How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,021,539 views ・ 2016-09-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hồng Khánh Lê Reviewer: Duc pham
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
Công nghệ tạo được ảnh hưởng có lẽ là lớn nhất
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
trong vài thập niên
vừa qua.
00:18
has arrived.
2
18071
1252
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
Chứ không còn là truyền thông đại chúng.
Cũng không phải là khối dữ liệu toàn cầu.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Không phải là rô bốt.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Thậm chí không phải trí thông minh nhân tạo
Bạn sẽ ngạc nhiên khi nhận ra rằng
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
đó chính là công nghệ cơ bản của hệ thống tiền tệ kỹ thuật số Bitcoin.
Hệ thống đó được gọi là blockchain.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Nó không phải là từ ngữ thời thượng trên thế giới,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
nhưng tôi tin nó là
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
thế hệ tiếp theo của internet,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
và nó đầy hứa hẹn đối với mọi nền kinh tế, mọi xã hội
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
và đối với tất cả các bạn, từng người một.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Như bạn biết, trong vài thập niên qua, chúng ta đã có mạng thông tin internet.
Và khi tôi gửi bạn một email, một file Power-Point hay thứ gì đó,
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
tôi không gửi bạn bản gốc,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
tôi chỉ gửi bạn bản copy.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
Thật tuyệt.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
Đây là thời đại mọi người được bình đẳng trước thông tin.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Nhưng khi thông tin trở thành tài sản --
01:15
things like money,
22
75223
2345
như là tiền bạc,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
tài sản kinh tế như chứng khoán và các mối quan hệ,
khách hàng trung thành, sở hữu trí tuệ,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
âm nhạc, tác phẩm nghệ thuật, lá phiếu,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
carbon credit hay loại tài sản nào khác --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
thì việc gửi bản copy chẳng có ý nghĩa gì cả
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Ví dụ, nếu tôi gửi cho bạn 100 đô la,
thì điều quan trọng là số tiền đó không còn ở chỗ tôi nữa --
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
(Cười)
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
và tôi không thể gửi lại nữa.
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Đó được gọi là vấn đề "gửi-đôi"
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
của người viết mã phần mềm trong khoảng thời gian dài.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Vì thế hôm nay chúng ta hoàn toàn tin vào những tổ chức trung gian uy tín--
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
như ngân hàng, chính phủ,
công ty truyền thông lớn, công ty thẻ tín dụng và vân vân --
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
để xây dựng lòng tin vào nền kinh tế của chúng ta.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Và những tổ chức trung gian này thực hiện tất cả thương vụ và quá trình giao dịch
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
của mọi hình thức thương mại,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
từ việc xác nhận giá trị, xác định danh tính của mọi người,
thông qua kiểm tra, sắp xếp và lưu trữ.
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
Nói chung, các tổ chức này làm những việc rất hữu ích.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Nhưng có phát sinh vấn đề.
Trước hết, chúng quá tập trung.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Có nghĩa là các tổ chức đó có thể bị tin tặc tấn công và nguy cơ ngày càng cao --
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
Hãng JP Morgan, chính phủ liên bang Hoa kỳ,
công ty Linkedlm, Home Depot và các công ty khác
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
đã rất khó khăn mới phát hiện ra vấn đề.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Họ loại hàng tỷ người khỏi nền kinh tế toàn cầu,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
ví dụ, những người không có đủ tiền
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
thì không thể có một tài khoản ngân hàng.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Họ làm chậm các quá trình.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Có thể mất 1 giây để gửi 1 email đi khắp thế giới,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
nhưng nó có thể mất vài ngày hay vài tuần
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
để tiền có thể chuyển qua hệ thống banking của 1 thành phố.
Và họ hưởng lợi lớn từ các giao dịch --
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
từ 10 đến 20 % số tiền chỉ để gửi tiền đến một nước khác.
Họ lấy dữ liệu của ta,
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
nghĩa là chúng ta không thể buôn bán nó
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
hoặc dùng nó để quản lý tốt hơn cuộc sống của ta.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Sự riêng tư của chúng ta bị xâm phạm.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
Và vấn đề lớn nhất là
họ tranh thủ sự hào phóng của thời đại kỹ thuật số một cách bất công:
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
chúng ta tạo ra của cải, nhưng cũng gia tăng khoảng cách giàu nghèo
Vậy nếu Internet không chỉ truyền đạt thông tin
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
Mà còn có thể truyền tải giá trị thực
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
có thể đáp ứng mức độ toàn cầu
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
phục vụ cho hàng triệu máy tính
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
và mọi người có thể truy cập.
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
là nơi mọi loại tài sản, từ tiền cho đến âm nhạc,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
đều có thể được lưu trữ, di chuyển, giao dịch, trao đổi và quản lý,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
mà không cần bất kỳ hình thức quản lý trung gian nào?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Và nếu có một môi trường thuận lợi cho tài sản?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
Năm 2008, nền công nghiệp tài chính sụp đổ
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
và có thể rất thuận lợi để
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
một người vô danh hay một nhóm mang tên Satoshi Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
tạo ra một loại giao dịch ở đó họ phát triển một giao thức cho tiền kỹ thuật số
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
bằng mã nguồn mở được gọi là Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Mã nguồn có thể giúp người ta thiết lập lòng tin và thực hiện giao dịch
04:20
without a third party.
80
260263
1691
mà không cần bên thứ ba.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Hành động có vẻ đơn giản này làm tóe lên một tia lửa
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
đã làm cháy thế giới,
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
mọi người phấn khích hay sợ hãi hay không quan tâm
ở nhiều nơi khác nhau.
04:33
in many places.
84
273076
1245
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Vậy đừng nhầm lẫn về Bitcoin --
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Bitcoin là một tài sản; có giá trị tăng hoặc giảm,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
và có thể làm bạn quan tâm nếu bạn là nhà đầu tư.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Tổng quát hơn, nó là một mã nguồn.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Nó không phải là tiền tệ chính thức được quản lý bởi một quốc gia.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
Điều này lại càng hay.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Nhưng điều thật sự thú vị ở đây chính là mã nguồn mở.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Nó được gọi là blockchain.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Vậy lần đầu tiên trong lịch sử nhân loại,
bất kỳ nơi đâu người ta có thể tin tưởng lẫn nhau
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
và giao dịch trực tiếp với nhau.
Vậy lòng tin đã được thiết lập mà không cần bất kỳ một thiết chế nào,
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
nhưng lại cần với sự hợp tác với nhau, cần mã nguồn
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
và cần bộ mã thông minh.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Vì lòng tin là mẹ đẻ của công nghệ.
Tôi gọi đó là "Giao Thức Lòng Tin."
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Bây giờ có lẽ các bạn tự hỏi: Làm sao mà điều đó có thể thực hiện được?
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Không vấn đề gì!
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Tài sản -- tài sản kỹ thuật số như tiền, nhạc hay bất cứ thứ gì --
không được lưu trữ ở một nơi tập trung,
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
nhưng chúng được phân phối khắp nơi trong một hệ thống toàn cầu,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
ở mức độ cao nhất của mã nguồn.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Khi một giao dịch được thực hiện,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
nó sẽ được gửi khắp nơi,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
thông qua hàng triệu hàng triệu máy tính.
Khắp nơi trên thế giới,
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
có một nhóm người được gọi là "miners." từ này có 2 nghĩa.
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Đừng hiểu "miners" theo nghĩa "trẻ con" mà phải hiểu là "người đào mỏ Bitcoin."
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Họ sở hữu sức mạnh khổng lồ của máy tính qua các đầu ngón tay --
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
gấp 10 đến 100 lần sức mạnh của Google.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Những 'miners' này làm rất nhiều việc.
Mỗi 10 phút trôi qua,
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
được xem là 1 nhịp tim của thế giới mạng,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
một đơn vị thông tin được tạo ra
với tất cả những giao dịch của 10 phút trước đó.
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Rồi các 'miners' vào việc, cố gắng giải quyết một số vấn đề gai góc.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Và họ hoàn thành:
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
'miner' nào tìm ra đầu tiên kết quả và đóng gói,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
thì được thưởng trong hệ tiền kỹ thuật số,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
trong hệ thống Bitcoin blockchain, thì được thưởng bằng Bitcoin.
Rồi -- đến phần chính --
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
gói đó được gửi đến gói trước
và gói này lại được gửi ngược về phía trước nữa
06:38
and the previous block
127
398836
1309
để tạo ra một chuỗi các gói hoàn thiện.
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Mỗi gói được đóng dấu thời gian,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
giống như đóng dấu kỹ thuật số.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Vậy nếu tôi muốn xử lý một gói
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
và nói với bạn này hay bạn kia, hãy trả một món tiền,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
thì tôi phải 'xử lý' gói đó,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
cùng tất cả những gói trước,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
toàn bộ quá trình thương mại trên chuỗi trao đổi blockchain,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
không phải chỉ trên một máy nhưng thông qua hàng triệu máy tính,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
đồng thời,
tất cả đều dùng mức độ cao nhất của mã nguồn,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
trong khả năng của nguồn tài nguyên số lớn nhất trên toàn thế giới
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
tất cả đang mời gọi tôi.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Biết rằng làm rất khó.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Việc đó rất an toàn
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
so với hệ thống máy tính của chúng ta ngày nay.
Blockchain. Đó là cách hệ thống hoạt động.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Đơn vị tiền Bitcoin trong hệ thông blockchain chỉ là một ví dụ.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
07:25
There are many.
146
445607
1151
Còn nhiều đơn vị khác nữa.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Đơn vị Ethereum blockchain đã được phát triển bởi Vitalik Buterin, người Canada.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Chàng trai này mới 19 tuổi,
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
Blockchain này sở hữu những khả năng tuyệt vời.
Một trong những khả năng đó là xây dựng những hợp đồng thông minh.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Giống như tên gọi của nó, "hợp đồng thông mình".
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
Đó là loại hợp đồng tự thực hiện,
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
và hợp đồng đó gồm gia công, củng cố, quản lý và hoàn thiện
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
và chi trả -- hợp đồng này giống như một tài khoản ngân hàng --
trên những thỏa thuận giữa hai người với nhau.
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Ngày nay, trên hệ thống Ethereum blockchain,
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
có nhiều dự án cho nhiều lĩnh vực
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
từ việc thiết kế một hướng đầu tư mới trong thị trường chứng khoán
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
đến việc tạo ra một hình mẫu mới của nền dân chủ,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
ở đó các nhà chính trị chịu trách nhiệm trước công dân.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Vỗ tay)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Vậy để hiểu sự thay đổi triệt để này, nó mang đến đến điều gì,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
hãy quan sát một nhà máy, những dịch vụ tài chính.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Bạn có nhận ra điều đó không?
Rất giống chiếc máy Rube Goldberg.
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Nó là chiếc máy phức tạp một cách buồn cười để làm những việc vô cùng đơn giản,
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
như là bóc quả trứng hay đóng cửa.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Thật sự, tôi thấy nó giống hệ thống dịch vụ tài chính,
08:35
honestly.
169
515449
1166
Thật đấy.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Xem này, bạn gõ số thẻ của mình ở cửa hàng góc phố,
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
và một dòng tín hiệu số đi qua hàng chục công ty,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
mỗi công ty lại có cả một hệ thống máy tính,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
trong số đó cũng còn những máy từ thập niên 1970
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
nó còn già hơn nhiều người trong khán phòng này,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
và 3 ngày sau, một kết quả xuất hiện.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Nhưng với hệ thống tài chính của blockchain,
không một kết quả nào xuất hiện cả,
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
vì thanh toán và hiển thị kết quả chỉ là một hoạt động,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
nó chính là sự thay đổi toàn cục.
Vậy ở Phố Wall và khắp nơi trên thế giới,
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
hệ thống tài chính đang đối mặt với một đảo lộn khủng khiếp từ hiện tượng này,
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
và mọi người lo sợ liệu ta có bị thay thế,
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
hay tự hỏi làm thế nào để ta áp dụng công nghệ này một cách thành công?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Tại sao bạn cần phải cẩn thận?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Cho phép tôi nói về một vài ứng dụng của nó.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Sự thịnh vượng.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Thời kỳ đầu của Internet,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
mạng thông tin,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
mang lại cho chúng ta của cải nhưng không có sự phồn thịnh,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
vì sự bất công xã hội đang lớn dần.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
Đó là tâm điểm của mọi cơn giận dữ và chủ nghĩa cực đoan
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
rồi đến chủ nghĩa bảo hộ và bài ngoại, rôi còn nhiều thứ tồi tệ nữa,
chúng ta đang chứng kiến tất cả những thứ đó lớn dần lên trong thế giới ngày nay,
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
Brexit là trường hợp mới nhất.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Ta có thể phát triển cách tiếp cận mới để giải quyết vấn đề bất bình đẳng này không?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Vì chỉ có một giải pháp duy nhất đó là chia lại của cải,
đánh thuế người này và chia bớt cho người cho người kia.
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Chúng ta có thể làm kế hoạch để chia của cải được không?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Liệu ta có thể thay đổi cách thức tạo ra của cải ngay từ giai đoạn đầu
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
bằng cách dân chủ hóa sự sáng tạo của cải,
khuyến khích mọi người tham gia vào nền kinh tế,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
và phải bảo đảm rằng họ được hưởng chính đáng hay không?
Hãy cho phép tôi trình bày 5 cách thực hiện.
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
10:16
Number one:
204
616597
1426
Một là:
Bạn có biết quyền sở hữu đất của 70% dân số thế giới
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
đang vô cùng bấp bênh không?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Vậy, bạn có một nông trại nhỏ ở Honduras, một nhà độc tài lên nắm quyền,
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
hắn nói, "tôi biết anh có vài giấy tờ gì đó liên quan đến nông trại của anh,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
nhưng hệ thống máy tính của chính phủ có bằng chứng bạn tôi sở hữu nông trại đó."
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Sự việc đó đã xảy ra tràn lan ở Honduras,
Và vấn đề này xảy ra ở bất kỳ nơi nào.
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
Hernando de Soto, nhà kinh tế học nổi tiếng của Mỹ Latin,
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
nói rằng đây là vấn đề nan giải nhất của thế giới
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
liên quan đến kinh tế,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
nó còn quan trọng hơn cả việc sở hữu một tài khoản ngân hàng,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
vì nếu bạn không có được giấy tờ hợp lê về đất đai,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
bạn không thể thế chấp,
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
và bạn không thể lập kế hoạch tương lai.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Vì thế ngày nay, các công ty đang làm việc với chính phủ
để đưa các giấy tờ sở hữu đất đai lên mạng blockchain.
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Khi đã ở đó, thì nó sẽ không bị thay đổi tùy tiện nữa.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Tin tặc không thể tấn công.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Quyền sở hữu đó tạo điều kiện phát triển thịnh vượng
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
cho hàng tỷ người.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Thứ hai:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
nhiều người nói về Uber
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
về Airbnb, về TaskRabbit về Lyft và vân vân
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
như là một phần của nền kinh tế biết chia sẻ.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Đây là một ý tưởng rất mạnh mẽ,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
các công ty đó có thể kết hợp với nhau, tạo ra của cải và chia sẻ sự thịnh vượng.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Tôi nghĩ ...
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
thực ra những công ty này chẳng chia sẻ gì đâu.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Thực tế, họ rất thành công mà đâu cho ai cái gì.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Họ gộp những dịch vụ lại, rồi bán trọn gói.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Sẽ thế nào nếu Airbnb là công ty có vốn lên đến 25 tỷ đô la,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
có một ứng dụng phân phối trên mạng blockchain, chúng ta gọi là B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
và nó được sở hữu bởi những người
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
có phòng dư ra để cho thuê.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Khi ai đó muốn thuê phòng,
họ vào mạng dữ liệu blockchain và xem thông tin chi tiết,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
chọn trong số đó, và họ tìm được phòng thích hợp,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
và blockchain giúp họ làm hợp đồng,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
giúp xác định các bên,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
giúp thực hiện việc thanh toán
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
chỉ thông qua chi trả kỹ thuật số -- được xây dựng trong hệ thống.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
Thậm chí blockchain phụ trách xếp hạng,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
vì nếu mạng blockchain xếp một phòng ở mức 5 sao,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
thì phòng đó đúng như vậy,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
nó được xếp hạng như thế, không thay đổi được.
Vậy sự thay đổi mạnh mẽ của nền kinh tế biết chia sẻ trong Thung Lũng Silicon
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
có thể bị khuấy động,
và có thể làm phát triển sự phồn thịnh.
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
12:38
Number three:
253
758361
1157
Thứ ba:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
dòng tiền tệ lớn nhất từ các nước phát triển
12:42
to the developing world
255
762998
1286
chảy đến các nước đang phát triển
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
không phải là dòng tiền đầu tư thương mại,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
thậm chí không phải là hỗ trợ nước ngoài.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Mà chính là kiều hối do cá nhân gửi về.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
Có sự di dân toàn cầu;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
những người đã rời vùng đất tổ tiên,
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
và họ đang gửi tiền về quê nhà.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Số tiền đó lên đến 600 tỷ đô la mỗi năm và còn đang tăng,
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
vì những người này rất nhớ quê hương.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo là một quản gia.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Cô ta sống ở Toronto,
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
và mỗi tháng cô ra ngân hàng Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
với một ít tiền mặt
để gửi tiền cho mẹ ở Manila.
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Chi phí gửi khoảng 10%;
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
cần từ 4 đến 7 ngày để nhận được số tiền đó;
mẹ cô ta không bao giờ biết khi nào thì tiền đến nơi.
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Rồi phải mất thêm 5 giờ để đi nhận tiền.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Cách đây 6 tháng,
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Analie Domingo đã dùng ứng dụng Abra của mạng blockchain.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
Từ điện thoại di động, cô gửi 300 đô la.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
Nó chuyển tin thẳng đến điện thoại của mẹ
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
không cần qua bất kỳ trung gian nào.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Rồi mẹ cô nhìn vào điện thoại --
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
giống như là giao diện Uber, có mấy "nhân viên" Abra phục vụ.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Bà bấm chọn 1 nhân viên, nhân viên này ở mức 5 sao đó nhé,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
người đó chạy 7 phút.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Anh ta đến nhà bà và đưa tiền peso Philipin cho bàn,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
rồi bà bỏ vào ví.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Tất cả chỉ mất vài phút,
và chỉ tốn 2 %.
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Đây là một cơ hội lớn cho sự thịnh vượng.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Thứ tư: tài sản lớn nhất của thời đại số là dữ liệu.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Dữ liệu thật sự là một loại tài sản mới,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
có thể lớn hơn các loại tài sản trước đây,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
như là đất ở thời kinh tế nông nghiệp,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
hay nhà máy công nghiệp,
14:24
or even money.
292
864931
1157
thậm chí tiền bạc.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Chính tất cả các bạn -- chúng ta -- đang tạo ra dữ liệu này.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Chúng ta tạo ra tài sản,
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
chúng ta để lại những thông tin dạng số
trong suốt cuộc đời mình.
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Những thông tin này được tập hợp lại thành hình ảnh của chính bạn,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
đó là con người ảo của bạn.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
Người ảo có thể cho bạn biết về bạn nhiều hơn,
vì bạn không thể nhớ mình đã mua gì cách đây một năm,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
hay đã nói cách đây 1 năm.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
Và chính bạn không sở hữu được người ảo của mình--
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
đó là vấn đề rất lớn.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Vậy ngày nay, có những công ty làm việc
để tạo ra những cá nhân trong hộp đen,
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
đó là người ảo của bạn và họ giao cho bạn sở hữu người ảo đó.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Và hộp đen này luôn theo bạn
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
dù bạn đi khắp nơi,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
hộp đen này rất cẩn thận.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Nó chỉ biết cho đi vài mẩu thông tin bé tí tẹo
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
chỉ khi cần thiết thôi.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Trong nhiều giao dịch,
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
người bán thậm chí không cần biết bạn là ai.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Họ chỉ cần biết họ được trả tiền đầy đủ.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Rồi avatar này quét tất cả những dữ liệu
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
để bạn có thể quản lý.
Đó là điều tuyệt vời,
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
vì nó có thể giúp chúng ta bảo vệ sự riêng tư của mình,
và sự riêng tư là nền tảng của xã hội tự do.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Chúng ta hãy giữ lấy tài sản do chúng ta tạo ra
15:38
back under our control,
321
938914
1777
hãy quản lý chúng,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
ở nơi chúng ta có thể sở hữu thông tin cá nhân của chính mình
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
và quản lý nó một cách có trách nhiệm.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Cuối cùng --
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Vỗ tay)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Cuối cùng, mục số 5:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
có nhiều người tạo ra được nhiều sản phẩm trí tuệ
mà họ lại không được hưởng công xứng đáng,
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
vì hệ thống sở hữu trí tuệ có vấn đề.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Nó bị phá hủy do thời kỳ đầu của Internet.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Ví dụ trường hợp âm nhạc.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Những nhạc sĩ chỉ nhận được vài xu lẻ từ hệ thống sinh lời to lớn.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Cách đây 25 năm, nếu bạn là nhạc sỹ, và bạn viết viết được một bài hát ăn khách,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
nó bán được 1 triệu đĩa đơn,
thì bạn có thể lấy được tiền bản quyền khoảng 45.000 đô la.
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Còn ngày nay, bạn viết được một bài hát nổi tiếng,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
nó có được một triệu lược tải,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
bạn không được 45 ngàn đô la đâu,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
bạn được 36 đô la thôi,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
đủ để mua một cái bánh pizza lớn.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Thế là Imogen Heap,
ca sĩ - nhạc sĩ đoạt giải Grammy,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
đưa nhạc của mình lên mạng blockchain.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Cô ta gọi đó là "Mycelia."
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Và nhạc của cô ta có được một hợp đồng rất tốt.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
Nhạc được bảo vệ quyền sở hữu trí tuệ.
Bạn muốn nghe bài hát phải không?
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Nó miễn phí, hoặc chỉ tốn vài xu để rót vào một tài khoản số.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Bạn muốn đưa bài hát đó vào một phim của mình, thì đó là chuyện khác,
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
quyền sở hữu trí tuệ được quy định rất rõ.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Bạn muốn tạo một đoạn chuông điện thoại? Thì đó là chuyện khác nữa.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Cô ta xem bài hát của mình như là một sản phẩm thương mại.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Nó được đưa vào hệ thống để tiếp thị cho chính nó,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
để bảo vệ quyền tác giả,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
vì bài hát có được một hệ thống nhận chi trả
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
gửi về tài khoản ngân hàng,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
tất cả số tiền đó sẽ đến với người nghệ sỹ,
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
và người ta quản lý hệ thống
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
thật sự tốt hơn những hệ thống trung gian khác.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
Bây giờ, --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Vỗ tay)
Đây không chỉ đối với tác giả bài hát,
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
mà nó dành cho tất cả mọi nhà sáng tạo,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
17:30
like art,
364
1050848
1467
như hội họa,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
như phát minh,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
khám phá khoa học, báo chí.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Có nhiều người không được hưởng xứng đáng công sức của mình,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
và với blockchain,
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
họ sẽ có thể làm mưa tiền qua mạng blockchain.
Điều đó thật tuyệt vời.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Vậy ta có 5 khả năng
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
từ hàng chục khả năng
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
có thể giải quyết vấn đề cho sự phồn thịnh,
đó là một trong những vấn đề nan giải
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
mà blockchain là giải pháp khả thi.
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
Đương nhiên, công nghệ không tạo được sự thịnh vượng -- mà là con người.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Nhưng như tôi trình bày với bạn, một lần nữa,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
vị thần công nghệ đã thoát ra khỏi đèn,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
thần được gọi đến bởi một hay vài người không tên tuổi
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
vào lúc nào đó trong lịch sử nhân loại,
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
và vị thần cho chúng ta 1 cơ hội,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
một cơ hội để tìm lại cho mình một chỗ trong bức tranh kinh tế phồn thịnh
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
và làm thay đổi trật tự trước đây,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
và giải quyết những vấn đề khó khăn nhất của thế giới,
nếu chúng ta biết nắm lấy cơ hội.
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Cảm ơn.
(Vỗ tay)
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7