How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,014,056 views ・ 2016-09-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lilya Obmorsheva Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
Технология, которая, по-видимому, окажет наибольшее влияние
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
в ближайшие несколько десятилетий,
00:18
has arrived.
2
18071
1252
уже существует.
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
И это не соцсети.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
Не большие данные.
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Не робототехника.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
И не искусственный интеллект.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Вы удивитесь, узнав,
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
что это технология, лежащая в основе цифровых валют, как Биткойн.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Это цепочка блоков транзакций. Блокчейн.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Не самое благозвучное слово в мире.
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
Но я убеждён, что сейчас эта технология
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
является следующим поколением интернета,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
и она несёт огромный потенциал для любого бизнеса, любого общества
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
и каждого из вас лично.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
В последние несколько десятилетий мы имели дело с интернетом информации.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
Когда я посылаю электронную почту, или файл Power Point, или ещё что-то,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
я высылаю не оригинал,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
а копию.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
Это замечательно.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
Это демократизация информации.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Когда доходит до ценностей —
01:15
things like money,
22
75223
2345
денег,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
финансовых активов: акций или облигаций,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
бонусных баллов, интеллектуальной собственности,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
музыки, искусства, гóлоса на выборах,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
квот на выброс углерода и других,
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
отправка копии — плохая идея.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Если я посылаю 100 долларов,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
для меня критически важно не иметь больше этих денег,
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Смех)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
а всю сумму выслать вам.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Это называлось проблемой удваивания расходов
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
у кодировщиков долгое время.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Сегодня мы полностью полагаемся на крупных посредников:
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
банки, государство,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
ведущих операторов соцсетей, эмитентов кредитных карт и т.д.
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
в вопросе создания надёжной экономики.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Эти посредники занимаются построением и обслуживанием
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
всей рыночной деятельности,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
от определения подлинности и установления личности людей
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
до удаления, создания документов и делопроизводства.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
В целом они справляются.
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Но надвигаются трудности.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Во-первых, централизация.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
Систему посредника можно взломать, и это происходит всё чаще.
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
Банку JP Morgan, правительству США,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
компаниям LinkedIn, Home Depot и др.
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
досталось от хакеров.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Посредники исключают миллиарды людей из мировой экономики,
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
например, тех, у кого недостаточно денег
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
открыть счёт в банке.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Они тормозят весь процесс.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Электронная почта за доли секунды доходит на другой конец Земли,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
тогда как днями или неделями
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
перевод идёт по банковской системе в одном городе.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
Посредники забирают свой кусок пирога:
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
от 10% до 20% за перевод денег в другую страну.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Они забирают наши данные,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
и мы не можем монетизировать эти данные
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
или использовать во благо.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Личному пространству наносится ущерб.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
Самое печальное,
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
что посредники используют возможности цифрового века в своих интересах:
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
богатств всё больше, но и неравенство растёт.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
Что, если бы существовал не только интернет информации,
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
но и интернет ценностей —
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
вроде масштабного, глобального распределённого реестра,
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
работающего с миллионов компьютеров
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
и доступного каждому.
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
Любые ценности, от денег до музыки,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
могли бы храниться, перемещаться, обмениваться и управляться
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
без могущественных посредников?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Если бы существовало характерное среднее значение ценности?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
В 2008 году во время краха финансовой индустрии —
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
и, возможно, очень кстати —
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
никому не известный Сатоши Накамото
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
создал документ — протокол для цифровой валюты
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
с использованием базовой криптовалюты, названной Биткойн.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Эта криптовалюта позволила обеспечить надёжность и оперировать
04:20
without a third party.
80
260263
1691
без посредников.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Это незаметное событие стало искрой,
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
разжигающей по всему миру любопытство
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
к технологии, от которой все в восторге, или в ужасе, или просто интересуются
04:33
in many places.
84
273076
1245
повсеместно.
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Но не путайте,
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Биткойн — это актив, он волатилен,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
что представляет интерес, если вы спекулянт.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
В более широком смысле — это криптовалюта.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Это не фидуциарные деньги под контролем государства.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
И это очень важное свойство.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Но главное достоинство здесь — в базовой технологии.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
В блокчейне.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Впервые в истории человечества
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
люди повсеместно могут доверять друг другу
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
и сотрудничать на равных.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
Доверие базируется не на авторитете организаций,
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
а на сотрудничестве, криптографии
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
и умном коде.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Так как мы по умолчанию полагаемся на технологии,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
я назвал это доверительным протоколом.
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Теперь вы возможно спросите: «Как это работает?»
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Разумно.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Цифровые активы, всё — от денег до музыки,
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
не собраны в одном месте,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
они распределены по глобальному реестру
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
с помощью криптографии высшего уровня.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Когда операция произведена,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
запись об этом появляется повсеместно
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
на миллионах компьютеров в мире.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
Также в мире есть люди,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
добытчики данных.
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Это не молодёжь, это добытчики биткойнов.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
В их руках мощнейшие вычислительные ресурсы —
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
в 10, даже 100 раз больше, чем все ресурсы Google.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
У добытчиков много работы.
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
Каждые 10 минут —
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
процесс вроде пульсации сети —
06:11
a block gets created
118
371830
2205
создаётся новый блок,
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
хранящий информацию об операциях за последние 10 минут.
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Добытчики работают, решая сложные задачи.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Они соревнуются.
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
Первый, кто найдёт истину и утвердит блок,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
награждается цифровой валютой,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
Биткойном в случае Биткойн блокчейна.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
А потом — это ключевой момент —
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
блок соединяется с предыдущим блоком
06:38
and the previous block
127
398836
1309
и с ещё более ранним,
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
создавая цепочку блоков.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Блоки привязаны ко времени,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
можно сказать, скреплены цифровой печатью.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Если бы я захотел взломать блок
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
и, скажем, заплатить вам и вам одними и теми же деньгами,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
мне надо взломать искомый блок,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
все предыдущие блоки,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
всю историю коммерции на этом блокчейне,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
и не на одном компьютере, а на миллионах машин
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
в одно и то же время,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
использующих высокоуровневое шифрование,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
в свете того, что мощнейший вычислительный ресурс в мире
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
следит за мной.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Сложнейшая задача.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Эта система бесконечно надёжнее,
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
чем наши компьютерные системы сегодня.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Это блокчейн. Так он работает.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Биткойн блокчейн — один вид.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Их много.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Эфириум блокчейн был создан канадцем Виталием Бутериным.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Хотя ему только [22] года,
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
его блокчейн обладает выдающимися возможностями.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Например, можно создавать умные договоры.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Название говорит за себя.
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
Этот контракт самоосуществляется.
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
Сам обеспечивает исполнение обязательств, управление, деятельность.
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
И платежи — за контрактом что-то вроде банковского счёта, представленного
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
соглашением между людьми.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Сегодня благодаря блокчейну Эфириум,
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
осуществимы самые амбициозные проекты,
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
от создания замены на фондовом рынке
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
до рождения новой модели демократии,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
где политики подотчётны гражданам.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Аплодисменты)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Чтобы осознать масштабы грядущих изменений,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
посмотрим на одну индустрию — финансовые услуги.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Узнаёте?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
Машина Руба Гольдберга.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
Смехотворно сложно устроенная машина, выполняющая простейшие действия,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
такие как разбить яйцо или закрыть дверь.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Машина напоминает индустрию финансовых услуг,
08:35
honestly.
169
515449
1166
если честно.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Вы вставляете карту в магазине на углу,
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
и битовый поток проходит через множество компаний
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
с собственными сетями ЭВМ,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
некоторые из которых ещё из 70-х,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
старше большинства находящихся в зале,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
и спустя трое суток происходит сверка.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
С приходом блокчейн в финансовую индустрию
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
не будет сверок,
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
потому что платёж и сверка — одно и то же действие,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
просто смена в реестре.
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
Уолл-Стрит и все в мире,
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
сфера финансовых услуг, стоя́т на ушах из-за этого,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
задаваясь вопросом, заменят ли нас
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
или как использовать данную технологию себе на пользу?
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Какое вам до этого всего дело?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Опишу, как эту технологию можно применять.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Процветание.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
Первая эра интернета —
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
интернет информации —
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
принесла нам богатство, но не всеобщее благосостояние,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
ведь социальное неравенство увеличивается.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
В этом коренятся гнев, экстремизм,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
протекционизм, человеконенавистничество и вещи ещё похуже,
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
которые распространяются в мире сейчас.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
Брексит — самый свежий пример.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Можем ли мы подойти с другой стороны к проблеме неравенства?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Единственное решение сейчас — перераспределение благ,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
налогообложение и распространение.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Можно ли заранее распределять средства?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Возможно ли трансформировать механизм образования богатства
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
через демократизацию создания богатства,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
вовлекая больше людей в экономику
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
и обеспечивая им справедливое вознаграждение?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Позвольте перечислить пять способов это сделать.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Номер один.
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
Знаете ли вы, что 70% земельных собственников в мире
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
имеют на эту землю смутные права?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Так, у вас маленькая ферма в Гондурасе, диктатор приходит к власти
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
и говорит: «Я понимаю, по бумагам вы — владелец фермы,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
но в правительственном компьютере владельцем записан мой друг».
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Это было массовым явлением в Гондурасе,
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
подобная проблема повсеместна.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Эрнандо де Сото, величайший латиноамериканский экономист,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
считает эту проблему сегодня первостепенной
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
в плане мобильности экономики,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
важнее, чем иметь счёт в банке.
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
Так как без законного права собственности на свою землю
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
вы не сможете взять под неё кредит
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
и не сможете планировать будущее.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Сегодня компании совместно с государством разрабатывают
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
способ закреплять право собственности с блокчейн.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Тогда изменений туда внести не удастся.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Как и взломать.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Это создаёт условия благосостояния
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
для миллиардов людей.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Второе.
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
Много авторов говорят об Uber,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
Airbnb и TaskRabbit, Lyft и так далее,
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
об экономике совместного потребления.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
Идея впечатляющая,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
люди могут собираться вместе, создавая и разделяя богатства.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Я считаю...
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
эти компании на деле ни с кем не делятся.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
По сути, они и успешны, потому что ни с кем не делятся.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Они собирают услуги вместе и потом продают их.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Если вместо Airbnb — корпорации стоимостью 25 миллиардов долларов —
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
существовало бы распределённое приложение в блокчейне, назовём его B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
владельцами которого были бы все владельцы
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
комнат для сдачи в аренду.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Когда нужно снять комнату,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
обращаетесь к базе данных на блокчейне, вводите критерии,
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
происходит отсев, находится подходящая комната,
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
блокчейн помогает с договором,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
обозначает стороны,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
занимается оплатой
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
по цифровым каналам, встроенным в систему.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
И даже занимается репутацией:
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
если комнату оценивают на пять звёзд,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
она в системе
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
с оценкой, перманентной.
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
Нашествие ведущих компаний совместного потребления в Кремниевой долине
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
можно приостановить,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
и это будет способствовать процветанию.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Третье.
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
Крупнейший денежный поток из развитого мира
12:42
to the developing world
255
762998
1286
в развивающийся —
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
это не корпоративные инвестиции
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
и даже не иностранная помощь.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Это денежные переводы.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
Повсеместная диаспора —
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
люди, уехавшие с земель предков,
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
посылающие деньги домой своим семьям.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Годовой оборот сейчас 600 млрд долларов, и он растёт.
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
И этих людей буквально обдирают.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Анали Доминго — домработница.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Живёт в Торонто.
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
Ежемесячно она посещает офис Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
с наличными деньгами
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
для пересылки их матери в Манилу.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Это стóит 10% от платежа
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
и занимает от четырёх до семи дней.
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
Её мать не знает точных сроков,
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
весь процесс отнимает у неё пять часов в неделю.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Полгода назад
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Анали Доминго использовала приложение на основе блокчейн, Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
С мобильного она послала 300 долларов.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
Они пришли напрямую на телефон её матери
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
без посредников.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Потом мать смотрит в мобильник,
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
интерфейс похож на Uber, показывает служащих Abra поблизости.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Она нажимает на служащего с высоким рейтингом
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
в семи минутах от неё.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Парень приходит к ней домой, отдаёт филиппинские песо,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
она кладёт их в кошелёк.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Весь процесс занял минуты
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
и стоил 2 процента.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Это шанс увеличить благосостояние.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Четвёртое. Ценнейший актив цифрового века — данные.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Данные — новый вид актива,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
более обширный, чем все предыдущие,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
такие как земля в аграрной экономике,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
или промышленное предприятие,
14:24
or even money.
292
864931
1157
или даже деньги.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Все вы, все мы, генерируем эти данные.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Мы сами создаём этот актив,
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
оставляя след из цифровых крошек за собой
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
на протяжении всей жизни.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Этот след — ваш зеркальный,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
виртуальный образ.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
Ваш виртуальный портрет может знать больше, чем вы сами,
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
так как вы не помните, что покупали,
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
говорили и где были год назад.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
Ваше виртуальное досье вам не принадлежит,
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
и это серьёзная проблема.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Сегодня есть компании, занимающиеся
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
созданием персонифицированных «чёрных ящиков»,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
вроде вашего виртуального досье.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Этот чёрный ящик следует за вами,
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
когда вы путешествуете,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
и он настоящий скряга.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
В том смысле, что даёт только крупицу
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
требуемой информации.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Касаемо многих операций,
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
продавцу и не нужно знать, кто вы.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Ему только нужно знать о факте оплаты.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Ваш цифровой профиль накапливает всю эту информацию,
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
и её можно монетизировать.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
Самое замечательное,
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
что это также помогает защищать личные данные.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
А уважение личного пространства — это основа свободного общества.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Давайте вернём создаваемые нами активы
15:38
back under our control,
321
938914
1777
под собственный контроль,
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
сами будем владеть своими данными
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
и управлять ими ответственно.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Наконец...
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Аплодисменты)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Наконец, пятое.
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
Огромное количество авторов
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
не получают справедливое вознаграждение
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
из-за несовершенства системы интеллектуальной собственности.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Её испортила первая эра интернета.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Например, музыка.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Музыкантам достаются крошки на конце всей цепи сбыта.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Будь вы композитором 25 лет назад и написав хит,
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
разошедшийся миллионным тиражом,
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
вы могли бы получить роялти в размере 45 000 долларов.
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Если вы композитор и сегодня напишете хит,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
он выйдет миллионным тиражом,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
вы вместо 45 кусков
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
получите 36 долларов.
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
В принципе, на вкусную пиццу хватит.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Имоджен Хип,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
автор и исполнительница песен, лауреат премии Grammy,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
сегодня выкладывает музыку в среду блокчейн.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Она её называет «Мицелий».
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Музыка имеет свой защитный договор.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
Музыка защищает свою интеллектуальную собственность.
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
Хотите послушать песню?
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
Это либо бесплатно, либо стоит микроценты, идущие на цифровой счёт.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Хотите вставить песню в фильм, условия меняются,
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
и все IP права специально оговорены.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Создать мелодию для звонка? Условия другие.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Описывается, как песня становится бизнесом.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Песня там, на этой платформе, сама продаётся,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
защищает свои авторские права.
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
Так как у песни есть платёжная система
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
вроде банковского счёта,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
все деньги возвращаются к артисту,
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
и сами артисты контролируют всю индустрию
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
вместо могущественных посредников.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
И это...
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Аплодисменты)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
касается не только композиторов,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
а всех авторов
17:30
like art,
364
1050848
1467
в искусстве,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
изобретениях,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
научных открытиях, журналистике.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Много людей из разных сфер не получают честного вознаграждения,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
но с технологиями блокчейн
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
они смогут направить денежный поток в правильное русло.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
Это замечательно.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Итак, это только пять возможностей,
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
а их вообще множество,
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
решить одну проблему благосостояния,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
и это одна из бесчисленных задач,
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
решаемых с помощью блокчейн.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Конечно, не технологии создают благосостояние, это делают люди.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Но, повторюсь,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
технологический джинн вырвался из бутылки,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
но был снова захвачен несколькими неизвестными людьми
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
в наше с вами ненадёжное время.
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
Сейчас джинн снова брыкается в бутылке,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
давая нам ещё один шанс трансформировать экономическую систему
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
и привычный порядок вещей
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
и решить некоторые сложнейшие мировые проблемы,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
если мы того захотим.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Спасибо.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7