How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,014,056 views ・ 2016-09-16

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lukas Smol Reviewer: Linda Magáthová
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
Technológia, ktorá bude mať pravdepodobne
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
najväčší vplyv na nasledujúce dekády,
00:18
has arrived.
2
18071
1252
je tu.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
A nie sú to sociálne médiá.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
Nie sú to veľké dáta.
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Nie je to robotika.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Dokonca ani umelá inteligencia.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Budete prekvapení, keď zistíte,
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
že ide o technológiu, ktorá stojí za digitálnymi menami ako je Bitcoin.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Nazýva sa „blockchain“.
Block – Chain (blok – reťaz).
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Niežeby to bolo práve najzvučnejšie meno,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
avšak verím, že predstavuje
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
ďalšiu generáciu internetu,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
ktorá v sebe nesie ohromný potenciál pre akýkoľvek biznis či spoločnosť,
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
ako aj pre vás všetkých jednotlivo.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Počas posledných pár desaťročí sme tu mali internet informácií.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Ak som vám poslal e-mail alebo prezentáciu či niečo iné,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
v skutočnosti som vám neposlal originál,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
ale kópiu.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
A to je skvelé.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
To je demokratizácia informácií.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Ale pokiaľ ide o statky,
01:15
things like money,
22
75223
2345
napríklad peniaze,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
finančné aktíva ako akcie a dlhopisy,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
vern6stné body, duševné vlastníctvo,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
hudbu, umenie, volebný hlas,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
emisné kvóty a iné statky,
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
posielanie kópie je veľmi zlý nápad.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Ak by som vám poslal 100 dolárov,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
je dôležité, že potom už tie peniaze nevlastním
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(smiech)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
a nemôžem vám ich poslať znova.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Tento „problém dvojitého míňania“
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
poznajú kryptografi už dlho.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Preto sa v súčasnosti spoliehame na veľkých sprostredkovateľov,
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
banky a vlády,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
veľké sociálne siete, správcov kreditných kariet atď.,
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
aby vytvorili dôveru v náš hospodársky systém.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
A títo sprostredkovatelia vykonávajú všetky tie obchodné a transakčné operácie
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
pre všetky druhy stykov,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
od autentifikácie a identifikácie ľudí,
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
cez schvaľovanie a uzatváranie transakcií a udržovania záznamov.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
A vo všeobecnosti to robia celkom dobre.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Majú však aj narastajúce nedostatky.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
V prvom rade, sú centralizovaní.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
To znamená, že môžu byť hacknutí a stále častejšie aj bývajú.
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, Americká federálna vláda,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
LinkedIn, Home Depot a ďalší
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
už na to doplatili.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Vylučujú miliardy ľudí z globálnej ekonomiky,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
napr. ľudí, ktorí nemajú dosť peňazí
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
na založenie účtu v banke.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Spomaľujú transakcie.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
E-mailu stačí sekunda na obletenie sveta,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
ale môže trvať dni aj týždne,
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
kým sa peniaze presunú skrz bankový systém v rámci jedného mesta.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
A ukrajujú si za to veľký kus koláča –
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10 až 20 percent len za prevod peňazí do inej krajiny.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Zachytávajú naše dáta,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
čo znamená, že my ich nemôžeme speňažiť
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
alebo inak využiť vo svoj prospech.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
A narúšajú naše súkromie.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
A najväčším problémom je,
že si nerovným spôsobom privlastňujú veľkorysosť digitálneho veku –
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
máme tu tvorbu bohatstva, ale tiež rastúcu sociálnu nerovnosť.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
Takže čo ak by neexistoval iba internet informácií,
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
ale aj internet hodnôt –
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
akási rozsiahla, globálna, distribuovaná účtovná kniha,
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
spracovávaná miliónmi počítačov
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
a prístupná všetkým,
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
kde by bola každá forma statku, od hudby po peniaze,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
uložená, prenášaná, obchodovaná, vymieňaná a spravovaná
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
a to všetko bez vplyvných prostredníkov?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Čo ak by existovalo prirodzené médium hodnôt?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
V roku 2008 krachol finančný priemysel,
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
a vtedy, možno s vedomým načasovaním,
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
anonymná osoba alebo osoby pod menom Satoshi Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
napísal odbornú prácu, v ktorej vytvoril protokol pre digitálnu hotovosť,
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
ktorá využívala kryptomenu menom Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
A táto kryptomena umožnila ľuďom zaviesť dôveru a vykonávať transakcie
04:20
without a third party.
80
260263
1691
bez tretej strany.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
A tento, na prvý pohľad jednoduchý čin, zažal iskru,
ktorá zapálila svet,
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
ktorá vzrušila, vydesila alebo inak zaujala množstvo ľudí
04:33
in many places.
84
273076
1245
na mnohých miestach.
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Nenechajte sa Bitcoinom zmiasť –
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Bitcoin je statok, rastie a klesá,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
čo by vás malo zaujímať, ak sa zaoberáte špekuláciami.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
V širšom zmysle je to kryptomena.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Nie je to štátna mena kontrolovaná nejakou krajinou.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
A to je zaujímavejšie.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Ale tým skutočným ťahákom je technológia, ktorá za tým stojí.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Nazýva sa blockchain.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
A tak si prvýkrát v histórii ľudstva
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
môžu ľudia navzájom dôverovať
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
a obchodovať ako rovný s rovným.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
A tá dôvera nie je dosiahnutá vďaka nejakej veľkej inštitúcii,
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
ale vďaka spolupráci, kryptografii
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
a troche umného programovania.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Keďže dôvera je tejto technológii vlastná,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
hovorím jej „Protokol dôvery“.
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Teraz asi premýšľate: „Ako to celé vlastne funguje?“
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Dobre teda.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Statky – digitálne statky, ako sú peniaze, hudba a všetko medzi tým –
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
nie sú uložené na jednom mieste,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
ale rozložené naprieč globálnou „účtovnou knihou“,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
využívajúc najvyššiu úroveň šifrovania.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
A každá vykonaná transakcia
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
je zverejnená na celom svete,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
naprieč miliónmi a miliónmi počítačov.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
A všade tam, po celom svete
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
sú roztrusení ľudia, zvaní „miners“ (ťažitelia).
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Nejde o mládež (minors = neplnoletí), ale o ťažiteľov bitcoinov.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Tí majú k dispozícii ohromný výpočtový výkon –
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
10 až 100-násobne viac ako celosvetová kapacita Googlu.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
A títo ťažitelia odvedú množstvo práce.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
Každých 10 minút,
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
ako taký srdcový tep siete,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
je vytvorený blok,
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
ktorý obsahuje všetky transakcie za uplynulých 10 minút.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Vtedy nastupujú ťažitelia s cieľom vyriešiť náročnú úlohu.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Pričom navzájom súťažia –
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
prvý ťažiteľ, ktorý nájde riešenie a tým validuje blok,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
je odmenený digitálnou menou,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
v prípade Bitcoin blockchainu, Bitcoinom.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
A potom, a toto je kľúčové,
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
je daný blok pripojený k predchádzajúcemu
06:38
and the previous block
127
398836
1309
a ten zas k tomu pred ním,
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
čím vytvoria reťaz blokov.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Každý z nich má časovú značku,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
niečo ako digitálnu voskovú pečať.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Takže ak by som chcel nejaký blok hacknúť
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
a, povedzme, zaplatiť tými istými peniazmi dvakrát,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
musel by som hacknúť daný blok
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
plus všetky predchádzajúce,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
čiže celú históriu obchodovania na danom blockchaine –
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
nielen na jednom počítači, ale na miliónoch počítačov súčasne,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
ktoré všetky využívajú najvyššie formy šifrovania,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
pod dohľadom najvýkonnejšieho výpočtového systému na svete –
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
tvrdý oriešok.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Toto je nekonečne bezpečnejšie
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
ako počítačové systémy dneška.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blockchain. Takto to funguje.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Bitcoin blockchain je len jeden príklad.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Je mnoho iných.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Blockchain Ethereum bol vytvorený Kanaďanom menom Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Má 19 rokov
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
a jeho blockchain má zopár obdivuhodných schopností.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Jednou z nich je možnosť tvoriť inteligentné zmluvy.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Ako už názov napovedá,
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
sú to samočinné zmluvy,
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
zabezpečujú vynútenie, správu, vykonanie
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
a platbu – zmluvy majú istú formu bankového účtu –
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
pri dohodách medzi ľuďmi.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
V súčasnosti prebiehajú na blockchaine Ethereum
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
projekty schopné všetkého
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
od vytvorenia náhrady za burzu cenných papierov,
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
po návrh nového modelu demokracie,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
v ktorom sa politici zodpovedajú občanom.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(potlesk)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Aby sme teda pochopili, akú radikálnu zmenu toto prináša,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
pozrime sa na jedno odvetvie – finačné služby.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Spoznávate toto?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Rube Goldbergov stroj.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
Absurdne komplikovaný stroj, s nejakou veľmi jednoduchou funkciou,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
ako napr. rozbitie vajíčka alebo zatvorenie dverí.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Úprimne, mne to trochu pripomína odvetvie finančných služieb.
08:35
honestly.
169
515449
1166
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Pípnete si kreditkou v obchode na rohu
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
a dátový záznam putuje tuctom spoločností,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
každá z nich s vlastným počítačovým systémom,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
pričom niektoré z nich sú zo 70. rokov –
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
– staršie ako mnohí z prítomných –
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
a o 3 dni neskôr prebehne zaúčtovanie.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Pri finančnom systéme na báze blockchainu
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
by nebolo žiadne zaúčtovanie,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
pretože platba a zaúčtovanie sú tými istými činnosťami,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
sú iba zmenami v účtovnej knihe.
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
To spôsobuje veľký rozruch na Wall Street
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
a vo finančnom biznise na celom svete si kladú otázku –
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
je toto náš koniec
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
alebo sme schopní túto technológiu úspešne využiť?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
A prečo by to malo zaujímať vás?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Dovoľte mi popísať pár možností využitia.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Prosperita.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Prvá éra internetu,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
internet informácií,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
nám priniesla bohatstvo, nie však zdieľanú prosperitu,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
keďže sociálna nerovnosť rastie.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
A toto je zdrojom všetkého hnevu, extrémizmu,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
protekcionizmu, xenofóbie i horších vecí,
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
ktorých nárast vo svete dnes pozorujeme.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
Aktuálnym príkladom je Brexit.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Mohli by sme teda prísť s novým spôsobom, ako sa vyrovnať s problémom nerovnosti?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Pretože jediným prístupom dneška je prerozdelenie bohatstva,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
zdanenie ľudí a ďalšie prerozdelenie.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Mohli by sme PREDrozdeliť bohatstvo?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Mohli by sme zmeniť spôsob, akým bohatstvo vôbec vzniká
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
a to demokratizovaním jeho tvorby,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
zapájaním väčšieho počtu ľudí do hospodárstva
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
a zabezpečením toho, aby dostali spravodlivú odmenu?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Opíšem vám 5 spôsobov, ako to dosiahnuť.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Prvý:
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
Vedeli ste, že 70 percent svetových vlastníkov pôdy
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
má na ňu oslabený nárok?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Vezmime si farmu niekde v Hondurase, k moci príde nejaký diktátor a povie:
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
„Viem, že máš akýsi kus papiera, ktorý tvrdí, že farmu vlastníš ty,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
ale vládny počítač tvrdí, že ju vlastní môj kamarát.“
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Toto sa vo veľkom udialo v Hondurase
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
a tento problém existuje všade.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, známy latinsko-americký ekonóm,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
tvrdí, že je to svetový problém číslo jedna,
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
pokiaľ ide o ekonomickú mobilitu,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
že je to dôležitejšie ako mať účet v banke,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
pretože ak nemáte právoplatný nárok na pôdu,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
nemôžete si na ňu požičať
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
a nemôžete plánovať do budúcna.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Preto dnes spoločnosti spolupracujú s vládami,
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
aby zaznamenali vlastníkov pôdy na blockchaine.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Ak je ten záznam raz tam, je nezmeniteľný.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Nemožno ho hacknúť.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Tým sa vytvárajú podmienky pre blahobyt
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
teoreticky miliárd ľudí.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Druhý spôsob:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
Množstvo autorov hovorí o službách ako Uber,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
Airbnb, TaskRabbit, Lyft a podobne,
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
ako o účastníkoch zdieľaného hospodárstva.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Je to veľmi silná myšlienka –
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
seberovní sa môžu spojiť, vytvoriť a zdieľať majetok.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Môj pohľad je,
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
že tieto firmy v skutočnosti nezdieľajú.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Naopak, sú úspešné práve preto, že sa nedelia.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Zhromažďujú služby a predávajú ich.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Čo ak by namiesto Airbnb, ako 25-miliardovej korporácie,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
existovala distribuovaná aplikácia na blockchaine, nazvime ju B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
ktorú by v podstate vlastnili všetci tí ľudia,
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
ktorí poskytujú nájmy.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
A ak by si chcel niekto prenajať izbu,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
pozrel by sa do blockchain databázy, prešiel všetky jej dostupné kritériá
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
a podľa nich si vybral izbu.
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
A blockchain mu potom pomôže so zmluvou,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
identifikuje zmluvnú protistranu
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
a spracuje platbu –
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
elektronické platby sú už vstavané v systéme.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
A spracuje dokonca aj reputáciu,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
pretože ak niekto ohodnotí izbu ako 5-hviezdičkovú,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
zapíše sa to do databázy,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
je to ohodnotené a nemenné.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
Takže všetci tí veľkí rozvracači zdieľanej ekonomiky zo Silicon Valley
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
tým môžu byť eliminovaní,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
a to by prospelo všeobecnej prosperite.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Tretí spôsob:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
Najväčší tok prostriedkov tečúcich z rozvinutého sveta
12:42
to the developing world
255
762998
1286
do rozvojového sveta
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
netvoria ani korporátne investície,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
ani medzinárodná pomoc.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Sú to finačné prevody.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
To je tá celosvetová diaspóra,
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
ľudia, ktorí opustili svoje rodné krajiny
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
a posielajú peniaze späť domov a svojim rodinám.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Ide o 600 miliárd dolárov ročne,
tá suma rastie
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
a tí ľudia sú okrádaní.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo je gazdiná.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Žije v Toronte
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
a každý mesiac chodí na pobočku Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
s hotovosťou,
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
aby mohla poslať nejaké peniaze svojej matke v Manile.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Poplatok je približne 10 percent,
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
prevod trvá 4 až 7 dní
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
a jej mama nikdy netuší, kedy peniaze dorazia.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Celé jej to každý týždeň zaberie 5 hodín.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Pred 6 mesiacmi
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
použila Analie blockchain aplikáciu zvanú Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
Tri stovky, ktoré poslala zo svojho mobilu,
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
šli priamo do mobilu jej mamy
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
bez akéhokoľvek sprostredkovateľa.
Jej mama si potom na mobile našla –
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
podobne ako Uber, Abra má svojich „pokladníkov“ všade.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Klikla si na jedného z nich – 5-hviezdičkový pokladník,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
vzdialený 7 minút od nej.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Chlapík zaklope na dvere, odovzdá jej filipínske pesos,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
ona si ich uloží do peňaženky.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Všetko je vybavené v priebehu minút
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
a stojí ju to 2 percentá.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Toto je obrovská šanca na zvýšenie blaha.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Štvrtý spôsob – najsilnejším aktívom digitálneho veku sú dáta.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Dáta sú vskutku novým typom aktív,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
možno väčším ako doterajšie 4 typy,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
ako pôda v poľnohospodárskej ekonomike
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
alebo priemyselná továreň
14:24
or even money.
292
864931
1157
alebo dokonca peniaze.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
A každý z vás, my všetci, tieto dáta tvoríme.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
My tvoríme túto hodnotu.
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
A pritom, ako ideme životom, zanechávame za sebou
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
stopu v podobe digitálnych omrviniek.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
A tieto omrvinky dokopy vytvárajú váš zrkadlový obraz,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
vaše virtuálne Ja.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
A vaše virtuálne Ja o vás možno vie viac ako vy sami,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
keďže vy si už nepamätáte, čo ste si pred rokom kúpili,
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
povedali alebo kde presne ste boli.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
A vaše virtuálne ja vám nepatrí –
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
a to je ten veľký problém.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Preto dnes existujú spoločnosti,
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
ktoré sa snažia vytvoriť identitu v čiernej skrinke,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
čiže virtuálne Ja patriace vám.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Táto čierna skrinka vás nasleduje
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
na vašich cestách svetom
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
a je veľmi, veľmi lakomá.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Vždy poskytne iba zlomok informácie
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
potrebný na vykonanie niečoho.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Pri množstve transakcií
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
nepotrebuje predávajúci vedieť, kto ste.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Stačí im vedieť, že dostali zaplatené.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Všetky tieto dáta potom zbiera vaša čierna skrinka
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
a umožňuje vám ich speňažiť.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
A to je úžasná vec,
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
pretože nám tým zároveň umožňuje chrániť si naše súkromie.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
A súkromie je základom slobodnej spoločnosti.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Vezmime si toto nami vytvorené aktívum
15:38
back under our control,
321
938914
1777
späť pod našu kontrolu,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
aby sme my sami vlastnili svoju identitu
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
a zodpovedne s ňou nakladali.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Na záver –
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(potlesk)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Na záver, piaty spôsob:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
Existuje množstvo tvorcov,
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
ktorí nedostanú primeranú odmenu,
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
pretože systém duševného vlastníctva je nefunkčný.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Bol zničený počas prvej éry internetu.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Vezmite si hudbu.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Na konci celého reťazca ostanú hudobníkom iba omrvinky.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Ak by ste ako pesničkár pred 25 rokmi napísali hit,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
z ktorého by sa predalo milión singlov,
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
dostali by ste honorár okolo 45 000 dolárov.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Dnes, ak by ste napísali hit
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
a ten dosiahol milión prehratí,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
nedostanete 45 tisíc,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
dostanete 36 dolárov,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
dosť na jednu dobrú pizzu.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Imogen Heap,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
speváčka, autorka a držiteľka Grammy,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
poskytuje svoju hudbu v ekosystéme blockchainu.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Hovorí mu „Mycelia“ (podhubie).
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Hudba v ňom je súčasťou inteligentnej zmluvy
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
a tým sama chráni svoje autorské práva.
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
Chcete si vypočuť pieseň?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Je zdarma alebo za pár mikro-centov, ktoré odídu na digitálny účet.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Ak chcete pieseň použiť vo svojom filme, to už je iné –
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
duševné práva sú jasne dané.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Chcete z nej vytvoriť zvonenie? Opäť niečo iné.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Ako sama opisuje, z piesne sa stane samostatný podnik.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Je niekde tam vonku, sama sa predáva,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
sama chráni autorkine práva,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
a keďže má vstavaný aj platobný systém
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
na spôsob bankového účtu,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
všetky peniaze prúdia späť k umelkyni.
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
Tým nad odvetvím preberajú kontrolu samotní umelci,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
a nie vplyvní sprostredkovatelia.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
A platí to –
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(potlesk)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
A platí to nielen pre pesničkárov,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
ale pre tvorcov akéhokoľvek obsahu
17:30
like art,
364
1050848
1467
ako umenia,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
vynálezov,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
vedeckých objavov či pre novinárov.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Existuje možstvo typov ľudí, ktorí nie sú férovo ohodnotení,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
a práve vďaka blockchainom
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
sa im zárobky začnú len tak sypať.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
A to je úžasná vec.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Takže to bolo 5 možností,
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
z asi tucta,
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
na riešenie jedného problému – prosperity,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
ktorý je jedným z bezpočtu problémov
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
riešiteľných pomocou blockchainov.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Technológia nevytvára blahobyt, pochopiteľne, tvoria ho ľudia.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Avšak môj odkaz pre vás je, že opäť raz
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
bol technologický džin pustený z fľaše,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
vyvolaný neznámou osobou alebo osobami
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
v tomto neistom období ľudskej histórie
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
a dáva nám ďalší signál,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
ďalšiu príležitosť na prepísanie mocensko-ekonomických pravidiel
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
a starého rádu vecí
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
a na riešenie niektorých najvážnejších svetových problémov.
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
Ak si to zaumienime.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Ďakujem vám.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7