How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,014,056 views ・ 2016-09-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Reka Lorinczy
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
A következő évtizedeket meghatározó
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
legjelentősebb technológiai találmány
00:18
has arrived.
2
18071
1252
megérkezett.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
És ez nem a közösségi média.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
Nem a "big data".
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Nem a robotika.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Még csak nem is az MI [mesterséges intelligencia].
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Meglepődtök, ha megtudjátok,
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
hogy ez a digitális pénz - mint a Bitcoin - technológiai alapja.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
A neve: blockchain. Blokkok láncolata.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Ez nem a leghangzatosabb szó a világon,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
de szerintem
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
ez az internet új generációja,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
mely nagy reményeket tartogat minden üzlet, minden társadalom számára,
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
és nektek mind, egyénileg is.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Az elmúlt évtized az információ internetjéé volt.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Mikor küldtem egy e-mailt vagy egy Powerpoint fájlt, vagy akármit,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
akkor valójában nem az eredetit küldtem,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
csak egy másolatot róla.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
Ez nagyszerű volt.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
Ez az információ demokratizálása.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
De mikor eszközökről beszélünk --
01:15
things like money,
22
75223
2345
mint a pénz,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
pénzügyi eszközök, mint kötvények és részvények,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
hűségpontok, szellemi tulajdon,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
zene, műalkotás, szavazat,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
karbon kredit vagy más eszköz --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
másolatot küldeni elég rossz ötlet.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Ha küldök neked 100 dollárt,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
akkor elég lényeges, hogy nekem már nincs többé 100 dollárom --
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Nevetés)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
és azt már nem tudom elküldeni.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Ezt a kriptográfusok hosszú ideje
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
a "kétszeres költés" problémájának nevezik.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Manapság ezt teljesen a nagy közvetítőkre --
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
köztes szereplőkre, bankokra, kormányokra,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
nagy közösségimédia-társaságokra, hitelintézetekre és másokra -- bízzuk,
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
hogy bizalmat vigyenek a gazdaságunkba.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Ezek a közvetítők bonyolítanak minden üzleti és tranzakciós folyamatot
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
mindenféle kereskedelemben,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
a hitelesítéstől a személyek azonosításáig,
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
az elszámolásig és a nyilvántartásig.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
Mindent figyelembe véve, egész jó munkát végeznek.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
De felvetődnek problémák.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Kezdjük azzal, hogy központosítottak.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
Ez azt jelenti, hogy hackelhetők, ami egyre gyakrabban meg is történik --
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
a JP Morgan, USA Szövetségi Kormánya,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
a LinkedIn, a Home Depot és mások
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
kemény leckével tanulták ezt meg.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Milliárdokat zárnak ki a globális gazdaságból:
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
például azokat, akiknek nincs elég pénzük,
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
hogy bankszámlát tartsanak fenn.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Lassítják a folyamatokat.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Egy pillanat alatt körbeér egy e-mail a világon,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
de napokat vagy heteket igényel,
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
míg a pénz városon belül egyik bankból a másikba ér.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
Nagy a részesedésük a tevékenységből --
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10-20%, csak a nemzetközi pénzutalás után.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Birtokolják az adatainkat,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
ami azt jelenti, hogy nem tehetjük pénzzé,
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
hogy jobban éljünk.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Aláássa a magánszféránkat.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
Mindezeken túl a legnagyobb probléma,
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
hogy a digitális világ bőségét aszimmetrikusan közelítik meg:
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
teremtünk értékeket, de a társadalmi megosztottság nő.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
Mi lenne, ha nemcsak az információ internetje működne,
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
hanem lenne egy értékalapú is --
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
egy fajta kiterjedt, globális, megosztott főkönyv,
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
amelyik sok millió számítógépen fut egyszerre,
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
és mindenki számára egyaránt elérhető.
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
Itt minden eszközt - a pénztől a zenéig -
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
egyaránt lehetne tárolni, mozgatni, átruházni, átváltani vagy kezelni,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
befolyásos közvetítők nélkül.
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Mi lenne, ha létezne egy eredeti közeg az értékre?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
A pénzügyi rendszer 2008-ban összeomlott,
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
és lehet, hogy ez volt a kedvező alkalom
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
egy ismeretlen személynek, - vagy nevezzük Satoshi Nakamoto-nak -,
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
hogy kifejlesszen egy digitálispénz-protokollt,
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
ami a Bitcoin-nak nevezett kriptopénz alapját képezi.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Ezzel a kriptopénzzel az emberek harmadik fél közreműködése nélkül
bonyolíthatnak bizalomra épülő ügyleteket.
04:20
without a third party.
80
260263
1691
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Ez a látszólag egyszerű tett
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
szikraként lángra lobbantotta a világot.
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
Mindenkit felizgatott, megrémített, vagy másképp tett érdekeltté
sok területen.
04:33
in many places.
84
273076
1245
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Ne legyünk összezavarva a Bitcoin-nal kapcsolatban.
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
A Bitcoin egy értéktárgy, értéke fel- és lemegy,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
és ez felkeltheti a spekulánsok figyelmét.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Tágabb értelemben ez egy kriptopénz.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Ez nem egyszerűen egy nemzeti valuta,
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
és ettől lesz sokkal érdekesebb.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
De ebben az esetben a technológiai alap a fontos,
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
aminek a neve blokklánc.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Így az emberiség történelmében most először
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
az emberek világszerte bízhatnak egymásban
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
és közvetlen, kétoldalú tranzakciókba léphetnek.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
A bizalmat nem egy nagy intézmény biztosítja,
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
hanem az együttműködés, a titkosítás,
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
és némi ügyes kódolás.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Mivel a bizalom a technológia alapja,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
ezért én "A Bizalom Protokoll"-nak hívom.
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Biztos azon tűnődnek, hogy: "Ez miként működik?"
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Jogos kérdés.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Az eszközök - pl. digitális eszközök a pénztől a zenéig minden --
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
nem egy központi helyen vannak tárolva,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
hanem megosztva egy globális főkönyvben,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
a legmagasabb szintű titkosítást használva.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Mikor a tranzakció létrejön,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
akkor globálisan megosztják
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
millió és millió számítógépen.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
Szerteszét, világszerte vannak csoportok,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
úgynevezett "bányászok".
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Ők nem egyszerűen fiatalemberek, hanem Bitcoin bányászok
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
óriási számítástechnikai teljesítménnyel,
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
ami 10-szer 100-szor nagyobb, mint a Google-é világszerte.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
A bányászok sokat dolgoznak.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
Minden 10 percben
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
- mintegy a rendszer szívveréseként -
06:11
a block gets created
118
371830
2205
létrehoznak egy blokkot
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
az eltelt 10 perc tranzakcióiról.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Aztán a bányászok dolgozni kezdenek egy fogós probléma megoldásán.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
És versenyeznek:
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
az első bányász, aki rátalál a megoldásra és érvényesíti a blokkot,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
jutalmul digitális valutát kap,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
a Bitcoin blokklánc esetében például Bitcoinban.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
Utána - és ez a kulcslépés -
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
a blokkot hozzákapcsolja az előző blokkhoz,
06:38
and the previous block
127
398836
1309
és az azt megelőző blokkhoz,
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
így alakul ki a blokkok láncolata.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Mindegyik kap egy időpecsétet,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
egy digitális pecsétviaszhoz hasonlóan.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Ha meg szeretnék hackelni egy blokkot,
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
és mindkettőtöknek ugyanazzal fizetnék,
akkor nem csak egy blokkot kell, hogy meghackeljek,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
hanem az összes kapcsolódót,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
ami a blokklánc kereskedelmi történetében előfordult,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
és nemcsak egy számítógépen, hanem milliónyin keresztül,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
egyszerre,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
a legmagasabb szintű titkosítást használva,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
kitéve a világon létező legnagyobb számítástechnikai
teljesítmény figyelmének.
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Ez kemény dió lenne.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Ez végtelenszer biztonságosabb,
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
mint a ma használt számítógépes rendszer.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blokklánc, ami így működik.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
A Bitcoin blokklánc csak egy közülük.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Több is létezik.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Az Ethereum blokkláncot a kanadai Vitalik Buterin fejlesztette ki.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Ő most 19 éves,
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
és az ő blokklánc rendszerének van pár különleges képessége.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Az egyik, hogy okos szerződéseket tartalmaz.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Ez az, aminek hangzik.
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
Ez egy önmagát teljesítő szerződés.
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
A szerződés kezeli a végrehajtást, az irányítást, teljesítést
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
és a kifizetést -- egy fajta bankszámlaként is működik --
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
az emberek közötti megállapodás szerint.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Manapság az Ethereum blokkláncon
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
új projektek folynak annak érdekében,
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
hogy helyettesítsék a mostani tőzsdét,
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
megalkossák a demokrácia új modelljét,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
ahol a lakosok elszámoltathatják a politikusokat.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Taps)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Hogy megértsük, ez milyen radikális változást hoz,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
vegyünk például egy iparágat, a pénzügyi szolgáltatást.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Felismerik?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Rube Goldberg gépezete.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
Egy nevetségesen bonyolult gép, egy valójában egyszerű feladatra,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
mint egy tojás feltörése, vagy az ajtócsukás.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Nos, szerintem a pénzügyi szolgáltatások iparága
kísértetiesen emlékeztet erre.
08:35
honestly.
169
515449
1166
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Arra gondolok, hogy odaérintitek a bankkártyátokat a sarki boltban,
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
a bitfolyam áthalad egy tucat cégen,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
mindegyik saját számítógépes rendszerén,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
pár közülük még 1970-es gyártmány,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
-- öregebb, mint sokan ebben a teremben --
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
és három nappal később megtörténik az elszámolás.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
A blokkláncos pénzügyi rendszerrel
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
nincs külön pénzügyi rendezés,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
mert a fizetés és az elszámolás ugyanaz a művelet.
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
Csak egy változás a főkönyvben.
Így Wall Streeten, és világszerte mindenhol a teljes pénzügyi szektorban
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
ez nagy felfordulást okozott.
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
Elgondolkoztak: vajon helyettesíthetők vagyunk?
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
Vagy: hogyan tudnánk sikerrel alkalmazni ezt a technológiát?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
De miért is foglalkozzunk vele?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Hadd mutassak be erre pár alkalmazást.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Jólét.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Az internet első korszaka,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
az információ internetje
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
gazdagságot hozott, de nem hozott jólétet,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
mert a társadalmi megosztottság nőtt.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
Ez áll minden harag és szélsőség középpontjában,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
ez az alapja a protekcionizmusnak, az idegengyűlöletnek és rosszabbnak,
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
amit fokozódni látunk a világban manapság.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
A Brexit a legutóbbi ilyen eset.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Tudunk-e új módszert találni az egyenlőtlenség felszámolására?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Mert a manapság létező egyetlen módszer a javak újraelosztása,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
az emberek megadóztatása, majd ennek szétterítése.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Szétoszthatnánk-e előre a javakat?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Megváltoztathatjuk-e már a javak előállításának módját,
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
előállításuk demokratizálásával,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
több embert bevonásával a gazdaságba,
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
és biztosítva a tisztességes ellenszolgáltatást?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Elmondok öt lehetőséget ennek megvalósítására.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Először:
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
Tudtátok, hogy a világon a földtulajdonosok 70%-a
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
nagyon gyenge jogcímmel rendelkezik?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Mondjuk, van egy kis farmod Hondurasban. Majd hatalomra kerül egy diktátor,
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
aki azt mondja: "Tudom, hogy van papírod arról, hogy ez a farm a tiéd,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
de a kormányzati számítógép szerint ez a farm a barátomé."
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Ez tömegesen történt Hondurasban.
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
Ez a probléma mindenhol létezik.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, a nagy latin-amerikai közgazdász
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
szerint az első számú feladat a világban
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
a gazdasági mobilitás,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
fontosabb, mint a bankbetét,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
mert ha nincs érvényes jogcímed a földedre,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
akkor nem kapsz rá kölcsönt,
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
és nem tudod tervezni a jövődet.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Ma a vállalatok a kormányokkal együtt dolgoznak,
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
hogy blokkláncokra rögzítsék a földek tulajdonjogát.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Ha ez egyszer elkészül, akkor megváltoztathatatlan.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Nem hackelhető,
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
És megteremti a jólét feltételeit
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
több milliárd ember számára
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Másodszor:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
az írásokban úgy jelenik meg az Uber,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
az Airbnb és TaskRabbit és Lyft és mások,
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
mint a közösségi gazdaság részei.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Ez egy hatalmas ötlet:
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
emberek összejönnek, javakat alkotnak és megosztanak.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Az én nézetem szerint ...
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
ezek a társaságok nem igazán közösségiek.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Valójában egészen pontosan attól sikeresek, hogy nem közösségiek.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Szolgáltatásokat gyűjtenek össze és értékesítenek.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Mi lenne ha, az Airbnb $25 milliárd forgalmú részvénytársaság helyett,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
lenne egy B-Airbnb nevű blokkláncon megosztott alkalmazás,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
amit valójában mindenki birtokolna,
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
akinek van kiadó szobája?
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Mikor valaki szobát szeretne kivenni,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
felmegy a blokklánc adatbázisába, amely a szűrési feltételek alapján
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
segít neki megtalálni a megfelelő szobát,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
majd segít a szerződéskötésben is.
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
Azonosítja a feleket,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
kezeli a kifizetéseket,
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
-- mindezt digitális formában -- alapból beépítve a rendszerbe.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
Még a kockázatot is kezeli,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
mert ha egy szobát ötcsillagosként hirdet meg,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
akkor az ott van,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
besorolva és megváltoztathatatlanul.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
Tehát a nagy közösségi gazdaságok a Szilícium-völgyben
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
szétrobbanthatók,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
és ez elősegítené a jólétet.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Három:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
a pénz legnagyobb áramlását a fejlett világból
12:42
to the developing world
255
762998
1286
a fejlődő világba,
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
nem a társasági befektetések jelentik,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
nem is a külföldi segélyek,
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
hanem az átutalások.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
Ez egy globális diaszpóra;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
az emberek elhagyják őseik földjét,
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
és pénzt küldenek vissza az otthon maradt családnak.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Ez 600 milliárd dollár évente, és egyre növekszik.
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
Ezeket az embereket kizsákmányolják.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo házvezetőnő.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Torontóban lakik.
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
Minden hónapban bement a Western Union irodájába
13:16
with some cash
267
796581
1539
egy kis készpénzzel,
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
hogy átutalja édesanyjának Manilába.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Ez 10% körüli összegbe került neki.
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
A pénz 7-10 nap alatt ért oda.
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
Az édesanyja soha nem tudta, hogy mikor érkezik.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Ez öt órát vett igénybe hetente.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Hat hónappal ezelőtt,
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Analie Domingo az Abra nevű blokklánc-alkalmazást használta.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
Mobilkészülékéről 300 dollárt küldött,
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
közvetlenül édesanyja mobiljára,
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
közvetítők használata nélkül.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Édesanyja megnézte a mobilját - mint az Uber felhasználói felülete -
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
ahol látszik az Abra "pénzátadók" mozgása.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Rákattint egy pénzátadóra, egy ötcsillagosra,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
aki hét percre volt tőle.
Ez a pasas aztán megjelent az ajtajában, és átadott neki Fülöp-szigeteki pesot,
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
amit az édesanyja eltett a pénztárcájába.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Az egész művelet pár percet vett igénybe,
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
és 2% volt a költsége.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Ez egy nagy lehetőség a jólétre.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Négy: a digitális korszak legértékesebb eszköze az adat.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Az adat egy valóban új értékfajta,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
talán nagyobb, mint az előző eszközfajták,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
mint a föld a mezőgazdaságnak,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
vagy a gyár az iparnak,
14:24
or even money.
292
864931
1157
vagy akár a pénz.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Mi valamennyien létrehozunk adatokat.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Mi teremtjük ezeket az értékeket,
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
és hátrahagyunk egy digitális morzsákból alkotott nyomvonalat
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
az életünk során.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
És ezekből a morzsákból összeállítják a tükörképünket,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
a virtuális énünket.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
A virtuális én többet tudhat rólad, mint te magad,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
mert te nem emlékszel mit vettél egy éve,
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
mit mondtál egy éve, vagy pontosan hol voltál egy éve.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
És ezt a virtuális énedet nem birtoklod -
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
ez a nagy probléma.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Ma cégek dolgoznak azon,
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
hogy létrehozzanak egy fekete-doboz identitást,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
a saját tulajdonú virtuális énedet.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Ez a fekete doboz veled mozogna,
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
mikor átutazol a világon,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
és nagyon-nagyon szűkmarkú.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Csak azokat az információ-foszlányokhoz ad neked hozzáférést,
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
amelyek egy adott dologhoz szükségesek.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Sok tranzakció során
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
az eladóknak nem kell tudniuk, ki vagy.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Csak az a fontos, hogy tudják, hogy megkapták az ellenértéket.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Ez az avatár felszív minden adatot,
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
és lehetőséget ad, hogy értékesítsd őket.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
Ez egy csodálatos dolog,
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
mert lehetővé teszi a magánélet védelmét is.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
A magánélet a szabad társadalom alapja.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Hódítsuk vissza ezt az általunk alkotott értéket,
15:38
back under our control,
321
938914
1777
vonjuk a saját ellenőrzésünk alá,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
hogy birtokolhassuk, és felelősséggel irányíthassuk
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
saját identitásunkat.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Végül --
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Taps)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Végül az ötödik:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
Hatalmas azon szerzőknek a száma,
akik nem kapják meg műveik tisztességes ellenértét
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
a szellemi tulajdon rendszerének szétrombolása miatt.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
A rombolást az internet első korszaka végezte.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Vegyük a zenét.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
A zenészeknek csak morzsák jutnak a tápláléklánc végén.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Ha 25 éve zeneszerző voltál, és írtál egy nagy slágert,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
és eladtál egymillió lemezt,
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
akkor kaphattál 45 000 dollár körüli jogdíjat.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Ma ha zeneszerző vagy, és írsz egy nagy slágert,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
akkor lesz egymillió letöltésed,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
és nem kapsz 45 ezret,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
hanem kapsz 36 dollárt,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
ami elég egy szép szelet pizzára.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Szóval Imogen Heap,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
Grammy-díjas énekes és zeneszerző
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
felteszi a zenéjét a blokklánc-ökoszisztémára.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Elnevezi "Mycelia"-nak.
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
A zenét okos szerződések veszik körül.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
A zene védi a szellemi tulajdonjogot.
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
Meg szeretnéd hallgatni a számot?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Az ingyenes, vagy esetleg pár centet befizetsz egy digitális számlára.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Ha a zenét fel szeretnéd használni a filmedben, az más:
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
akkor a szerzői jogok érvényesülnek.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Csengőhangnak használnád? Az is más.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
A dal üzletté változik.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
A platformon reklámozza önmagát.
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
Védi a szerzői jogokat,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
és a dalnak van pénzügyi rendszere,
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
-- mint egy bankszámla --
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
minden pénz visszajut a művészhez,
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
felügyeli a zeneipart,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
jobban, mint a hatalmas közvetítők.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
És ez nemcsak --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Taps)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
nemcsak a dalszerzőkre vonatkozik,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
hanem bármilyen tartalomszerzőre:
17:30
like art,
364
1050848
1467
művészekre,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
feltalálókra,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
tudományos felfedezőre, újságíróra.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Rengetegen vannak, akik nem kapják meg tisztességes fizetségüket,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
de a blokklánccal,
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
záporozni fog rájuk.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
Ez csodálatos dolog.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Ez öt lehetőség
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
a tucatból,
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
egy problémára: a jólétre,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
ami egy a megszámlálhatatlanul sok probléma közül,
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
amire a blokkláncot alkalmazni lehet.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
A jólét forrása persze nem a technológia, hanem az emberek.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
De ismétlem még egyszer:
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
a technológia szelleme kiszabadult a palackból.
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
Egy ismeretlen személy vagy személyek idézték meg,
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
az emberiség történelmének ebben a bizonytalan időszakában.
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
Mindez egy újabb lökést ad nekünk,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
egy újabb lehetőséget, hogy átrajzoljuk a gazdaság hatalmi térképét,
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
és átírjuk a dolgok régi rendjét,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
és hogy megoldjunk párat a legnehezebb feladatok közül,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
ha akarjuk.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Köszönöm.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7