How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

4,996,689 views ・ 2016-09-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Maria Antonelli Revisore: Federico MINELLE
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
La tecnologia che probabilmente avrà l'impatto maggiore,
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
nei prossimi decenni, è arrivata.
00:18
has arrived.
2
18071
1252
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
E non sono le reti sociali,
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
non sono i cosiddetti "big data",
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
non è la robotica,
non è neanche l'Intelligenza Artificiale.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Vi stupirà sapere
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
che si tratta della tecnologia alla base delle monete digitali, come Bitcoin.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
Si chiama Blockchain. Catena di blocchi.
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
Non è la parola più musicale del mondo,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
ma credo che oggi costituisca
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
la nuova generazione di Internet,
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
e porti con sé un grande potenziale per ogni impresa, ogni società
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
e per ognuno di voi, personalmente.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Negli ultimi decenni abbiamo avuto l'Internet dell'informazione.
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
E quando vi mando un'email o un file in Power Point o altro,
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
in realtà non vi sto inviando l'originale,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
ma una copia.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
E va benissimo.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
È la democrazia dell'informazione.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Ma quando si tratta di proprietà --
01:15
things like money,
22
75223
2345
come il denaro,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
risorse finanziarie come azioni e obbligazioni,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
punti fedeltà, proprietà intellettuale,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
musica, arte, un voto,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
i "carbon credit" e altri beni --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
inviarvi una copia è una pessima idea.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Se vi mando 100 dollari,
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
è molto importante che io, quei soldi, dopo non li abbia più --
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
(Risate)
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
e non possa rimandarli a un altro di voi.
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
È il problema della "doppia spesa",
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
noto in crittografia da ormai molto tempo.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Oggi, quindi, ci affidiamo interamente ai grandi intermediari --
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
mediatori come le banche, i governi,
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
grandi aziende di social media o compagnie di carte di credito, ecc. --
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
per instaurare fiducia nella nostra economia.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
A questi intermediari oggi affidiamo la logica delle transazioni
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
in ogni tipo di commercio,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
dall'autenticazione, l'identificazione delle persone,
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
alla compensazione, regolamento e registrazione.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
Nel complesso funzionano bene,
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
ma pongono sempre più problemi.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Innanzitutto, sono centralizzati.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
Possono cioè essere "hackerati", e sempre più spesso lo sono --
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, il Governo Federale degli Stati Uniti,
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
LinkedIn, Home Depot e altri,
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
l'hanno scoperto a proprie spese.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Inoltre, escludono miliardi di persone dall'economia globale.
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
Persone, ad esempio, che non hanno abbastanza denaro
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
da aprire un conto in banca.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Rallentano i processi:
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
basta un secondo perché un'email faccia il giro del mondo,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
ma possono volerci giorni o settimane
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
per far muovere il denaro tra le banche di una città.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
E impongono alti costi di transazione -
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
tra il 10 e il 20 per cento solo per inviare denaro all'estero.
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
Catturano i nostri dati,
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
e ciò implica che non possiamo trasformarli in moneta
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
o usarli come più ci conviene.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
La nostra privacy è compromessa.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
E il problema più grande è che, nel complesso,
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
hanno sfruttato l'abbondanza dell'era digitale in modo asimmetrico:
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
abbiamo creato ricchezza da un lato e più diseguaglianza sociale dall'altro.
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
E se oltre all'Internet dell'informazione
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
avessimo anche l'Internet del valore --
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
una specie di registro contabile distribuito a livello globale
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
installato su milioni di computer,
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
che fosse accessibile a tutti?
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
E dove risorse di ogni tipo, dal denaro alla musica,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
potrebbero essere conservate, trasferite, scambiate e gestite,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
senza l'aiuto di potenti intermediari?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
E se ci fosse un mezzo naturale per il valore?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
Nel 2008 l'industria finanziaria è andata in bancarotta
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
e, forse a suo vantaggio,
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
una persona anonima (o un collettivo) di nome Satoshi Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
ha pubblicato un saggio in cui sviluppava un protocollo per una moneta digitale
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
che utilizzava una criptovaluta sottostante chiamata Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Questa criptovaluta consentiva di fidarsi ad effettuare transazioni
04:20
without a third party.
80
260263
1691
senza bisogno di un intermediario.
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
E questo atto, apparentemente semplice,
ha innescato una scintilla che ha rivoluzionato il mondo,
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
ha destato stupore, paura o anche interesse
un pò dappertutto.
04:33
in many places.
84
273076
1245
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Ora, non facciamo confusione --
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Bitcoin è una risorsa: il suo valore sale e scende,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
e dovreste tenerne conto se siete degli speculatori.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
In senso più generale, si tratta di una criptovaluta.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Non è una valuta legale emessa da uno stato sovrano,
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
e questo è ancora più interessante.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Ma la cosa più originale è la tecnologia su cui si basa,
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
che si chiama blockchain.
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Per la prima volta nella storia dell'umanità,
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
ci si può fidare l'uno dell'altro
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
ad effettuare transazioni da pari a pari.
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
La fiducia non viene stabilita da nessuna grande istituzione
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
ma dalla collaborazione, dalla crittografia
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
e da un codice intelligente.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
E siccome la fiducia è insita nella tecnologia,
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
lo definisco un "Protocollo di Fiducia".
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Vi starete chiedendo come funziona,
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
giustamente.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Le risorse -- quelle digitali come il denaro, la musica e così via --
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
non vengono conservate in un unico luogo,
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
ma vengono distribuite in un registro globale
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
utilizzando il livello di crittografia più sicuro.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
E quando si effettua una transazione,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
questa viene notificata dappertutto,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
su milioni e milioni di computer.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
E là fuori, in tutto il mondo,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
ci sono i cosiddetti "minatori".
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Non sono giovani operai, sono minatori di Bitcoin.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Hanno un'enorme potenza di calcolo a portata di mano --
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
tra 10 e 100 volte superiore a tutta quella di Google.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Questi minatori fanno un gran lavoro.
Ogni 10 minuti,
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
che rappresentano un po' il battito cardiaco di una rete,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
si crea un nuovo blocco
che contiene tutte le transazioni avvenute nei 10 minuti precedenti.
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Poi i minatori si mettono al lavoro, cercando di risolvere alcuni problemi.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
E competono tra loro:
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
il primo che trova la soluzione e riesce a convalidare il blocco,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
viene pagato in valuta digitale
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
- nel caso della blockchain di Bitcoin, in Bitcoin.
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
E poi -- e qui viene il bello --
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
quel blocco è collegato al blocco precedente
06:38
and the previous block
127
398836
1309
e a quello prima ancora,
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
fino a creare una catena di blocchi.
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Ogni blocco ha una marca temporale,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
che lo "sigilla" digitalmente.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Perciò, se volessi manipolare un blocco
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
e pagare più persone con la stessa somma,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
dovrei hackerare, oltre a quel blocco, tutti quelli precedenti,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
- ossia l'intera storia di tutta quella catena.
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
E non solo su un singolo computer, ma su milioni di computer,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
contemporaneamente,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
tutti protetti dal più alto livello di crittografia,
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
e rappresentano la risorsa informatica più potente del mondo,
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
che mi stanno guardando.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
La vedo dura.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Questa tecnica è infinitamente più sicura
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
dei sistemi informatici che abbiamo oggi.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
Blockchain. È così che funziona.
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
Quella del Bitcoin è una blockchain.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Ce ne sono tante.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
Quella di Ethereum è stata sviluppata da un canadese di nome Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Ha appena 19 anni,
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
e questa blockchain ha delle caratteristiche straordinarie.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
Una di esse è la stipula di contratti intelligenti.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
Sono proprio ciò che sembrano:
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
contratti auto-eseguibili
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
che si occupano della gestione, adempimento, esecuzione
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
e pagamento -- anche il contratto ha una sorta di conto bancario --
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
degli accordi tra le parti.
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
E oggi, sulla blockchain di Ethereum
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
si stanno sviluppando progetti che spaziano
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
dalla sostituzione del mercato azionario
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
alla creazione di un nuovo modello di democrazia,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
in cui i politici siano responsabili verso i cittadini.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Applausi)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Per comprendere quanto sia radicale questo cambiamento,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
prendiamo l'industria dei servizi finanziari.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
La riconoscete?
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
È una macchina di Rube Goldberg.
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
È una macchina assurdamente complicata per fare cose semplicissime,
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
come rompere un uovo o chiudere una porta.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
E a me ricorda un po' l'industria dei servizi finanziari.
08:35
honestly.
169
515449
1166
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Quando passiamo la carta di credito nel negozio dietro l'angolo,
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
una sequenza di bit viaggia attraverso decine di società,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
ognuna con il proprio sistema informatico
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
- alcuni server risalgono agli anni '70,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
e sono più vecchi di molti di voi qui presenti -
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
e l'accordo si crea dopo 3 giorni.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Se l'industria finanziaria utilizzasse la blockchain,
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
tutto questo non servirebbe
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
perché pagamento e accordo sarebbero la stessa cosa:
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
un cambio di voce su un registro.
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
Per questo, Wall Street e l'industria finanziaria globale
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
sono in uno stato di grande agitazione,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
e si chiedono: "rischiamo di essere sostituiti?"
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
oppure: "come continuiamo a far soldi con questa tecnologia?"
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Ma perché dovrebbe importarvi?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Lasciate che vi parli di alcune conseguenze.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
Prosperità.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
La prima era di Internet,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
l'Internet dell'informazione,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
ci ha portato ricchezza ma non il benessere comune:
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
la disuguaglianza sociale è in crescita.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
E questa è la causa di tutta la violenza, l'estremismo,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
protezionismo, xenofobia - o peggio -
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
e di tutto quello che stiamo vivendo oggi.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
La Brexit è solo l'esempio più recente.
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Possiamo creare nuovi approcci al problema della disuguaglianza?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Perché l'unico approccio, oggi, è la redistribuzione della ricchezza,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
imporre tasse e distribuirla un po' di più.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
E se pre-distribuissimo la ricchezza?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
E se cambiassimo il modo in cui la generiamo,
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
rendendo il processo più democratico,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
coinvolgendo più persone nell'economia,
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
e quindi assicurandoci che ricevano una giusta compensazione?
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
Ora vi illustro cinque modi in cui potremmo farlo.
10:16
Number one:
204
616597
1426
Numero uno:
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
sapevate che il 70 percento dei proprietari terrieri nel mondo
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
non ha pieno titolo di proprietà?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Avete una piccola fattoria in Honduras, un dittatore sale al potere e dice:
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
so che possiedi legalmente l'azienda,
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
ma il database del governo dice che la tua azienda è di un mio amico.
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Questo è successo su larga scala in Honduras,
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
ed è un problema che esiste ovunque nel mondo.
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, il grande economista latino-americano,
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
dice che questo è il primo problema globale
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
in termini di mobilità economica,
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
più dell'accesso a un conto in banca:
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
se non puoi rivendicare la proprietà della tua terra,
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
non puoi metterla a garanzia di un prestito,
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
e non puoi fare progetti per il futuro.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Oggi, dunque, molte società stanno collaborando con i governi
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
per mettere i titoli di proprietà su una blockchain.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
In questo modo non sono modificabili.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Non si possono hackerare.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Questo creerebbe condizioni di prosperità per, potenzialmente, miliardi di persone.
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Secondo:
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
oggi si parla molto di Uber,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
Airbnb, TaskRabbit, Lyft e così via
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
come parte della sharing economy.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
È un'idea potente,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
il fatto che tutti si possano unire, creare e condividere ricchezza.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Dal mio punto di vista,
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
in realtà queste società non condividono nulla.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
Infatti hanno successo proprio perché non condividono.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Aggregano servizi e li vendono.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Supponiamo che invece di Airbnb, che è una società da 25 miliardi di dollari,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
ci fosse un'applicazione distribuita su una blockchain, chiamiamola B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
e questa applicazione appartenesse a tutte le persone
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
che hanno una stanza da affittare.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Chiunque cercasse una stanza,
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
apre il database della blockchain e inserisce i parametri di ricerca.
L'applicazione cerca nel database e aiuta a trovare la stanza giusta.
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
E poi la blockchain aiuta a stipulare il contratto,
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
identifica le parti,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
gestisce la transazione attraverso pagamenti digitali,
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
che sono inclusi nel sistema.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
E anche gestisce anche il rating,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
perché se si valuta la stanza con il punteggio massimo,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
quella stanza è lì, è stata valutata, e non è più modificabile.
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
I travolgenti innovatori della sharing-economy, nella Silicon Valley,
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
potranno così essere travolti,
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
e questo creerebbe prosperità.
12:38
Number three:
253
758361
1157
Numero tre:
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
il maggior flusso di fondi
dai paesi sviluppati a quelli in via di sviluppo
12:42
to the developing world
255
762998
1286
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
non sono gli investimenti delle imprese,
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
e neanche gli aiuti esteri.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Sono le rimesse degli emigrati.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
È la diaspora globale;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
gente che ha lasciato la propria terra
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
e invia denaro a casa, alle loro famiglie.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Sono circa 600 miliardi di dollari all'anno e stanno aumentando,
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
e queste persone vengono derubate.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo è una domestica.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Vive a Toronto,
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
e ogni mese va alla Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
con del denaro
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
per inviarlo a sua madre che vive a Manila.
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Le costa circa il 10 percento,
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
il trasferimento impiega dai 4 ai 7 giorni,
sua madre non sa mai quando arriverà,
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
e il tutto le richiede circa 5 ore.
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Sei mesi fa, Analie Domingo
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
ha usato un'applicazione, basata su blockchain, chiamata Abra,
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
e ha inviato 300 dollari dal suo cellulare.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
Sono arrivati direttamente sul cellulare di sua madre
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
senza bisogno di un intermediario.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Sua madre ha guardato il cellulare
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
- è simile all'interfaccia di Uber, con degli omini che si muovono.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Lei clicca sull'omino con il giudizio più alto,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
che è a 7 minuti da lei.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Un uomo suona alla porta, le dà i pesos filippini
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
che lei si mette nel portafoglio.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Tutto questo ha richiesto pochi minuti,
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
e le è costato solo il 2 percento.
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
Questa è una grande opportunità per creare prosperità.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Numero quattro, la risorsa più critica dell'era digitale: i dati.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Sono un nuovo tipo di risorsa,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
forse più grande delle risorse tradizionali,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
delle terre ai tempi dell'economia agraria,
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
o di un'impianto industriale,
14:24
or even money.
292
864931
1157
o perfino del denaro.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
E tutti voi, me incluso, creiamo questi dati.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Creiamo questa risorsa.
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
E lasciamo una scia di briciole digitali, dietro di noi,
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
con il passare del tempo.
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Queste briciole vengono raccolte
e creano un'immagine di noi stessi, un io virtuale.
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
E forse il vostro io virtuale vi conosce meglio di voi,
perché non potete ricordare cosa avete acquistato, detto
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
o dove vi trovavate un anno fa.
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
Ma il vostro io virtuale non è controllato da voi,
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
e questo è un serio problema.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
E così oggi ci sono società che lavorano
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
per creare un'identità in una scatola nera,
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
un io virtuale controllato da voi.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Questa scatola nera si muove con voi
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
ogni volta che vi spostate,
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
ed è molto riservata,
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
perché rivela solo le informazioni
strettamente necessarie per realizzare un'operazione.
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
In molte transazioni,
il venditore non ha neanche bisogno di sapere chi siete.
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Deve solo assicurarsi di ricevere il denaro.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Questo "avatar" fa sparire tutti i dati
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
e vi permette di trasformarli in moneta.
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
Ed è fantastico
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
perché ci aiuta anche a proteggere la privacy,
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
e la privacy è alla base di una società libera.
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Riprendiamoci il controllo su questa risorsa che creiamo,
15:38
back under our control,
321
938914
1777
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
così da controllare la nostra identità
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
e gestirla in maniera responsabile.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Infine,
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Applausi)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Numero cinque:
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
ci sono tantissimi creatori di contenuti
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
che non ricevono un giusto compenso,
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
perché il sistema della proprietà intellettuale è inefficace.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
È stato compromesso durante la prima era di Internet.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Prendiamo la musica.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Agli artisti rimangono solo le briciole, alla fine della catena alimentare.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Se foste dei cantautori, e 25 anni fa aveste scritto una canzone
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
che ha avuto successo ottenendo 1 milione di singoli,
avreste guadagnato 45.000 dollari in diritti d'autore.
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Se oggi scrivete una canzone di successo,
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
con 1 milione di ascolti,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
non ottenete 45,000 dollari,
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
prendete solo 36 dollari,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
abbastanza per un'ottima pizza.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Quindi Imogen Heap,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
la cantautrice che ha vinto il Grammy,
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
sta trasferendo la sua musica su un sistema di blockchain.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Lei lo chiama "Mycelia".
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
La musica è gestita da un contratto intelligente,
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
e protegge i suoi diritti di proprietà intellettuale.
Se volete ascoltare la canzone è gratis,
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
o costa pochi microcentesimi trasferiti su un conto digitale.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Se volete usarla in un film come colonna sonora è diverso,
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
e i diritti IP sono tutti specificati.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Se volete usarla come suoneria, è diverso.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
A detta di lei, la canzone diventa il business,
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
perché sta sulla piattaforma e si vende da sola,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
proteggendo i diritti dell'autore,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
e siccome la canzone ha un sistema di pagamento,
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
cioè una specie di conto corrente,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
tutto il denaro ritorna nelle mani degli artisti,
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
E così controllano loro il settore,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
non i potenti intermediari di oggi.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
Ora, non sono --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Applausi)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
E non vale solo per i cantautori,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
ma per qualsiasi creatore di contenuti come opere d'arte,
17:30
like art,
364
1050848
1467
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
come le invenzioni,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
le scoperte scientifiche, i giornalisti.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Sono tutte persone che non ricevono un giusto compenso,
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
e con le blockchain riusciranno a guadagnare quel che spetta loro.
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
E questa è una cosa fantastica.
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Queste, dunque, sono 5 possibilità, su almeno una dozzina,
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
per risolvere il problema della prosperità,
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
che è solo uno degli innumerevoli ambiti
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
in cui le blockchain trovano applicazione.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
Ovviamente non è la tecnologia che crea prosperità: sono le persone.
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Ma quello che voglio dirvi è che, ancora una volta,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
il genio della tecnologia è fuggito dalla lampada,
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
è stato evocato da una persona o un gruppo sconosciuto
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
in questi tempi incerti della storia,
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
e ci sta dando un'altra chance,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
un'altra opportunità di riscrivere la rete di scambi economici
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
e il vecchio ordine delle cose,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
e risolvere alcune delle questioni globali più difficili,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
se solo lo vorremo.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Grazie.
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7