How the blockchain is changing money and business | Don Tapscott

5,014,056 views ・ 2016-09-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: A. Bentahar Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
The technology likely to have the greatest impact
0
12831
3446
La technologie qui aura probablement le plus d'impact
00:16
on the next few decades
1
16301
1746
sur les prochaines décennies
est arrivée.
00:18
has arrived.
2
18071
1252
00:19
And it's not social media.
3
19744
2497
Et ce ne sont pas les médias sociaux.
00:22
It's not big data.
4
22265
1397
Ça n'est pas le big data.
00:23
It's not robotics.
5
23686
1507
Ça n'est pas la robotique.
00:25
It's not even AI.
6
25217
1483
Ce n'est même pas l'intelligence artificielle.
00:27
You'll be surprised to learn
7
27033
2366
Vous serez surpris d'apprendre
00:29
that it's the underlying technology of digital currencies like Bitcoin.
8
29423
4712
que c'est la technologie sous-jacente des monnaies numériques comme Bitcoin.
On l'appelle la blockchain, ou chaîne de blocs.
00:34
It's called the blockchain. Blockchain.
9
34159
3401
00:38
Now, it's not the most sonorous word in the world,
10
38337
2836
OK, ce n'est pas le plus joli mot du monde,
00:42
but I believe that this is now
11
42294
2416
mais je crois qu'il s'agit désormais
00:44
the next generation of the internet,
12
44734
2541
de la prochaine génération d'internet
00:47
and that it holds vast promise for every business, every society
13
47299
4575
et qu'elle est très prometteuse pour toute entreprise, toute société
00:51
and for all of you, individually.
14
51898
1667
et pour vous tous, individuellement.
00:54
You know, for the past few decades, we've had the internet of information.
15
54367
4675
Depuis quelques décennies, nous avons l'internet de l'information.
Quand je vous envoie un e-mail, un fichier PowerPoint ou autre chose,
00:59
And when I send you an email or a PowerPoint file or something,
16
59066
4221
01:03
I'm actually not sending you the original,
17
63311
2074
je ne vous envoie en fait pas l'original,
01:05
I'm sending you a copy.
18
65409
1363
je vous envoie une copie.
01:07
And that's great.
19
67222
1517
Et c'est super.
01:08
This is democratized information.
20
68763
2456
C'est l'information démocratisée.
01:12
But when it comes to assets --
21
72441
2758
Mais quand il s'agit d'actifs --
01:15
things like money,
22
75223
2345
de choses comme de l'argent,
01:17
financial assets like stocks and bonds,
23
77592
2455
des actifs financiers telles des actions et obligations,
01:20
loyalty points, intellectual property,
24
80071
3435
des points de fidélité, de la propriété intellectuelle,
01:23
music, art, a vote,
25
83530
2529
de la musique, de l'art, un vote,
01:26
carbon credit and other assets --
26
86982
2605
des crédits carbone et d'autres actifs --
01:29
sending you a copy is a really bad idea.
27
89611
2612
vous envoyer une copie est une très mauvaise idée.
01:32
If I send you 100 dollars,
28
92247
1795
Si je vous envoie 100 dollars,
c'est vraiment important que je n'ai plus cet argent --
01:34
it's really important that I don't still have the money --
29
94066
3037
(Rires)
01:37
(Laughter)
30
97127
1007
et que je ne puisse pas vous l'envoyer.
01:38
and that I can't send it to you.
31
98158
2358
01:40
This has been called the "double-spend" problem
32
100540
2337
Cela a été appelé le problème des « double-dépenses »
01:42
by cryptographers for a long time.
33
102901
2094
par les cryptographes depuis longtemps.
01:45
So today, we rely entirely on big intermediaries --
34
105469
5269
Donc, aujourd'hui, nous comptons entièrement sur de grands intermédiaires
01:50
middlemen like banks, government,
35
110762
2253
comme les banques, le gouvernement,
les grandes entreprises de médias sociaux, les sociétés de cartes de crédit etc.
01:53
big social media companies, credit card companies and so on --
36
113039
3564
01:56
to establish trust in our economy.
37
116627
2642
pour établir la confiance dans notre économie.
01:59
And these intermediaries perform all the business and transaction logic
38
119779
5094
Ces intermédiaires exercent toute la logique d'affaires et de transaction
02:04
of every kind of commerce,
39
124897
1396
de tous les types de commerce,
02:06
from authentication, identification of people,
40
126317
2661
de l'authentification et identification des personnes,
à la compensation, le règlement et la tenue des registres.
02:09
through to clearing, settling and record keeping.
41
129002
4065
Et dans l'ensemble, ils font du très bon travail.
02:13
And overall, they do a pretty good job.
42
133583
1921
02:15
But there are growing problems.
43
135528
1697
Mais il y a des problèmes grandissants.
02:17
To begin, they're centralized.
44
137942
1532
Tout d'abord, ils sont centralisés.
02:19
That means they can be hacked, and increasingly are --
45
139498
2968
Ils peuvent être piratés et ils le sont de plus en plus --
02:22
JP Morgan, the US Federal Government,
46
142490
2559
JP Morgan, le gouvernement fédéral des États-Unis,
LinkedIn, Home Depot et d'autres
02:25
LinkedIn, Home Depot and others
47
145073
1791
02:26
found that out the hard way.
48
146888
1415
l'on appris à leurs dépens.
02:28
They exclude billions of people from the global economy,
49
148874
3514
Ils excluent des milliards de personnes de l'économie mondiale,
par exemple, les gens n'ayant pas suffisamment d'argent
02:32
for example, people who don't have enough money
50
152412
2253
02:34
to have a bank account.
51
154689
1260
pour avoir un compte bancaire.
02:36
They slow things down.
52
156624
2288
Ils ralentissent les choses.
02:38
It can take a second for an email to go around the world,
53
158936
3570
Ça peut prendre une seconde à un e-mail de faire le tour du monde,
02:42
but it can take days or weeks
54
162530
2424
mais ça peut prendre des jours ou des semaines
02:44
for money to move through the banking system across a city.
55
164978
3132
pour que de l'argent soit déplacé dans le système bancaire d'une ville.
02:48
And they take a big piece of the action --
56
168134
2199
Et ils prennent une grosse part --
02:50
10 to 20 percent just to send money to another country.
57
170357
3030
10% à 20% juste pour envoyer de l'argent vers un autre pays.
Ils capturent nos données
02:54
They capture our data,
58
174022
1641
02:55
and that means we can't monetize it
59
175687
1952
que nous ne pouvons donc pas monétiser
02:57
or use it to better manage our lives.
60
177663
2754
ou utiliser pour mieux gérer nos vies.
03:00
Our privacy is being undermined.
61
180441
2737
Notre vie privée est compromise.
03:03
And the biggest problem is that overall,
62
183202
2224
Le plus gros problème est que dans l'ensemble,
ils se sont approprié les largesses de l'ère numérique inégalement :
03:06
they've appropriated the largesse of the digital age asymmetrically:
63
186005
5881
03:11
we have wealth creation, but we have growing social inequality.
64
191910
4234
il y a de la création de richesse, mais de plus en plus d'inégalité sociale.
Et s'il n'y avait pas seulement un internet de l'information,
03:17
So what if there were not only an internet of information,
65
197105
4342
03:21
what if there were an internet of value --
66
201471
2467
mais aussi un internet de la valeur --
03:24
some kind of vast, global, distributed ledger
67
204517
4128
une sorte de registre vaste, global, distribué
03:28
running on millions of computers
68
208669
2138
fonctionnant sur des millions d'ordinateurs
03:30
and available to everybody.
69
210831
2084
et disponible pour tout le monde ;
03:32
And where every kind of asset, from money to music,
70
212939
3851
où chaque type d'actifs, de l'argent à la musique,
03:36
could be stored, moved, transacted, exchanged and managed,
71
216814
5704
pourrait être entreposé, déplacé, traité, échangé et géré,
03:42
all without powerful intermediaries?
72
222542
2536
tout cela sans intermédiaires puissants ?
03:45
What if there were a native medium for value?
73
225507
3677
Et s'il y avait un support natif pour la valeur ?
03:50
Well, in 2008, the financial industry crashed
74
230256
4658
Eh bien, en 2008, l'industrie financière s'est écrasée
03:54
and, perhaps propitiously,
75
234938
2584
et, peut-être de manière propice,
03:57
an anonymous person or persons named Satoshi Nakamoto
76
237546
4934
une - ou plusieurs - personne inconnue nommée Satoshi Nakamoto
04:03
created a paper where he developed a protocol for a digital cash
77
243325
6986
a créé un document où il a développé un protocole pour une monnaie numérique
04:10
that used an underlying cryptocurrency called Bitcoin.
78
250335
3293
qui utilise une crypto-monnaie sous-jacente appelée Bitcoin.
04:14
And this cryptocurrency enabled people to establish trust and do transactions
79
254421
5818
Cette crypto-monnaie a permis aux gens d'établir la confiance
et faire des transactions sans tiers.
04:20
without a third party.
80
260263
1691
04:21
And this seemingly simple act set off a spark
81
261978
3736
Cet acte apparemment simple a fait une étincelle
04:25
that ignited the world,
82
265738
2147
qui a enflammé le monde,
04:27
that has everyone excited or terrified or otherwise interested
83
267909
5143
qui a passionné, terrifié ou intéressé tout le monde
dans de nombreux endroits.
04:33
in many places.
84
273076
1245
04:34
Now, don't be confused about Bitcoin --
85
274640
2070
Ne vous méprenez pas à propos de Bitcoin --
04:36
Bitcoin is an asset; it goes up and down,
86
276734
3175
Bitcoin est un actif ; il monte et descend,
04:39
and that should be of interest to you if you're a speculator.
87
279933
3012
et cela devrait vous intéresser si vous êtes un spéculateur.
04:43
More broadly, it's a cryptocurrency.
88
283525
2405
Plus généralement, c'est une crypto-monnaie.
04:45
It's not a fiat currency controlled by a nation-state.
89
285954
3349
Ça n'est pas une monnaie fiduciaire contrôlée par un État.
04:49
And that's of greater interest.
90
289327
1647
C'est d'un intérêt plus grand.
04:51
But the real pony here is the underlying technology.
91
291412
3214
Mais le plus important est la technologie sous-jacente.
04:54
It's called blockchain.
92
294650
1831
Elle est appelée « chaîne de blocs », ou « blockchain ».
04:57
So for the first time now in human history,
93
297649
3443
Ainsi, pour la première fois dans l'histoire humaine,
les gens du monde entier peuvent se faire confiance
05:01
people everywhere can trust each other
94
301116
2478
05:03
and transact peer to peer.
95
303618
2601
et faire des transactions pair-à-pair.
La confiance est établie, non par une grande institution,
05:07
And trust is established, not by some big institution,
96
307001
4240
05:11
but by collaboration, by cryptography
97
311265
3056
mais par la collaboration, par la cryptographie
05:14
and by some clever code.
98
314345
2133
et par un code intelligent.
05:16
And because trust is native to the technology,
99
316502
2998
Et parce que la confiance est incluse dans la technologie,
j'appelle cela « le protocole de la confiance ».
05:20
I call this, "The Trust Protocol."
100
320080
2507
05:22
Now, you're probably wondering: How does this thing work?
101
322896
2754
Vous vous demandez probablement comment ce truc fonctionne.
05:25
Fair enough.
102
325674
1220
Très bien.
05:28
Assets -- digital assets like money to music and everything in between --
103
328290
5155
Les actifs, les actifs numériques tels que l'argent, la musique et tout le reste
05:33
are not stored in a central place,
104
333469
1666
ne sont pas stockés dans un endroit central
05:35
but they're distributed across a global ledger,
105
335159
2696
mais distribués dans un registre global,
05:37
using the highest level of cryptography.
106
337879
2518
utilisant le plus haut niveau de cryptographie.
05:40
And when a transaction is conducted,
107
340945
2643
Et quand une opération est effectuée,
05:43
it's posted globally,
108
343612
2078
elle est publiée mondialement,
05:45
across millions and millions of computers.
109
345714
3069
à travers des millions et des millions d'ordinateurs.
05:49
And out there, around the world,
110
349508
1844
Et là-bas, dans le monde entier,
05:51
is a group of people called "miners."
111
351376
2294
il y a un groupe de gens appelés « mineurs ».
05:53
These are not young people, they're Bitcoin miners.
112
353694
3492
Ce ne sont pas des jeunes, ce sont des mineurs de Bitcoin.
05:57
They have massive computing power at their fingertips --
113
357210
3007
Ils ont un pouvoir de calcul énorme à portée de main --
06:00
10 to 100 times bigger than all of Google worldwide.
114
360241
4810
10 à 100 fois plus grand que tout Google dans le monde entier.
06:05
These miners do a lot of work.
115
365598
1936
Ces mineurs font beaucoup de travail.
Toutes les 10 minutes,
06:08
And every 10 minutes,
116
368122
1373
06:09
kind of like the heartbeat of a network,
117
369519
2287
un peu comme le rythme cardiaque d'un réseau,
06:11
a block gets created
118
371830
2205
un bloc est créé
qui possède toutes les transactions des 10 minutes précédentes.
06:14
that has all the transactions from the previous 10 minutes.
119
374059
3226
06:17
Then the miners get to work, trying to solve some tough problems.
120
377714
5135
Ensuite, les mineurs essaient de résoudre certains problèmes difficiles.
06:22
And they compete:
121
382873
1322
Ils sont en concurrence :
06:24
the first miner to find out the truth and to validate the block,
122
384219
4311
le premier mineur à découvrir la vérité et à valider le bloc,
06:28
is rewarded in digital currency,
123
388554
2361
est récompensé en monnaie numérique,
06:30
in the case of the Bitcoin blockchain, with Bitcoin.
124
390939
2763
dans le cas de la blockchain Bitcoin, avec du Bitcoin.
Et puis -- c'est le plus important --
06:34
And then -- this is the key part --
125
394171
2160
06:36
that block is linked to the previous block
126
396355
2457
ce bloc est relié au bloc précédent
06:38
and the previous block
127
398836
1309
et le bloc d'avant
pour créer une chaîne de blocs.
06:40
to create a chain of blocks.
128
400169
3248
06:43
And every one is time-stamped,
129
403441
1439
Et chaque bloc est horodaté,
06:44
kind of like with a digital waxed seal.
130
404904
2198
un peu comme avec un sceau de cire numérique.
06:47
So if I wanted to go and hack a block
131
407434
2347
Donc, si je voulais pirater un bloc
06:49
and, say, pay you and you with the same money,
132
409805
3835
et, disons, vous payer vous et vous avec le même argent,
06:54
I'd have to hack that block,
133
414394
1523
je devrais pirater ce bloc,
06:55
plus all the preceding blocks,
134
415941
1430
plus tous les blocs précédents,
06:57
the entire history of commerce on that blockchain,
135
417395
3394
toute l'histoire du commerce sur cette blockchain,
07:00
not just on one computer but across millions of computers,
136
420813
3491
pas seulement sur un ordinateur mais sur des millions d'ordinateurs,
07:04
simultaneously,
137
424328
1779
en même temps,
tout en utilisant les niveaux de cryptage les plus élevés,
07:06
all using the highest levels of encryption,
138
426131
3335
07:09
in the light of the most powerful computing resource in the world
139
429490
3090
à la lumière de la plus puissante ressource informatique du monde
07:12
that's watching me.
140
432604
1248
qui me surveille.
07:13
Tough to do.
141
433876
1165
Difficile à faire.
07:15
This is infinitely more secure
142
435510
2202
Ce système est infiniment plus sûr
07:17
than the computer systems that we have today.
143
437736
2359
que les systèmes d'ordinateurs utilisés aujourd'hui.
La blockchain. Voilà comment cela fonctionne.
07:20
Blockchain. That's how it works.
144
440119
2584
07:23
So the Bitcoin blockchain is just one.
145
443402
2181
La blockchain Bitcoin est juste un exemple.
07:25
There are many.
146
445607
1151
Il y a plein d'autres.
07:26
The Ethereum blockchain was developed by a Canadian named Vitalik Buterin.
147
446782
4894
La blockchain Ethereum a été développée par un Canadien nommé Vitalik Buterin.
07:31
He's [22] years old,
148
451700
2230
Il a [22] ans
07:33
and this blockchain has some extraordinary capabilities.
149
453954
4218
et cette blockchain a des capacités extraordinaires.
07:38
One of them is that you can build smart contracts.
150
458196
3083
L'une d'elles est la création de contrats intelligents.
07:41
It's kind of what it sounds like.
151
461303
1968
L'expression parle d'elle-même.
07:43
It's a contract that self-executes,
152
463295
2563
C'est un contrat qui s'auto-exécute
07:45
and the contract handles the enforcement, the management, performance
153
465882
4867
et le contrat gère l'application, la gestion, la performance
07:50
and payment -- the contract kind of has a bank account, too, in a sense --
154
470773
4261
et le paiement -- le contrat a un genre de compte bancaire, aussi, dans un sens --
des accords entre des personnes.
07:55
of agreements between people.
155
475058
2636
07:57
And today, on the Ethereum blockchain,
156
477718
2714
Et aujourd'hui, sur la blockchain Ethereum,
08:00
there are projects underway to do everything
157
480456
2287
il y a des projets en cours pour tout faire :
08:02
from create a new replacement for the stock market
158
482767
3162
de créer un nouveau remplacement pour le marché boursier
08:05
to create a new model of democracy,
159
485953
1823
à créer un nouveau modèle de démocratie,
08:07
where politicians are accountable to citizens.
160
487800
3103
où les politiciens sont tenus responsables devant les citoyens.
08:10
(Applause)
161
490927
3460
(Applaudissements)
08:14
So to understand what a radical change this is going to bring,
162
494411
4079
Donc, pour comprendre quel changement radical cela va apporter,
08:18
let's look at one industry, financial services.
163
498514
2293
considérons une industrie : les services financiers.
08:21
Recognize this?
164
501249
1353
Vous reconnaissez cela ?
Une machine de Rube Goldberg.
08:23
Rube Goldberg machine.
165
503061
1915
C'est une machine ridiculement compliquée qui fait des choses très simples,
08:25
It's a ridiculously complicated machine that does something really simple,
166
505000
3681
08:28
like crack an egg or shut a door.
167
508705
2378
comme casser un oeuf ou fermer une porte.
08:31
Well, it kind of reminds me of the financial services industry,
168
511593
3832
Eh bien, ça me rappelle un peu l'industrie des services financiers,
08:35
honestly.
169
515449
1166
franchement.
08:36
I mean, you tap your card in the corner store,
170
516639
2905
Je veux dire, vous utilisez votre carte au magasin du coin
08:39
and a bitstream goes through a dozen companies,
171
519568
3251
et un débit de données passe par une dizaine d'entreprises,
08:42
each with their own computer system,
172
522843
2363
chacune ayant son propre système informatique,
08:45
some of them being 1970s mainframes
173
525230
2305
pour certains datant des années 70,
08:47
older than many of the people in this room,
174
527559
2792
plus âgés que de nombreuses personnes dans cette salle,
08:50
and three days later, a settlement occurs.
175
530375
2779
et trois jours plus tard, un règlement se produit.
08:53
Well, with a blockchain financial industry,
176
533740
3524
Eh bien, avec un secteur financier basé sur la blockchain,
08:57
there would be no settlement,
177
537288
1403
il n'y aurait pas de règlement
08:58
because the payment and the settlement is the same activity,
178
538715
2858
parce que le paiement et le règlement sont la même activité,
09:01
it's just a change in the ledger.
179
541597
1744
c'est juste un changement dans le registre.
Alors à Wall Street et dans le monde entier,
09:04
So Wall Street and all around the world,
180
544040
2260
09:06
the financial industry is in a big upheaval about this,
181
546324
3263
l'industrie financière est très tourmentée à ce sujet,
09:09
wondering, can we be replaced,
182
549611
2151
se demandant s'ils peuvent être remplacés
09:11
or how do we embrace this technology for success?
183
551786
2963
ou comment utiliser cette technologie à leur avantage.
09:15
Now, why should you care?
184
555349
1622
Alors, pourquoi vous y intéresser ?
09:18
Well, let me describe some applications.
185
558320
2468
Eh bien, laissez-moi décrire certaines applications.
09:21
Prosperity.
186
561748
1668
La prospérité.
09:23
The first era of the internet,
187
563440
2008
La première ère d'internet,
09:25
the internet of information,
188
565472
1341
l'internet de l'information,
09:26
brought us wealth but not shared prosperity,
189
566837
3463
nous a apporté la richesse mais pas la prospérité partagée,
09:30
because social inequality is growing.
190
570324
2454
car l'inégalité sociale est en pleine croissance.
09:32
And this is at the heart of all of the anger and extremism
191
572802
3983
Et cela est au cœur de toute la colère, de l'extrémisme,
09:36
and protectionism and xenophobia and worse
192
576809
3600
du protectionnisme, de la xénophobie et pire encore
09:40
that we're seeing growing in the world today,
193
580433
2582
que nous voyons augmenter dans le monde d'aujourd'hui,
le Brexit en étant l'exemple le plus récent.
09:43
Brexit being the most recent case.
194
583039
2849
09:46
So could we develop some new approaches to this problem of inequality?
195
586868
5743
Alors pourrions-nous aborder différemment ce problème de l'inégalité ?
09:52
Because the only approach today is to redistribute wealth,
196
592635
3749
Parce que la seule approche aujourd'hui est de redistribuer la richesse,
09:56
tax people and spread it around more.
197
596408
2180
taxer les gens et répartir plus la richesse.
09:58
Could we pre-distribute wealth?
198
598612
2436
Pourrait-on pré-distribuer la richesse ?
10:01
Could we change the way that wealth gets created in the first place
199
601686
3196
Pourrait-on changer la façon dont la richesse est initialement créée
10:04
by democratizing wealth creation,
200
604906
2170
en démocratisant la création de richesse,
en engageant plus de gens dans l'économie,
10:07
engaging more people in the economy,
201
607100
2393
10:09
and then ensuring that they got fair compensation?
202
609517
3096
puis en veillant à ce qu'ils aient une compensation équitable ?
Permettez-moi de décrire cinq façons de faire cela.
10:13
Let me describe five ways that this can be done.
203
613158
2844
10:16
Number one:
204
616597
1426
Numéro 1 :
saviez-vous que 70% des gens dans le monde qui ont des terres
10:18
Did you know that 70 percent of the people in the world who have land
205
618047
5229
10:23
have a tenuous title to it?
206
623300
2119
ont des titres fonciers précaires ?
10:25
So, you've got a little farm in Honduras, some dictator comes to power,
207
625863
3392
Vous avez une petite ferme au Honduras, un dictateur arrive au pouvoir,
10:29
he says, "I know you've got a piece of paper that says you own your farm,
208
629279
3592
il dit : « Je sais que vous avez un papier disant que vous possédez votre ferme
10:32
but the government computer says my friend owns your farm."
209
632895
3655
mais l'ordinateur du gouvernement dit que mon ami est propriétaire de votre ferme. »
10:36
This happened on a mass scale in Honduras,
210
636967
2178
Cela est arrivé à grande échelle au Honduras,
et ce problème existe partout.
10:39
and this problem exists everywhere.
211
639169
2347
10:42
Hernando de Soto, the great Latin American economist,
212
642214
2775
Hernando de Soto, le grand économiste latino-américain,
dit que c'est le problème n°1 dans le monde
10:45
says this is the number one issue in the world
213
645013
2144
en termes de mobilité économique,
10:47
in terms of economic mobility,
214
647181
1594
10:48
more important than having a bank account,
215
648799
2141
plus important que d'avoir un compte bancaire,
10:50
because if you don't have a valid title to your land,
216
650964
2633
car sans titre valide pour votre terre,
vous ne pouvez pas l'utiliser comme garantie pour un prêt
10:53
you can't borrow against it,
217
653621
1556
10:55
and you can't plan for the future.
218
655201
2022
et vous ne pouvez pas planifier l'avenir.
10:57
So today, companies are working with governments
219
657969
3340
Donc, aujourd'hui, les entreprises travaillent avec les gouvernements
11:01
to put land titles on a blockchain.
220
661333
2443
pour mettre les titres fonciers sur une blockchain.
11:03
And once it's there, this is immutable.
221
663800
2300
Et une fois que c'est là, c'est immuable.
11:06
You can't hack it.
222
666718
1246
Vous ne pouvez pas le pirater.
11:08
This creates the conditions for prosperity
223
668313
3155
Cela crée les conditions de la prospérité
11:11
for potentially billions of people.
224
671492
2168
pour potentiellement des milliards de personnes.
11:14
Secondly:
225
674505
1163
Deuxièmement :
11:16
a lot of writers talk about Uber
226
676295
2234
beaucoup d'écrivains parlent d'Uber,
11:18
and Airbnb and TaskRabbit and Lyft and so on
227
678553
3335
d'Airbnb, de TaskRabbit, de Lyft, etc.
11:21
as part of the sharing economy.
228
681912
2296
comme faisant partie de l'économie de partage.
11:24
This is a very powerful idea,
229
684232
1664
C'est une idée très forte,
11:25
that peers can come together and create and share wealth.
230
685920
3179
que des pairs peuvent se réunir pour créer et partager de la richesse.
11:29
My view is that ...
231
689710
1413
Mon opinion est que
11:31
these companies are not really sharing.
232
691729
3995
ces entreprises ne partagent pas vraiment.
11:35
In fact, they're successful precisely because they don't share.
233
695748
4107
En fait, elles réussissent précisément parce qu'elles ne partagent pas.
11:39
They aggregate services together, and they sell them.
234
699879
3172
Elles regroupent des services et elles les vendent.
11:43
What if, rather than Airbnb being a $25 billion corporation,
235
703710
4932
Et si, plutôt que Airbnb soit une société de 25 milliards de dollars,
11:48
there was a distributed application on a blockchain, we'll call it B-Airbnb,
236
708666
5506
il existait une application distribuée sur une blockchain,
nous l'appellerons B-Airbnb,
11:54
and it was essentially owned by all of the people
237
714196
4034
qui appartiendrait essentiellement à toutes les personnes
11:58
who have a room to rent.
238
718254
1732
qui ont une chambre à louer.
12:00
And when someone wants to rent a room,
239
720574
2571
Et quand quelqu'un veut louer une chambre,
il va sur la base de données de la blockchain et tous les critères
12:03
they go onto the blockchain database and all the criteria,
240
723169
4142
12:07
they sift through, it helps them find the right room,
241
727335
2507
l'aident à trouver la bonne chambre
12:09
and then the blockchain helps with the contracting,
242
729866
2769
puis la blockchain aide avec le contrat :
12:12
it identifies the party,
243
732659
1872
elle identifie les parties,
12:14
it handles the payments
244
734555
1358
elle gère les paiements
12:15
just through digital payments -- they're built into the system.
245
735937
3246
juste via les paiements numériques, qui sont intégrés au système.
12:19
And it even handles reputation,
246
739207
1531
Et elle gère même la réputation,
12:20
because if she rates a room as a five-star room,
247
740762
4192
car si une chambre est évaluée comme une chambre cinq étoiles,
12:24
that room is there,
248
744978
1216
cette chambre est là,
12:26
and it's rated, and it's immutable.
249
746218
2227
et elle est évaluée, c'est immuable.
Les grands perturbateurs de l'économie de partage de la Silicon Valley
12:29
So, the big sharing-economy disruptors in Silicon Valley
250
749043
4744
12:34
could be disrupted,
251
754542
1157
pourraient être perturbés,
et ce serait bon pour la prospérité.
12:36
and this would be good for prosperity.
252
756096
2241
12:38
Number three:
253
758361
1157
Numéro 3 :
12:40
the biggest flow of funds from the developed world
254
760403
2571
le plus grand flux de fonds des pays développés
12:42
to the developing world
255
762998
1286
vers les pays en développement
12:44
is not corporate investment,
256
764308
2262
n'est pas l'investissement des entreprises
12:46
and it's not even foreign aid.
257
766594
2281
ni même l'aide étrangère.
12:49
It's remittances.
258
769605
2000
Ce sont les envois de fonds.
12:52
This is the global diaspora;
259
772329
1935
C'est la diaspora mondiale ;
12:54
people have left their ancestral lands,
260
774288
2357
les gens ont quitté leurs terres ancestrales
12:56
and they're sending money back to their families at home.
261
776669
3889
et ils envoient de l'argent à leurs familles chez eux.
13:00
This is 600 billion dollars a year, and it's growing,
262
780582
3123
Ce sont 600 milliards de dollars par an, et c'est en croissance,
13:03
and these people are getting ripped off.
263
783729
2040
et ces gens se font arnaquer.
13:06
Analie Domingo is a housekeeper.
264
786555
2614
Analie Domingo est une employée de maison.
13:09
She lives in Toronto,
265
789864
1905
Elle vit à Toronto,
13:11
and every month she goes to the Western Union office
266
791793
4764
et, chaque mois, elle va au bureau de la Western Union
13:16
with some cash
267
796581
1539
avec un peu d'argent
qu'elle envoie à sa mère à Manille.
13:18
to send her remittances to her mom in Manila.
268
798144
2960
13:21
It costs her around 10 percent;
269
801835
1893
Cela lui coûte environ 10% ;
13:23
the money takes four to seven days to get there;
270
803752
2240
l'argent met de 4 à 7 jours pour arriver ;
sa mère ne sait jamais quand il va arriver.
13:26
her mom never knows when it's going to arrive.
271
806016
2164
13:28
It takes five hours out of her week to do this.
272
808204
2534
Ça lui prend 5 heures par semaine pour récupérer l'argent.
13:31
Six months ago,
273
811571
1152
Il y a six mois,
13:32
Analie Domingo used a blockchain application called Abra.
274
812747
4580
Analie Domingo a utilisé une application blockchain appelée Abra.
13:37
And from her mobile device, she sent 300 bucks.
275
817771
2613
De son téléphone mobile, elle a envoyé 300 dollars.
13:40
It went directly to her mom's mobile device
276
820408
2480
C'est arrivé directement sur le mobile de sa mère
13:42
without going through an intermediary.
277
822912
1884
sans passer par un intermédiaire.
13:45
And then her mom looked at her mobile device --
278
825346
2392
Puis sa mère regarda son téléphone mobile --
13:47
it's kind of like an Uber interface, there's Abra "tellers" moving around.
279
827762
3789
c'est un peu comme une interface Uber, des « caissiers » Abra s'y baladent.
13:51
She clicks on a teller that's a five-star teller,
280
831575
2738
Elle clique sur un caissier avec cinq étoiles,
13:54
who's seven minutes away.
281
834337
1385
qui est à 7 minutes de chez elle.
13:56
The guy shows up at the door, gives her Filipino pesos,
282
836266
3080
Le mec arrive à sa porte, lui donne des pesos philippins,
13:59
she puts them in her wallet.
283
839370
1566
elle les met dans son portefeuille.
14:01
The whole thing took minutes,
284
841365
1756
Le tout a pris quelques minutes
et il lui a coûté 2%.
14:03
and it cost her two percent.
285
843145
1863
14:06
This is a big opportunity for prosperity.
286
846269
2851
C'est une grande opportunité pour la prospérité.
14:09
Number four: the most powerful asset of the digital age is data.
287
849637
4219
Numéro 4 : les actifs les plus puissants de l'ère numérique sont les données.
14:14
And data is really a new asset class,
288
854279
3663
Les données sont vraiment une nouvelle classe d'actifs,
14:17
maybe bigger than previous asset classes,
289
857966
2279
peut-être plus grande que les classes antérieures,
14:20
like land under the agrarian economy,
290
860269
2961
comme la terre sous l'économie agraire
14:23
or an industrial plant,
291
863254
1653
ou une installation industrielle
14:24
or even money.
292
864931
1157
ou même l'argent.
14:26
And all of you -- we -- create this data.
293
866540
3010
Et vous tous, nous tous créons ces données.
14:29
We create this asset,
294
869574
1782
Nous créons cet actif
14:31
and we leave this trail of digital crumbs behind us
295
871380
2715
et nous laissons des traces numériques derrière nous
tout au long de nos vies.
14:34
as we go throughout life.
296
874119
1830
14:35
And these crumbs are collected into a mirror image of you,
297
875973
2820
Ces traces sont collectées pour constituer un reflet de vous,
14:38
the virtual you.
298
878817
1224
le vous virtuel.
14:40
And the virtual you may know more about you than you do,
299
880481
2671
Le vous virtuel en sait peut-être plus sur vous que vous,
car vous ne vous souvenez plus
14:43
because you can't remember what you bought a year ago,
300
883176
2631
de ce que vous avez acheté, ni où vous étiez il y a un an.
14:45
or said a year ago, or your exact location a year ago.
301
885831
2639
14:48
And the virtual you is not owned by you --
302
888494
2777
Le vous virtuel ne vous appartient pas,
14:51
that's the big problem.
303
891295
1467
c'est le gros problème.
14:53
So today, there are companies working
304
893419
2578
Donc, aujourd'hui, il y a des entreprises travaillant
à la création d'une identité dans une boîte noire,
14:56
to create an identity in a black box,
305
896021
3637
14:59
the virtual you owned by you.
306
899682
1611
le vous virtuel possédé par vous.
15:01
And this black box moves around with you
307
901853
3305
Et cette boîte noire se déplace partout avec vous
au gré de vos voyages à travers le monde,
15:05
as you travel throughout the world,
308
905182
1990
15:07
and it's very, very stingy.
309
907196
2070
et il est très, très avare.
15:09
It only gives away the shred of information
310
909290
3055
Il ne donne que la parcelle d'information
15:12
that's required to do something.
311
912369
1547
requise pour faire quelque chose.
15:13
A lot of transactions,
312
913940
1289
Souvent,
15:15
the seller doesn't even need to know who you are.
313
915253
2473
le vendeur n'a même pas besoin de savoir qui vous êtes.
15:17
They just need to know that they got paid.
314
917750
2468
Il a juste besoin de savoir qu'il a été payé.
15:20
And then this avatar is sweeping up all of this data
315
920741
3949
Et puis cet avatar collecte toutes ces données
15:24
and enabling you to monetize it.
316
924714
2744
et vous permet de les monétiser.
C'est quelque chose de merveilleux,
15:28
And this is a wonderful thing,
317
928061
1788
15:29
because it can also help us protect our privacy,
318
929873
3191
car cela peut aussi nous aider à protéger notre vie privée
et la vie privée est le fondement d'une société libre.
15:33
and privacy is the foundation of a free society.
319
933088
3812
15:36
Let's get this asset that we create
320
936924
1966
Regagnons le contrôle de cet actif que nous créons,
15:38
back under our control,
321
938914
1777
15:40
where we can own our own identity
322
940715
2008
où nous pouvons posséder notre propre identité
15:42
and manage it responsibly.
323
942747
1771
et la gérer de façon responsable.
15:45
Finally --
324
945817
1157
Finalement --
15:46
(Applause)
325
946998
4798
(Applaudissements)
15:52
Finally, number five:
326
952335
1496
Enfin, cinquièmement :
15:53
there are a whole number of creators of content
327
953855
3262
il y a un grand nombre de créateurs de contenu
qui ne reçoivent pas de rémunération équitable,
15:57
who don't receive fair compensation,
328
957141
2207
15:59
because the system for intellectual property is broken.
329
959372
3092
parce que le système de la propriété intellectuelle est brisé.
16:02
It was broken by the first era of the internet.
330
962488
3112
Il a été brisé par la première ère de l'internet.
16:05
Take music.
331
965624
1467
Prenez la musique.
16:07
Musicians are left with crumbs at the end of the whole food chain.
332
967734
3130
Les musiciens n'ont que les miettes du bout de la chaîne alimentaire.
16:10
You know, if you were a songwriter, 25 years ago, you wrote a hit song,
333
970888
4840
Si, il y a 25 ans, vous étiez auteur-compositeur
aviez écrit une chanson à succès
16:15
it got a million singles,
334
975752
2262
et vendu un million de singles,
vous auriez obtenu des redevances d'environ 45 000 dollars.
16:18
you could get royalties of around 45,000 dollars.
335
978038
3521
16:21
Today, you're a songwriter, you write a hit song,
336
981583
2316
Aujourd'hui, pour une chanson à succès
16:23
it gets a million streams,
337
983923
1453
téléchargée un million de fois,
16:25
you don't get 45k,
338
985400
1770
on ne reçoit pas 45 000 dollars
16:27
you get 36 dollars,
339
987194
2587
mais on reçoit 36 dollars,
16:29
enough to buy a nice pizza.
340
989805
1947
assez pour acheter une bonne pizza.
16:32
So Imogen Heap,
341
992721
1378
Donc, Imogen Heap,
la chanteuse-compositeur-interprète lauréate d'un Grammy,
16:34
the Grammy-winning singer-songwriter,
342
994123
2384
16:36
is now putting music on a blockchain ecosystem.
343
996531
3971
est en train de mettre de la musique sur un écosystème blockchain.
16:40
She calls it "Mycelia."
344
1000526
1849
Elle l'appelle « Mycelia ».
16:42
And the music has a smart contract surrounding it.
345
1002399
4106
Et la musique est entourée d'un contrat intelligent.
16:46
And the music protects her intellectual property rights.
346
1006529
3523
Et la musique protège ses droits de propriété intellectuelle.
Pour écouter cette chanson ?
16:50
You want to listen to the song?
347
1010076
1513
16:51
It's free, or maybe a few micro-cents that flow into a digital account.
348
1011613
3357
C'est gratuit ou coûte quelques micro-cents
versés sur un compte numérique.
16:54
You want to put the song in your movie, that's different,
349
1014994
2698
Pour mettre la chanson dans un film, c'est différent
16:57
and the IP rights are all specified.
350
1017716
1759
et les droits de PI sont spécifiés.
16:59
You want to make a ringtone? That's different.
351
1019499
2263
Pour faire une sonnerie ? C'est différent.
17:02
She describes that the song becomes a business.
352
1022230
3209
Elle décrit que la chanson devient une entreprise.
17:05
It's out there on this platform marketing itself,
353
1025463
2809
Elle est sur cette plate-forme, se commercialisant elle-même,
17:08
protecting the rights of the author,
354
1028296
1967
protégeant les droits d'auteur,
17:10
and because the song has a payment system
355
1030287
2155
et comme la chanson a un système de paiement
17:12
in the sense of bank account,
356
1032466
1462
dans le sens de compte bancaire,
17:13
all the money flows back to the artist,
357
1033952
2348
tout l'argent revient à l'artiste
17:16
and they control the industry,
358
1036324
2235
et elle contrôle l'industrie,
17:18
rather than these powerful intermediaries.
359
1038583
2412
à la place de ces intermédiaires puissants.
17:21
Now, this is --
360
1041757
1151
Maintenant, cela est --
17:22
(Applause)
361
1042932
4192
(Applaudissements)
17:27
This is not just songwriters,
362
1047604
1697
Ce ne sont pas que les paroliers,
17:29
it's any creator of content,
363
1049325
1499
mais chaque créateur de contenu,
17:30
like art,
364
1050848
1467
comme l'art,
17:32
like inventions,
365
1052339
2468
comme les inventions,
17:34
scientific discoveries, journalists.
366
1054831
2961
les découvertes scientifiques, les journalistes.
17:37
There are all kinds of people who don't get fair compensation,
367
1057816
3013
Toutes sortes de personnes n'ont pas d'indemnisation équitable ;
17:40
and with blockchains,
368
1060853
1470
et avec les blockchains,
17:42
they're going to be able to make it rain on the blockchain.
369
1062347
3762
elles vont pouvoir de faire la pluie et le beau temps sur la blockchain.
Et c'est une chose merveilleuse.
17:46
And that's a wonderful thing.
370
1066133
1658
17:48
So, these are five opportunities
371
1068775
4593
Donc, ce sont cinq possibilités
17:53
out of a dozen
372
1073392
1274
- parmi une dizaine -
17:54
to solve one problem, prosperity,
373
1074690
2301
pour résoudre un problème : la prospérité,
qui est l'un des nombreux problèmes
17:57
which is one of countless problems
374
1077015
3048
dans lesquels les blockchains sont applicables.
18:00
that blockchains are applicable to.
375
1080087
2031
La technologie ne crée pas la prospérité, bien sûr, mais les gens oui.
18:03
Now, technology doesn't create prosperity, of course -- people do.
376
1083036
3955
18:07
But my case to you is that, once again,
377
1087507
3875
Mais ce que je dis, encore une fois,
18:11
the technology genie has escaped from the bottle,
378
1091905
3437
est que le génie de la technologie s'est échappé de la lampe
18:15
and it was summoned by an unknown person or persons
379
1095366
3212
et il a été convoqué par une ou des personnes inconnues
18:18
at this uncertain time in human history,
380
1098602
2725
à cette époque incertaine dans l'histoire humaine
18:22
and it's giving us another kick at the can,
381
1102216
3271
et il nous offre une autre chance,
18:25
another opportunity to rewrite the economic power grid
382
1105511
5117
une autre occasion de réécrire la grille de puissance économique
18:30
and the old order of things,
383
1110652
1724
et l'ancien ordre des choses,
18:32
and solve some of the world's most difficult problems,
384
1112400
4396
et de résoudre une partie des problèmes les plus difficiles du monde,
18:37
if we will it.
385
1117272
1389
si on le veut.
18:39
Thank you.
386
1119915
1192
Merci.
(Applaudissements)
18:41
(Applause)
387
1121131
5423
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7