How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,014,056 views ・ 2016-09-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
今後2〜30年で
最も大きなインパクトが あるであろう
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
技術が現れました
00:18
has arrived.
2
18071
1252
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
ソーシャルメディアではなく
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
ビッグデータでも
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
ロボティクスでもなく
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
人工知能でさえありません
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
それがビットコインのような デジタル通貨の
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
基盤にある技術だと言ったら 驚くかもしれません
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
これは「ブロックチェーン」と 呼ばれています
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
そんなに輝かしい響きの 言葉ではありませんが
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
私はこれが
次のインターネットになると 信じており
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
あらゆるビジネス 社会 そして皆さんの1人1人に
大いなる恩恵を 約束するものと見ています
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
この20年の間 私たちは 情報のインターネットを手にしていました
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
メールや PowerPointファイルを 送るときには
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
原本を送っている わけではなく
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
コピーを送っています
01:07
And that's great.
19
67222
1517
これはいいことで
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
情報の民主化をします
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
しかし送るものが 資産だとしたら?
01:15
things like money,
22
75223
2345
たとえば お金とか
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
株や債券のような金融資産
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
ロイヤリティ・ポイント 知的所有権
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
音楽 美術品 選挙の票
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
炭酸ガス排出権 といった資産なら
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
コピーを送るというのは 良い考えではありません
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
100ドル送金するというとき
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
まだお金を持っていないのに 送れたりしないというのは —
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(笑)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
とても重要なことです
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
これは「二重使用の問題」として
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
暗号の専門家には お馴染みの問題です
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
現在 私たちは大きな仲介者に 依存しています
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
銀行 政府 ソーシャルメディア企業
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
クレジットカード会社のような 仲立ちとなる存在が
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
経済における 信用を維持していて
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
そういった仲介者は 認証 人物の確認から
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
精算 調停 記録管理まで
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
商取引等におけるあらゆるビジネスや トランザクションの
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
処理を行っています
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
総体的には彼らは 良い仕事をしていますが
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
拡大しつつある 問題もあります
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
まずそれが集中管理 されているということ
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
これはハッキングされうることを意味し 実際そういう事例が増えています
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JPモルガン 米連邦政府 LinkedIn
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
ザ・ホーム・デポ などがみんな
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
痛い思いをして それを学んでいます
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
またそれは何十億という人々を 世界経済から除外しています
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
たとえば銀行口座を開けるほど
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
お金を持たない人たちです
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
それはまた物事を遅らせます
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
電子メールは世界のどこへでも 数秒で届きますが
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
銀行システムで都市をまたいで お金を移動するのには
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
何日 何週間とかかります
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
それはまた大きな取り分を 要求します
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
外国に送金するだけで 10〜20%も取られます
それはまた 我々のデータを握っており
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
我々自身が それで収益を得たり
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
生活をより良く管理するために使う といったことができません
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
また我々のプライバシーを 危うくします
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
そして最大の問題は
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
それがデジタル時代の恩恵を 非対称的に得ているということです
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
富が生み出されていますが 社会的不平等は拡大しています
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
もし情報のインターネットだけでなく
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
価値のインターネットが あったとしたらどうでしょう?
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
1つの巨大な 世界的分散台帳が
何百万というコンピューター上で 運営されていて
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
誰にでも使えたとしたら?
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
そしてお金から楽曲まで あらゆる資産が
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
強力な仲介者なしに
それで保持 移動 取引 交換 管理できたとしたら?
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
もし価値のための媒体が 存在したとしたら?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
2008年に金融危機がありましたが
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
都合の良いことに
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
サトシ・ナカモトという素性不明の 人物ないしはグループが
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
ビットコインという暗号通貨の 背後にある
電子通貨プロトコルを開発して 論文にしました
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
この暗号通貨は 人々の間に信用を構築して 取引ができるようにし
04:20
without a third party.
80
260263
1691
第三者を必要としません
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
この一見単純なことが
世界に燃え広がる火花となり
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
さまざまな所で人々の間に
熱狂や恐怖や関心を 引き起こしています
04:33
in many places.
84
273076
1245
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
誤解しないで欲しいのは
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
ビットコインというのは 資産で 上下をし
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
それは相場師には 興味のあることでしょうが
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
もっと広く言うと それは暗号通貨であり
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
国家によって管理される 法定通貨ではありません
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
それがより興味深い部分です
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
しかし その本当の 虎の巻とも言えるのは
基盤にある技術 ブロックチェーンです
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
人類の歴史において初めて
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
あらゆる場所の人々が 互いを信用し
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
直接取引できるように なったのです
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
この信用は何かの大組織によって 作り出されたものではなく
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
協力と 暗号と 巧妙なプログラムによって
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
生み出されたものです
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
信用がこの技術の 本質にあるので
私はこれを「信用のプロトコル」と 呼んでいます
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
どういう仕組みなのか疑問に 思っていることでしょう
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
もっともです
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
お金から音楽まで あらゆるデジタル資産が格納されるのは
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
どこかの中心拠点ではなく
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
最高度の暗号によって 分散して維持されている
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
世界台帳です
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
取引が行われるとき
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
それが世界の何百万という コンピューターに
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
送られます
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
そこには「採掘者」(マイナー)と 呼ばれる人々がいます
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
未成年者の マイナー(minor)ではなく
ビットコインを採掘する マイナー(miner)です
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
採掘者は膨大な計算能力を 保持しています
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
Google全社の10倍から100倍 という規模です
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
採掘者は多くの作業をしています
10分ごとに —
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
これはネットワークの 鼓動のようなものですが
06:11
a block gets created
118
371830
2205
ブロックが1つ作られ
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
その前の10分間における すべての取引がそこに含まれています
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
それから採掘者たちが ある困難な問題を解こうとします
06:22
And they compete:
121
382873
1322
彼らは競争しています
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
答えを最初に見つけて ブロックを検証した採掘者には
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
電子通貨が与えられます
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
ビットコインのブロックチェーンの場合は ビットコインです
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
そして ここが肝心なところですが
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
ブロックは前のブロック
06:38
and the previous block
127
398836
1309
その前のブロックと繋がれて
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
ブロックの鎖が作られます
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
それぞれに タイムスタンプが 押されていて
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
電子的な封蝋のように働きます
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
だからもしブロックをハッキングして
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
たとえば同じお金を 2人に払おうとするとしたら
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
そのブロックだけでなく
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
そのブロックチェーン上の
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
取引履歴全体を 変える必要があり
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
それを1台のコンピュータ—でなく
最高度の暗号を使っている
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
何百万というコンピューター上で 同時に行う必要があり
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
しかも世界で最も強力な 計算リソースの
監視下で行う 必要があるのです
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
簡単じゃありません
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
これは今日の他の コンピューターシステムと比べて
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
限りなく高い 安全性があります
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
それがブロックチェーンの仕組みです
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
ビットコインは
数あるブロックチェーンの 1つにすぎません
07:25
There are many.
146
445607
1151
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
イーサリアム・ブロックチェーンは
ヴィタリック・ブテリンという 22歳のカナダ人が開発したもので
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
これには際だった機能があります
その1つは「スマート・コントラクト」を 作れるということです
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
これは その言葉通りのもので
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
実行機能付の契約です
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
人々の間の合意事項に基づいて
契約自体が執行 管理 履行 支払いといった処理をします
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
契約が銀行口座を 持っているようなものです
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
現在イーサリアム・ ブロックチェーンについて
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
様々なプロジェクトが 進められていて
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
それには株式市場を 置き換えるものの創出から
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
政治家が市民への 責任を果たすような
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
新しい民主主義モデルまであります
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(拍手)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
これがどれほど大きな変化を もたらすか理解するために
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
金融サービスを例に見てみましょう
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
これが何か分かりますか?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
ルーブ・ゴールドバーグ・マシンです
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
卵を割るとかドアを閉めるといった ごく単純なことをするために
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
複雑怪奇に組み上げられた 装置です
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
これは金融サービス業界を 思い起こさせますね
ぶっちゃけた話
08:35
honestly.
169
515449
1166
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
角の店でカードを使うと
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
デジタル情報が何十という 企業を経ていきますが
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
それぞれが固有の情報システムを 持っていて
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
中には この場の人の多くが 生まれる前の
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
70年代のメインフレームを 使っているところもあり
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
3日後にようやく決済が 完了するという具合です
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
金融業界がブロックチェーンを 使っていれば
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
決済は必要ありません
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
支払いと決済は 同一の行為で
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
単に台帳の上の 1箇所の変更です
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
だからウォールストリートや 世界の金融業界は
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
この件で大騒ぎになっています
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
自分たちはお払い箱に なってしまうのか
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
自分たちの成功のために この技術をどう取り入れられるのかと
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
なぜこれを 気にかける 必要があるのか?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
いくつかの応用例を 説明しましょう
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
繁栄 —
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
インターネットの最初の時代
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
情報のインターネットは 富を生み出しましたが
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
繁栄は共有されず
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
社会的不平等が 拡大しています
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
これが様々な問題の 核にあります
怒り 過激思想 保護主義 外国人嫌い その他
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
今日の世界で私たちが 目にしているもので
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
ブレグジットは その最近の例です
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
この不平等の問題への 新しい解決法を作り出せないでしょうか?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
現在の唯一の解決法は 富の再分配で
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
課税して広く配分する ということです
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
富をあらかじめ分配することは できないでしょうか?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
富の生成のされ方自体を 変えることはできないでしょうか?
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
富の生成を民主化し
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
もっと多くの人が 経済にかかわるようにし
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
その人達が公正な分け前を 確かにもらえるようにはできないか?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
それを実現しうる5つの方法を 説明しましょう
10:16
Number one:
204
616597
1426
1番目
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
世界の土地所有者の70%は
貧弱な権利しか持っていないことを ご存じですか?
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
ホンジュラスで小さな農地を持ったとしても 権力を掌握した独裁者に言われるかもしれません
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
「お前が土地を所有していると書いた書面を 持っているのは知っているが
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
政府のコンピューターでは我々の友人が お前の土地の所有者だということになっている」
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
ホンジュラスでは そういうことが大規模に起きており
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
同じ問題が 至る所に見られます
ラテンアメリカの優れた経済学者 エルナンド・デ・ソトが言っています
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
「経済的流動性の点で
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
これは世界で 最も大きな問題であり
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
銀行口座の所有よりも 重要である
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
自分の土地に対する正当な権利を 持たないとしたら
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
それを担保に 借金することもできず
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
将来の計画も 立てられないからだ」
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
現在 政府と協力して
土地の権利をブロックチェーンに載せようと 取り組んでいる企業があります
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
それができれば 改ざんできなくなります
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
ハッキングできません
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
これは何十億という人々が 繁栄しうる条件を
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
作り出すことになります
11:14
Secondly:
225
674505
1163
2番目
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
多くのライターが
Uber や Airbnb や TaskRabbit や Lyft といった
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
共有経済について 話題にしています
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
対等な個々人がいっしょに富を生み出し 共有するというのは
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
とても強力なアイデアです
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
私に言わせると
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
そういった企業は本当に 共有をしてはいません
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
実際これらの企業が成功しているのは まさに 共有しないことによってなのです
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
彼らは人々のサービスを集約し それを売っているのです
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Airbnbという 250億ドル企業の代わりに
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
ブロックチェーン上の分散アプリケーションがあって — これをB-Airbnbとでも呼びましょうか —
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
そのブロックチェーンが
貸せる部屋を持つすべての人に 共有されているとしたらどうでしょう?
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
そして誰かが部屋を 借りたいというときは
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
そのブロックチェーンの データベースで
様々な条件で絞り込んで 適切な部屋を探せ
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
さらに契約
関係者の識別
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
支払いの処理も
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
システムに組み込まれた 電子支払いシステムで行えます
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
評判もそれで 扱うことができます
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
ゲストが部屋を 五つ星に評価したら
部屋もレーティングも そこに記録され
12:24
that room is there,
248
744978
1216
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
改ざんは不能です
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
だから共有経済で革新する シリコンバレー企業も
淘汰されるかもしれず
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
これは人々の繁栄にとって 良いことなのです
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
12:38
Number three:
253
758361
1157
3番目
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
先進国から発展途上国への
12:42
to the developing world
255
762998
1286
最大の資金の流れは
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
企業投資ではなく
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
海外援助でもなく
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
実は送金なんです
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
全世界規模の ディアスポラがあり
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
祖先の地を離れた人々が
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
家族のいる故国に 送金しているのです
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
それは年に6千億ドルにもなり 増加しています
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
そして彼らは食い物にされています
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
アナリー・ドミンゴは家政婦で
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
トロントに住んでいます
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
彼女は毎月お金を手に
ウエスタンユニオンに出向き
13:16
with some cash
267
796581
1539
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
マニラにいる母親に 送金しています
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
手数料で10%取られます
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
お金が向こうに着くのには 4〜7日かかります
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
母親には いつ届くのか分かりません
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
これのために彼女は 5時間も無駄にしています
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
半年前のこと アナリー・ドミンゴは
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Abraというブロックチェーン・ アプリケーションを使って
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
自分の携帯から 300ドル送りました
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
それは母親の携帯に直接
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
中間業者を介することなく 届きます
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
母親が携帯で そのUberのようなアプリを開くと
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
移動するAbraの 「出納係」が見られます
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
彼女は家から 7分のところにいる
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
五つ星の出納係を クリックします
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
その男が玄関口にやってきて 彼女にフィリピン・ペソを渡し
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
彼女は財布に収めます
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
そのすべてに 数分しかかからず
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
手数料は2%だけです
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
ここには繁栄の 大きな機会があります
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
4番目 デジタル時代における 最も強力な資産は データです
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
データは まったく新種の資産で
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
農業経済における土地や
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
産業経済における工場や
お金といった これまでの種類の資産より
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
14:24
or even money.
292
864931
1157
大きなものかもしれません
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
そしてデータを作っているのは 私たちみんなです
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
私たちは生活していく中で
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
このデータという資産を作り
デジタルのパンくずを 残していきます
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
そして そのパンくずが集まって その人の鏡像を作り出します
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
「仮想的な自分」です
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
「仮想的な自分」は自分のことを 本人以上に知っているかもしれません
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
なぜなら1年前に何を買ったかとか 何を言ったかとか
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
正確にどこにいたかとか 自分では覚えていないからです
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
そしてこの「仮想的な自分」を 所有しているのは 本人ではなく
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
そこが大きな問題です
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
ブラックボックスに入った アイデンティティを作ろうと
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
現在取り組んでいる 企業があり
そこで「仮想的な自分」を 所有するのは本人です
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
このブラックボックスは
いつも自分についてまわり
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
ものすごく しまり屋です
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
何かするのに 必要最小限の情報しか
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
渡しません
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
多くの商取引において
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
売り手は相手のことを 知る必要はありません
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
お金が支払われることだけ 分かっていればいいのです
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
このアバターは すべてのデータをまとめていて
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
本人が収益化することができます
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
これは素晴らしいことで
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
プライバシーを 守ることにもなります
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
プライバシーというのは 自由社会の基礎になるものです
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
この私たち自身が作る資産を
15:38
back under our control,
321
938914
1777
自らの管理下に置き
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
自分のアイデンティティを 本人が所有し
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
責任を持って 扱えるようにしましょう
15:45
Finally --
324
945817
1157
最後は —
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(拍手)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
5番目
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
コンテンツの作者の多くが
公正な報酬を得ていません
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
知的所有権のシステムに 欠陥があるためです
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
インターネットが現れた時から それは破綻していたんです
16:05
Take music.
331
965624
1467
例えば音楽です
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
食物連鎖の末端にいるミュージシャンには パンくずくらいしか残されていません
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
25年前のソングライターは
ヒットソングを作って 100万枚シングルが売れたら
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
印税として 4万5千ドルくらい入りました
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
今日のソングライターは
ヒットソングを作って 100万回ストリーミングされたら
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
手に入るのは 4万5千ドルではなく
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
36ドルで
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
ピザが買えるくらいです
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
グラミー賞を 受賞したこともある
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
シンガー・ソングライターの イモジェン・ヒープは
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
今 曲をブロックチェーンに 載せています
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
彼女はこれを Myceliaと名付けています
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
曲は そのスマート・ コントラクトになっていて
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
彼女の知的所有権が 守られるようになっています
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
彼女の曲を聞きたい?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
それなら無料か 数マイクロ・セントで デジタル口座へ支払います
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
その曲を映画に使いたいとなれば 別の話で
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
それぞれの条件が すべて規定されています
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
着信音を作りたいとなれば また別の話です
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
曲が事業になると 彼女は書いています
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
このプラットフォーム上にあって 自分でマーケティングをし
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
作者の権利を守り
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
そして曲には
銀行口座のように 支払いシステムがあるので
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
お金はすべて アーティスト本人に流れ
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
強力な中間者ではなく
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
アーティストが音楽業界を コントロールできます
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
これは —
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(拍手)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
これはソングライターに 限った話ではなく
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
あらゆるコンテンツ作者が使えます
17:30
like art,
364
1050848
1467
アートでも
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
発明でも
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
科学的発見でも ジャーナリストでも
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
公正な見返りを受けていない 様々な人がいますが
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
ブロックチェーンによって
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
彼らがちゃんと報酬を 得られるようになります
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
これは良いことです
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
繁栄という問題を解決する
何十もの方法のうちの
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
5つをご紹介しましたが
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
ブロックチェーンが解決できる問題は
他にも無数にあります
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
繁栄を生み出すのは テクノロジーではなく 人間です
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
しかし私が言いたいのは
テクノロジーの魔神が再び 壺から逃げ出したということです
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
人類の歴史における ある不明な時期に
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
素性の知れない人によって この魔神は召還されましたが
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
それは私たちに 新しい機会を
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
経済の電力網と 古い秩序を書き換え
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
世界の最も難しい 問題のいくつかを
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
解決できる機会を 与えているのです
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
もし我々がそう望むなら
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
どうもありがとう
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7