How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

4,996,689 views

2016-09-16 ・ TED


New videos

How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

4,996,689 views ・ 2016-09-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Stjepan Mateljan Recezent: Ivan Stamenković
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
Tehnologija za koju je vjerojatno kako će imati najveći utjecaj
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
na slijedećih nekoliko desetljeća
00:18
has arrived.
2
18071
1252
je stigla.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
I to nije društveni medij.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
Nije big data.
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Nije robotika.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Čak nije niti umjetna inteligencija.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Začudit će vas naučiti
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
kako je to tehnologija na kojoj leže digitalne valute poput Bitcoina.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Zove se blockchain. Blockchain.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Sad, to nije najzvučnija riječ na svijetu (ulančani blokovi, nap. prev.),
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
ali vjerujem kako je ovo sada
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
slijedeća generacija Interneta,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
te kako daje veliko obećanje svakom poslovanju, svakom društvu
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
te za sve vas, pojedinačno.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Znate, kroz prošlih nekoliko desetljeća, imali smo Internet informacije.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Te kad bih vam poslao e-mail ili PowerPoint datoteku ili nešto,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
zapravo vam ne šaljem original,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
šaljem vam kopiju.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
I to je odlično.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
To je demokratizirana informacija.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Ali kad dođe do imovine --
01:15
things like money,
22
75223
2345
stvari poput novca,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
financijske imovine poput dionica i obveznica,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
bodova vjernosti, intelektualnog vlasništva,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
muzike, umjetnosti, glasa,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
karbonskog kredita i druge imovine --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
slanje kopije je zbilja loša ideja.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Ako vam pošaljem 100 dolara,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
zbilja je važno da ja i dalje nemam taj novac --
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Smijeh)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
te da vam ga ne mogu poslati.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
To je nazvano problemom "duple potrošnje"
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
kroz dugo vrijeme od strane kriptografa.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Pa danas, posve smo oslonjeni na velike posrednike --
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
preprodavače poput banaka, vlada,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
velikih kompanija iza društvenih mreža, kreditno-kartičnih kompanija --
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
kako bismo uspostavili povjerenje prema našoj ekonomiji.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
A ti posrednici izvode svu poslovnu i transakcijsku logiku
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
svake vrste trgovine,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
od autentikacije, identifikacije ljudi,
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
kroz obračun, knjiženje i svođenje računa.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
I sve u svemu, rade prilično dobar posao.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Ali postoje rastući problemi.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
za početak, centralizirani su.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
To znači kako mogu biti hakirani, i sve češće i jesu --
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, Federalna vlada Sjedinjenih država,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
LinkedIn, Home Depot i drugi
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
otkrili su to na teži način.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Isključuju milijarde ljudi iz globalne ekonomije,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
na primjer, ljude koji nemaju dovoljno novca
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
kako bi imali bankovni račun.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Usporavaju stvari.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Može potrajati sekundu kako bi e-mail obišao svijet,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
ali može trajati danima ili tjednima
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
kako bi se novac pomakao kroz bankovni sustav preko grada.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
I uzimaju veliku proviziju --
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10 do 20 posto samo za poslati novac u drugu državu.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Plijene naše podatke,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
a to znači kako je mi ne možemo monetizirati
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
ili ju koristiti kako bi si bolje upravljali životima.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Naša je privatnost potkopana.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
A najveći je problem kako su uglavnom
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
prisvojili blagodati digitalnog doba asimetrično:
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
imamo stvaranje bogatstva, ali imamo i rastuću društvenu nejednakost.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
No što ako ne bi bilo samo Interneta informacije,
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
što ako bi bilo Interneta vrijednosti --
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
neke vrste velike, globalne, raspodijeljene knjige računa
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
koja se vrti na milijunima računala
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
i koja je dostupna svima.
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
I na kojoj svaka vrsta imovine, od novca do muzike,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
može biti pohranjena, pomicana, predana, razmjenjena i baratana,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
sve bez moćnih posrednika?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Što kad bi bilo prirodnog medija za vrijednost?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
Pa, 2008. se financijska industrija slomila
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
te je, možda milosrdno,
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
anonimna osoba ili osobe imenom Satoshi Nikamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
napisala članak gdje je razvila protokol za digitalnu gotovinu
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
koja je bila položena preko kriptovalute nazvane Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
A ta je kriptovaluta omogućavala ljudima da uspostave povjerenje i rade transakcije
04:20
without a third party.
80
260263
1691
bez treće strane.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
A taj prividno jednostavan čin je stvorio iskru
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
koja je zapalila svijet,
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
koja je svakoga uzbudila, prestravila ili drugačije zainterestirala
04:33
in many places.
84
273076
1245
na brojnim mjestima.
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Sad, nemojte se zbuniti oko Bitcoina --
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Bitcoin je imovina; ide gore ili dolje,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
i to bi vas trebalo zanimati ako ste špekulator.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Šire, to je kriptovaluta.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
To nije dekretni novac kontroliran od nacionalne države.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
I to je od velikog zanimanja.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
ali pravi je poni ovdje je tehnologija na kojoj leži.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Zove se blockchain.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Dakle po prvi put u povijesti,
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
ljudi posvuda mogu vjerovati jedan drugome
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
i izravno se razmjenjivati.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
A povjerenje je uspostavljeno ne kroz neku veliku ustanovu,
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
već kroz suradnju, kroz kriptografiju
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
i kroz nešto pametnog koda.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
I kako je povjerenje urođeno tehnologiji,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
zovem ovo "protokol povjerenja."
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Sad, vjerojatno se pitate: "Kako ova stvar radi?"
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Pošteno.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Imovina -- digitalna imovina poput novca do muzike u sve između --
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
nije pohranjeno u središnjem mjestu,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
već je rasprostranjena širom globalne knjige računa,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
koristeći najvišu razinu kriptografije.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
A kad je transakcija izvršena,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
uknjižena je globalno,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
kroz milijune i milijune računala.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
I tamo negdje, širom svijeta,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
postoji grupa ljudi imenom "rudari".
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
To nisu maloljetnici, to su rudari Bitcoina.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Imaju ogromnu računalnu snagu pod svojom komandom --
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
10 do 100 puta veću nego uopće sve što ima Google.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Ti rudari rade puno posla.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
A svakih 10 minuta,
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
poput mrežnog otkucaja srca,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
stvara se blok
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
koji sadrži sve transakcije iz prethodnih 10 minuta.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Tada se rudari primaju posla, pokušavajući riješiti neke teške probleme.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
I natječu se:
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
prvi rudar koji pronađe istinu i kako ovjeriti blok,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
nagrađen je digitalnom valutom,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
u slučaju Bitcoinovog blockchaina, Bitcoinom.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
A tada -- ovo je ključni dio --
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
taj se blok povezuje sa prethodnim blokom
06:38
and the previous block
127
398836
1309
i prethodnim blokom
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
kako bi stvorio lanac blokova.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
A svaki ima vremenski žig,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
nešto poput digitalnog voštanog pečata.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Pa ako bih želio hakirati blok
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
te, recimo, platiti vama i vama istim novcem,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
morao bih hakirati taj blok,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
plus sve prethodne blokove,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
čitavu povijest trgovine tih ulančanih blokova,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
ne samo na jednom računalu već širom milijuna računala,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
istovremeno,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
koja sva koriste najviše razine enkripcije,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
u svjetlu najmoćnijih računalnih resursa na svijetu
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
koji me gledaju.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Teško.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Ovo je beskonačno sigurnije
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
od računalnih sustava koje imamo danas.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blockchain. Eto tako radi.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Nego, Bitcoinovi ulančani blokovi su tek jedan primjer.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Ima ih puno.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Ethereum blockchain je razvijen od kanađanina imenom Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
On je star 22 godine,
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
a ovi ulančani blokovi imaju neke izvanredne sposobnosti.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Jedna je od njih kako možete stvarati pametne ugovore.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
To je nešto nalik onome kako zvuči.
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
To je ugovor koji se sam izvršava,
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
te ugovor upravlja provođenjem, upravljanjem, izvedbom
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
i isplatom -- ugovor na neki način ima i bankovni račun, recimo --
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
sporazuma među ljudima.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
A danas, na Ethereum blockchainu,
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
u tijeku su projekti koji bi činili sve
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
od stvaranja nove zamjene za burze dionica
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
do stvaranja novog modela demokracije,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
gdje su političari odgovorni građanima.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Pljesak)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Kako bismo shvatili koliku će radikalnu promjenu ovo donijeti,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
pogledajmo jednu industriju, financijske usluge.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Prepoznajete ovo?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Naprava Rube Goldberga.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
To je smiješno složena naprava koja čini nešto skroz jednostavno,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
poput razbijanja jaja ili zatvaranja vrata.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Pa, na neki me način podsjeća na industriju financijskih usluga,
08:35
honestly.
169
515449
1166
iskreno.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Mislim, provučete karticu u dućanu na uglu,
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
te tok nula i jedinica prolazi kroz tucet kompanija,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
svaka sa svojim vlastitim računalnim sustavom,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
od kojih su neki mainframe računala iz sedamdesetih
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
starija od puno ljudi u ovoj sobi,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
i tri dana kasnije, dolazi do namirenja.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Pa, sa financijskom industrijom temeljenom na blockchainu,
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
ne bi bilo namirenja,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
jer su plaćanje i namirenje ista aktivnost,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
samo promjena u knjizi računa.
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
Pa je na Wall Streetu i svugdje širom svijeta,
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
financijska industrija u velikom preokretu oko ovog,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
pitajući se, mogu li nas zamjeniti,
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
ili, kako uspješno prigrliti ovu tehnologiju?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Sad, zašto biste trebali mariti?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Dobro, dajte da opišem neke primjene.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Blagostanje.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Prva era Interneta,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
Internet informacije,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
donio nam je bogatstvo ali ne i rašireno blagostanje,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
radi porasta društvene nejednakosti.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
A to je u srcu sve srdžbe i ekstremizma
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
i protekcionizma i ksenofobije i gorega
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
koje vidimo u porastu u današnjem svijetu,
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
od kojih je Brexit najnoviji slučaj.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Pa bismo li mogli razviti nove pristupe tom problemu nejednakosti?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Jer jedini pristup danas je preraspodijeliti bogatstvo,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
oporezovati ljude te dodatno raspršiti bogatstvo.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Bismo li mogli unaprijed raspodijeliti bogatstvo?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Bismo li mogli promijeniti način kako se bogatstvo uopće stvara
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
demokratizirajući stvaranje bogatstva,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
uključujući više ljudi u ekonomiju,
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
te potom osiguravajući da dobiju poštenu nadoknadu?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Dajte da opišem pet načina kroz koje se to može učiniti.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Broj jedan:
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
Jeste li znali kako 70 posto ljudi na svijetu koji imaju zemlju
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
imaju tanko pravo vlasništva?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Dakle, imate malu farmu u Hondurasu, neki diktator dođe na vlast,
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
kaže: "znam da imate komad papira na kojem stoji kako posjedujete svoju farmu,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
ali vladino računalo kaže kako moj prijatelj posjeduje vašu farmu."
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
To se dogodilo na velikoj skali u Hondurasu,
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
i taj problem postoji posvuda.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, veliki latinoamerički ekonomist,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
kaže kako je to svjetski problem broj jedan
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
glede ekonomske pokretljivosti,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
važniji od imanja bakovnog računa,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
jer ako nemate valjano pravo vlasništva nad svojom zemljom,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
ne možete ju davati u jamstvo,
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
i ne možete planirati za budućnost.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Pa danas, kompanije surađuju sa vladama
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
kako bi stavile imovinska prava na blockchain.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
A jednom kad je unutra, nepromjenjivo je.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Ne možete ga hakirati.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
To stvara uvjete za blagostanje
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
moguće milijardama ljudi.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Drugo:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
puno se piše kako sue Uber
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
i Airbnb i TaskRabbit i Lyft i tako dalje
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
dijelovi dijeljene ekonomije.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Ovo je jako moćna ideja,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
kako se suradnici mogu okupiti te stvoriti i razdijeliti bogatstvo.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Moj je pogled kako
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
ta poduzeća zapravo i ne dijele.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Pravo govoreći, one su uspješne upravo stoga što ne dijele.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Oni okupljaju usluge, i oni ih prodaju.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Što ako, umjesto da je Airbnb korporacija od 25 miljardi dolara,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
postoji raširena aplikacija na blokchainu, nazovimo je B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
a koja je u osnovi u posjedu svih tih ljudi
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
koji imaju sobu za iznajmiti.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
A kad netko želi unajmiti sobu,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
ide na blockchainovu bazu podataka i sve kriterije,
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
prođe kroz ponudu, pomogne mu naći pravu sobu,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
a potom blockchain pomaže oko ugovaranja,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
identificira strane,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
upravlja plaćanjem
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
samo kroz digitalna plaćanja -- ugrađena su u sustav.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
I čak upravlja reputacijom,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
jer ako ona označi sobu kao sobu od pet zvjezdica,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
ta je soba tamo,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
i ocijenjena je, i to je nepromijenjivo.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
Tako, velika ometala dijeljene ekonomije iz silikonske doline
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
mogu biti ometena,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
a to bi bilo dobro za blagostanje.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Broj tri:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
Najveći tok sredstava iz razvijenog svijeta
12:42
to the developing world
255
762998
1286
u svijet u razvoju
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
nije korporativno ulaganje,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
a nije čak niti međunarodna pomoć.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
To su doznake.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
Ovo je globalna dijaspora;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
ljudi su napustili svoje djedovine,
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
te šalju novac nazad svojim obiteljima kod kuće.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
To je 600 milijardi dolara godišnje, i raste,
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
a ti ljudi bivaju oderani.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo je domaćica.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Ona živi u Torontu,
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
i svaki mjesec ide u Western Unionovu poslovnicu
13:16
with some cash
267
796581
1539
s nešto gotovine
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
kako bi poslala doznaku svojoj mami u Manili.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
To ju košta oko 10 posto;
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
novcu treba četiri do sedam dana da tamo stigne;
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
njena mama nikad ne zna kada će stići.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Uzima joj pet sati njenog tjedna kako bi ovo izvela.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Prije 6 mjeseci,
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Analie Domingo je upotrijebila blockchain aplikaciju imenom Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
I sa svog mobilnog uređaja, poslala je 300 dolara.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
Otišli su direktno na mobilni uređaj njene mame
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
bez prolaska kroz posrednika.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
A tad je njena mama pogledala na svoj mobilni uređaj --
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
donekle je sličan sučelju Ubera, Abra "blagajnici" se kreću uokolo.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Klikne na blagajnika koji ima pet zvijezdica,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
koji je sedam minuta od nje.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Čovjek dolazi na vrata, daje joj Filipinske pesose,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
ona ih stavlja u novčanik.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Cijela stvar traje u minutama,
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
a košta ju dva posto.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
To je velika prilika za blagostanje.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Broj četiri: najmoćnija imovina digitalnog doba su podaci.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
A podaci su zapravo nova klasa imovine,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
možda veća nego prijašnje klase imovine,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
poput zemlje pod agrarnom ekonomijom,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
ili tvornice,
14:24
or even money.
292
864931
1157
ili čak novca.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
A svi vi -- mi -- stvaramo te podatke.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Mi stvaramo tu imovinu,
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
i ostavljamo taj trag digitalnih mrvica iza nas
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
kako se krećemo kroz život.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Te mrvice bivaju skupljene u vašu zrcalnu sliku,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
virtualne vas.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
A virtualni vi može znati više o vama nego vi sami,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
jer vi se ne možete sjetiti što ste kupili prije godinu dana,
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
ili rekli prije godinu dana, ili vaše točne lokacije prije godinu dana.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
A virtualni vi nije u vašem vlasništvu --
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
to je veliki problem.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Pa danas, postoje kompanije koje rade
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
na izradi identiteta u crnoj kutiji,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
virtualnih vas u vašem vlasništvu.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Ta se crna kutija kreće uokolo sa vama
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
kako putujete kroz svijet,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
i vrlo je, vrlo škrta.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Daje samo trunku informacije
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
koliko je potrebno za obaviti štogod.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Puno transakcija,
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
prodavatelj čak i ne mora znati tko ste vi.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Samo moraju znati kako su isplaćeni.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
A potom ovaj avatar briše sve te podatke
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
i omogućuje vam da ih unovčite.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
A to je divna stvar,
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
jer nam može pomoći zaštititi našu privatnost,
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
a privatnost je temelj slobodnog društva.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Uzmimo ovu imovinu koju stvaramo
15:38
back under our control,
321
938914
1777
nazad pod našu kontrolu,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
gdje možemo posjedovati naš vlastiti identitet
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
i odgovorno njime upravljati.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Konačno --
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Pljesak)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Konačno, broj pet:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
postoji čitav broj stvaratelja sadržaja
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
koji ne primaju pravičnu naknadu,
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
jer je sustav intelektualnog vlasništva slomljen.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Slomio se prvom erom Interneta.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Uzmite muziku.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Glazbenici su ostavljeni s mrvicama na samom kraju hranidbenog lanca.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Znate, kad biste bili kantautor, prije 25 godina, i napisali hit pjesmu,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
ona dobije milijun singlica,
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
mogli biste dobiti honorar oko 45.000 dolara.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Danas, vi ste kantautor, napišete hit pjesmu,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
dobije milijun pogodaka,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
ne dobijete 45k,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
dobijete 36 dolara,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
dovoljno za bolju večeru.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Pa Imogen Heap,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
Grammyjem nagrađena pjevačica i kantautor,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
sad stavlja muziku na blockchainov ekosustav.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Ona to naziva "Mycelia."
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
A muzika ima oko sebe pametni ugovor.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
I muzika štiti njena prava intelektualnog vlasništva.
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
Želite čuti pjesmu?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Besplatna je, ili možda nekoliko mikro-centi koji lete u digitalni račun.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Želite staviti pjesmu u svoj film, to je drugačije,
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
a sva su prava int. vlasništva navedena.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Želite napraviti zvuk zvona? To je drugačije.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Opisuje kako pjesma postaje posao.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Ona putem ove platforme reklamira samu sebe,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
štiti prava autora,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
a stoga što pjesma ima sustav naplate
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
u smislu bankovnog računa,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
sav novac teče nazad umjetniku,
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
i oni kontroliraju industriju,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
prije nego ovi moćni posrednici.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
Sad, ovo je --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Pljesak)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
Ovo je ne samo za kantautore,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
to je za sve stvaratelje sadržaja,
17:30
like art,
364
1050848
1467
poput umjetnosti,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
poput izuma,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
znanstvenih otkrića, novinara.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Ima svakakvih ljudi koji ne dobijaju poštenu nadoknadu,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
a sa blockchainima,
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
biti će u mogućnosti stvarati kišu na blockchainu.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
A to je čudesna stvar.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
eto, to je pet prilika
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
od tuceta
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
kako riješiti jedan problem, blagostanje,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
koji je jedan od bezbrojnih problema
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
na koje su blockchaini primjenjivi.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Sad, tehnologija ne kreira blagostanje, naravno -- to čine ljudi.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Ali moj slučaj pred vama je kako, još jednom,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
tehnološki je duh pobjegao iz boce,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
i prizvala ga je nepoznata osoba ili osobe
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
u ovom nesigurnom vremenu ljudske povijesti,
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
i daje nam još jedan pokušaj,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
još jednu priliku nanovo ispisati ekonomsku mrežu moći
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
i stari poredak stvari,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
te riješiti neke od svjetskih najsloženijih problema,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
ako to želimo.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Hvala Vam.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7