het platform
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
en beschermt de rechten van de auteur.
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
Omdat het liedje een betaalsysteem heeft,
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
een bankrekening,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
gaat al het geld naar de kunstenaar
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
en controleren zíj de sector,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
in de plaats van de machtige tussenpersonen.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
Het gaat --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Applaus)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
Het zijn niet alleen liedjesschrijvers,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
maar al wie inhoud schept,
17:30
like art,
364
1050848
1467
zoals kunst,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
uitvindingen,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
wetenschappelijke ontdekkingen, journalisten.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Er zijn zoveel mensen die niet fair vergoed worden.
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
Met blockchains
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
zal het geld kunnen rollen op de blockchain.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
Dat is fantastisch.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Dit zijn dus vijf kansen
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
van een twaalftal
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
oplossingen voor een probleem, welstand,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
dat één van de talloze vraagstukken is
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
in het toepassingsveld van blockchains.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Technologie creëert natuurlijk geen welstand, dat doen mensen.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Maar mijn punt is, nogmaals,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
dat de geest van de technologie uit de fles is,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
opgeroepen door onbekenden,
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
in onzekere tijden,
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
en dat hij ons een tweede kans geeft,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
een kans om de economische krachtsverhoudingen te hertekenen,
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
en de oude orde der dingen,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
en om enkele van 's werelds lastigste problemen op te lossen,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
als we dat willen.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Dankjewel.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7