Dilip Ratha: The hidden force in global economics: sending money home

93,988 views ・ 2014-10-09

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Ikodinovic Lektor: Mile Živković
00:12
I live in Washington, D.C.,
0
12924
4188
Živim u Vašingtonu
00:17
but I grew up in Sindhekela, a village in Orissa, in India.
1
17112
7367
ali sam odrastao u Sindekelu, selu u Orisi, u Indiji.
00:24
My father was a government worker.
2
24479
4494
Moj otac je bio državni službenik.
00:28
My mother could not read or write, but she
3
28973
3886
Moja majka je bila nepismena,
00:32
would say to me, "A king is worshipped only in his
4
32859
5444
ali bi mi govorila: "Kralja poštuju samo u njegovom kraljevstvu.
00:38
own kingdom. A poet is respected everywhere."
5
38303
6138
Pesnika poštuju svuda."
00:44
So I wanted to be a poet when I grew up.
6
44441
3454
I tako sam ja želeo da kada porastem postanem pesnik,
00:47
But I almost didn't go to college
7
47895
4182
ali umalo da nisam išao na koledž
00:52
until an aunt offered financial help.
8
52077
4532
dok tetka nije ponudila finansijsku pomoć.
00:56
I went to study in Sambalpur,
9
56609
2185
Studirao sam u Sambalpuru,
00:58
the largest town in the region,
10
58794
4195
najvećem gradu u regionu,
01:02
where, already in college, I saw a television for the first time.
11
62989
6999
gde sam, već kao student, prvi put gledao televiziju.
01:09
I had dreams of going to the United States
12
69988
2160
Sanjao sam da studije nastavim
01:12
for higher studies.
13
72148
2600
u Sjedinjenim Državama.
01:14
When the opportunity came,
14
74748
2129
Kada mi se ukazala prilika,
01:16
I crossed two oceans, with borrowed money
15
76877
2335
prešao sam dva okeana, novcem pozajmljenim
01:19
for airfare and only a $20 bill in my pocket.
16
79212
6693
za avionsku kartu i samo 20 dolara u džepu.
01:25
In the U.S., I worked in a research center,
17
85905
4607
U Sjedinjenim Državama sam radio u istraživačkom centru,
01:30
part-time, while taking graduate classes in economics.
18
90512
4305
pola radnog vremena, dok sam pohađao postdiplomske studije iz ekonomije.
01:34
And with the little I earned, I would
19
94817
5334
I sa ono malo što sam zarađivao, ja bih
01:40
finance myself and then I would send
20
100151
2307
podmirivao sopstvene troškove a potom slao
01:42
money home to my brother and my father.
21
102458
4458
novac kući bratu i ocu.
01:46
My story is not unique.
22
106916
3369
Moja priča nije jedinstvena.
01:50
There are millions of people who migrate each year.
23
110285
4274
Milioni ljudi migriraju svake godine.
01:54
With the help of the family, they cross oceans,
24
114559
3781
Uz pomoć svojih porodica, prelaze okeane,
01:58
they cross deserts, they cross rivers, they cross mountains.
25
118340
6815
prelaze pustinje, reke, planine.
02:05
They risk their lives to realize a dream,
26
125155
4328
Rizikuju živote kako bi ostvarili san,
02:09
and that dream is as simple as having a
27
129483
2673
a taj san je samo da negde imaju
02:12
decent job somewhere so they can send money home
28
132156
3311
pristojan posao, tako da bi mogli da šalju novac kući
02:15
and help the family,
29
135467
1830
i pomognu porodici,
02:17
which has helped them before.
30
137297
4657
koja je prethodno pomogla njima.
02:21
There are 232 million international migrants in the world.
31
141954
5092
Ima 232 miliona međunarodnih migranata u svetu.
To su ljudi koji ne žive
02:27
These are people who live in a country
32
147046
1349
02:28
other than their country of birth.
33
148395
2656
u zemlji u kojoj su se rodili.
02:31
If there was a country made up of
34
151051
1709
Kada bi postojala zemlja sačinjena
02:32
only international migrants,
35
152760
1609
samo od međunarodnih migranata,
02:34
that would be larger, in population,
36
154369
2057
ona bi imala stanovništvo brojnije
02:36
than Brazil.
37
156426
1437
od Brazila.
02:37
That would be larger, in its size
38
157863
2005
Ona bi imala ekonomiju po veličini
02:39
of the economy, than France.
39
159868
3202
veću od ekonomije Francuske.
02:43
Some 180 million of them, from poor countries,
40
163070
4497
Od njih oko 180 miliona, koji potiču iz siromašnih zemalja
02:47
send money home regularly.
41
167567
3151
redovno šalju novac kući.
02:50
Those sums of money are called remittances.
42
170718
5025
Te količine novca se zovu doznake.
02:55
Here is a fact that might surprise you:
43
175743
3987
Evo jedne činjenice koja vas može iznenaditi:
02:59
413 billion dollars, 413 billion dollars
44
179730
4723
413 milijadi dolara, 413 milijardi dolara
03:04
was the amount of remittances sent last year
45
184453
3033
je količina doznaka koje su prošle godine poslali
03:07
by migrants to developing countries.
46
187486
3036
migranti u zemlje u razvoju.
03:10
Migrants from developing countries,
47
190522
1284
Migranti iz zemalja u razvoju,
03:11
money sent to developing countries —
48
191806
2144
novac poslat u zemlje u razvoju:
03:13
413 billion dollars.
49
193950
2450
413 milijardi dolara.
03:16
That's a remarkable number because
50
196400
1720
Ovo je izuzetan broj jer je
03:18
that is three times the size of
51
198120
1865
tri puta veći od ukupne sume
03:19
the total of development aid money.
52
199985
3814
finansijske pomoći za razvoj.
03:23
And yet, you and I,
53
203799
3463
Ali ipak, vi i ja,
03:27
my colleagues in Washington,
54
207262
1506
moje kolege u Vašingtonu,
03:28
we endlessly debate and
55
208768
1997
neprestano raspravljamo i
03:30
discuss about development aid,
56
210765
2428
diskutujemo o pomoći za razvoj
03:33
while we ignore remittances as small change.
57
213193
4289
i ignorišemo doznake kao sitan novac.
03:37
True, people send 200 dollars per month,
58
217482
3153
Istina, ljudi mesečno šalju 200 dolara u proseku.
03:40
on average. But, repeated month after month,
59
220635
4071
Ali, kada to ponavljaju svakog meseca,
03:44
by millions of people,
60
224706
2038
milioni ljudi,
03:46
these sums of money add up to rivers of foreign currency.
61
226744
4067
te sume novca formiraju reke stranih valuta.
03:50
So India, last year, received 72 billion dollars, larger than
62
230811
5094
Tako je Indija prošle godine primila 72 milijarde dolara, što je više
03:55
its IT exports.
63
235905
2456
od njenog izvoza informacionih tehnologija.
03:58
In Egypt remittances are three times
64
238361
2984
U Egiptu su doznake tri puta veće
04:01
the size of revenues from the Suez Canal.
65
241345
3572
od prihoda ostvarenog od Sueckog kanala.
04:04
In Tajikistan, remittances are 42 percent of GDP.
66
244917
3812
U Tadžikistanu, doznake čine 42 procenata bruto domaćeg proizvoda.
04:08
And in poorer countries, smaller countries, fragile countries,
67
248729
2839
A u siromašnijim, manjim zemljama, krhkijim zemljama,
04:11
conflict-afflicted countries, remittances are a lifeline,
68
251568
5069
zemljama zahvaćenim sukobima, doznake su pojas za spasavanje,
04:16
as in Somalia or in Haiti.
69
256637
3376
kao u Somaliji ili na Haitiju.
Nije čudo što ovi tokovi imaju snažan
04:20
No wonder these flows have huge
70
260013
2003
04:22
impacts on economies and on poor people.
71
262016
4900
uticaj na ekonomije i siromašne ljude.
04:26
Remittances, unlike private investment money,
72
266916
3809
Doznake se, za razliku od privatnih investicija,
04:30
they don't flow back at the first
73
270725
3027
ne povlače na prvi znak
04:33
sign of trouble in the country.
74
273752
1791
problema u zemlji.
04:35
They actually act like an insurance.
75
275543
2885
One se zapravo ponašaju kao osiguranje.
04:38
When the family is in trouble,
76
278428
2420
Kada je porodica u problemu,
04:40
facing hardship, facing hard times,
77
280848
2605
kada se suočava sa teškoćama,
04:43
remittances increase, they act like an insurance.
78
283453
2067
doznake se povećavaju, one se ponašaju kao osiguranje.
04:45
Migrants send more money then.
79
285520
2559
Tada migranti šalju više novca.
04:48
Unlike development aid money,
80
288079
1595
Za razliku od pomoći razvoju,
04:49
that must go through official agencies,
81
289674
2577
koji mora da prođe kroz zvanične organe,
04:52
through governments, remittances
82
292251
3117
kroz vlade, doznake
04:55
directly reach the poor,
83
295368
1625
direktno dolaze do siromašnih,
04:56
reach the family,
84
296993
1318
do porodica,
04:58
and often with business advice.
85
298311
2554
često uz poslovni savet.
05:00
So in Nepal, the share of poor
86
300865
3180
Tako je u Nepalu udeo siromašnog stanovništva
05:04
people was 42 percent in 1995,
87
304045
2828
1995. godine činio
05:06
the share of poor people in the population.
88
306873
2187
42 procenata ukupnog stanovništva.
05:09
By 2005, a decade later, at a
89
309060
3602
Do 2005. godine, deceniju kasnije,
05:12
time of political crisis, economic crisis,
90
312662
2808
u vreme političke i ekonomske krize,
05:15
the share of poor people went down to 31 percent.
91
315470
4369
učešće siromašnih je opalo na 31 procenat.
05:19
That decline in poverty, most of it,
92
319839
3276
Ovaj pad siromaštva, u većem delu,
05:23
about half of it, is believed to be
93
323115
1899
oko polovine, je kako se veruje,
05:25
because of remittances from India,
94
325014
2727
posledica doznaka iz Indije,
05:27
another poor country.
95
327741
2139
druge siromašne zemlje.
05:29
In El Salvador, the school dropout
96
329880
4163
U El Salvadoru, stopa napuštanja školovanja
05:34
rate among children is lower
97
334043
3238
je manja među decom
05:37
in families that receive remittances.
98
337281
1806
čije porodice primaju doznake.
05:39
In Mexico and Sri Lanka,
99
339087
1969
U Meksiku i Šri Lanki,
05:41
the birth weight of children is higher
100
341056
4399
porođajna težina je veća kod dece
05:45
among families that receive remittances.
101
345455
5414
onih porodica koje dobijaju doznake.
05:50
Remittances are dollars wrapped with care.
102
350869
3699
Doznake su brižljivo upakovani dolari.
05:54
Migrants send money home for food,
103
354568
2721
Migranti kući šalju novac za hranu,
05:57
for buying necessities, for building houses,
104
357289
2252
kupovinu potrepština, zidanje kuća,
05:59
for funding education, for funding
105
359541
2388
finansiranje školovanja,
06:01
healthcare for the elderly, for business
106
361929
2729
zdravstvene nege starijih, za poslovne investicije,
06:04
investments for friends and family.
107
364658
2258
prijateljima i porodici.
06:06
Migrants send even more money home
108
366916
2339
Migranti šalju kući još više novca
06:09
for special occasions like a surgery
109
369255
2748
za specijalne prilike poput operacije
06:12
or a wedding. And migrants also send
110
372003
3764
ili venčanja. A migranti još šalju novac,
06:15
money, perhaps far too many times,
111
375767
2940
možda prečesto,
06:18
for unexpected funerals that
112
378707
2396
za neočekivane sahrane
06:21
they cannot attend.
113
381103
3898
kojima ne mogu da prisustvuju.
06:25
Much as these flows do all that good,
114
385001
2678
I pored toga što ovi tokovi čine toliko dobra,
06:27
there are barriers to these
115
387679
1398
postoje prepreke ovim
06:29
flows of remittances, these
116
389077
1910
tokovima doznaka, ovim
06:30
400 billion dollars of remittances.
117
390987
2522
doznakama vrednim 400 milijardi dolara .
06:33
Foremost among them is
118
393509
1981
Najznačajnija među njima je
06:35
the exorbitant cost of sending money home.
119
395490
4306
previsoka cena slanja novca kući.
06:39
Money transfer companies structure
120
399796
1997
Kompanije za transfer novca formiraju
06:41
their fees to milk the poor.
121
401793
3774
svoje provizije kako bi muzli siromašne.
06:45
They will say, "Up to 500 dollars
122
405567
3002
Oni kažu: "Ako hoćete da pošaljete
06:48
if you want to send, we will charge you
123
408569
1675
do 500 USD naplatićemo vam
06:50
30 dollars fixed."
124
410244
2294
fiksnih 30 dolara."
06:52
If you are poor and if you have only 200 dollars to send,
125
412538
3096
Ukoliko ste siromašni i možete da pošaljete samo 200 dolara,
06:55
you have to pay that $30 fee.
126
415634
3242
morate da platite proviziju od 30 dolara.
06:58
The global average cost of sending
127
418876
2035
Prosečna globalna cena slanja novca
07:00
money is eight percent.
128
420911
2537
je osam procenata.
07:03
That means you send 100 dollars,
129
423448
1551
To znači da će, ako šaljete 100 dolara,
07:04
the family on the other side receives only
130
424999
1673
porodica sa druge strane primiti
07:06
92 dollars.
131
426672
1557
samo 92 dolara.
07:08
To send money to Africa,
132
428229
1784
Slanje novca u Afriku
07:10
the cost is even higher:
133
430013
1583
košta još više:
07:11
12 percent.
134
431596
1346
12 procenata.
07:12
To send money within Africa,
135
432942
1974
Za slanje novca u okviru Afrike,
07:14
the cost is even higher:
136
434916
1484
cena je još viša:
07:16
over 20 percent.
137
436400
1319
preko 20 procenata.
07:17
For example, sending money from Benin to Nigeria.
138
437719
3869
Na primer, ukoliko šaljete novac iz Benina u Nigeriju.
07:21
And then there is the case of Venezuela, where,
139
441588
4252
A tu je i slučaj Venecuele,
07:25
because of exchange controls,
140
445840
1481
gde zbog kontrole deviznog kursa
07:27
you send 100 dollars and you
141
447321
2000
imate sreće ukoliko
07:29
are lucky if the family on the other side
142
449321
2018
kada pošaljete 100 dolara
07:31
receives even 10 dollars.
143
451339
3410
vaša porodice sa druge strane primi čak i 10 dolara.
07:34
Of course, nobody sends money to Venezuela
144
454749
2944
Naravno, u Venecuelu niko ne šalje
07:37
through the official channel.
145
457693
1623
novac zvaničnim kanalima.
07:39
It all goes in suitcases.
146
459316
2124
Stavlja se u kofere.
07:41
Whereever costs are high,
147
461440
2070
Kad god su troškovi visoki,
07:43
money goes underground.
148
463510
2383
novac putuje tajnim kanalima.
07:45
And what is worse,
149
465893
1936
I što je najgore,
07:47
many developing countries actually
150
467829
2331
mnoge zemlje u razvoju
07:50
have a blanket ban on sending money
151
470160
2247
u potpunosti brane slanje novca
07:52
out of the country.
152
472407
1703
van zemlje.
07:54
Many rich nations also have a
153
474110
2137
Mnoge bogate nacije imaju
07:56
blanket ban on sending money to specific countries.
154
476247
5496
potpunu zabranu slanja novca u pojedine zemlje.
08:01
So, is it that there are no options,
155
481743
2111
Pa, da li nema drugih mogućnosti,
08:03
no better options, cheaper options, to send money?
156
483854
2633
boljih, jeftinijih opcija za slanje novca?
08:06
There are.
157
486487
791
Ima ih.
08:07
M-Pesa in Kenya enables people to send money
158
487278
3720
M-Pesa u Keniji omogućava ljudima da šalju
08:10
and receive money at a fixed cost of only
159
490998
2641
i primaju novac po fiksnoj ceni od samo
08:13
60 cents per transaction.
160
493639
2897
60 centi po transakciji.
08:16
U.S. Fed started a program with Mexico
161
496536
2866
Centralna banka SAD-a je započela program sa Meksikom
08:19
to enable money service businesses
162
499402
1639
kojim se firmama za transfer novca
08:21
to send money to Mexico
163
501041
1578
omogućuje da šalju novac u Meksiko
08:22
for a fixed cost of only 67 cents per transaction.
164
502619
5233
za fiksnu cenu od samo 67 centi po transakciji.
08:27
And yet, these faster, cheaper, better options
165
507852
2955
Ali ipak, ove brže, jeftinije, bolje opcije
08:30
can't be applied internationally
166
510807
2987
ne mogu da budu primenjene internacionalno
08:33
because of the fear of money laundering,
167
513794
2841
zbog straha od pranja novca,
08:36
even though there is little data
168
516635
2851
iako ima malo podataka
08:39
to support any connection, any significant
169
519486
2725
koji bi podržavali njihovu povezanost, bilo kakvu
08:42
connection between money laundering
170
522211
1672
značajnu vezu između pranja novca
08:43
and these small remittance transactions.
171
523883
5390
i ovih malih transakcija doznakama.
Danas mnoge međunarodne banke
08:49
Many international banks now
172
529273
1427
08:50
are wary of hosting bank accounts
173
530700
2889
nerado drže bankarske račune
08:53
of money service businesses, especially
174
533589
3401
firmama koje se bave novčanim uslugama, naročito
08:56
those serving Somalia.
175
536990
2660
onima koje posluju sa Somalijom.
08:59
Somalia, a country where the
176
539650
2697
Somalija, zemlja u kojoj je
09:02
per capita income is only 250 dollars per year.
177
542347
7144
prihod po glavi stanovnika samo 250 USD godišnje.
09:09
Monthly remittances, on average, to Somalia
178
549491
2416
Prosečne mesečne doznake Somaliji
09:11
is larger than that amount.
179
551907
2312
veće su od te sume.
09:14
Remittances are the lifeblood of Somalia.
180
554219
2634
Doznake su žila kucavica Somalije.
09:16
And yet, this is an example of
181
556853
3721
Ali opet, ovo je primer kako
09:20
the right hand giving a lot of aid,
182
560574
1871
desna ruka pruža mnogo pomoći,
09:22
while the left hand is cutting the lifeblood
183
562445
4018
dok leva seče žilu kucavicu
09:26
to that economy, through regulations.
184
566463
5601
ovoj ekonomiji, kroz propise.
09:32
Then there is the case of poor people from villages, like me.
185
572064
4908
Tu je i slučaj siromašnih ljudi iz sela, poput mene.
09:36
In the villages, the only place where you can
186
576972
2016
U selima je jedino mesto
09:38
get money is through the post office.
187
578988
2732
na kome možete podići novac pošta.
09:41
Most of the governments in the world
188
581720
1993
Većina vlada u svetu
09:43
have allowed their post offices to have
189
583713
3016
je dozvolila poštama posedovanje
09:46
exclusive partnerships with money transfer companies.
190
586729
3236
isključivog partnerstva sa kompanijama za transfer novca.
09:49
So, if I have to send money to my
191
589965
2822
Tako da, ukoliko želim da pošaljem novac
09:52
father in the village, I must send money
192
592787
2683
ocu u selo, moram da ga pošaljem
09:55
through that particular money transfer company,
193
595470
2303
preko te određene kompanije za transfer novca,
09:57
even if the cost is high.
194
597773
1240
čak iako imaju visoku cenu.
09:59
I cannot go to a cheaper option.
195
599013
4312
Ne mogu ići na jeftiniju opciju.
10:03
This has to go.
196
603325
2009
To mora da se promeni.
10:05
So, what can international organizations and
197
605334
2251
Dakle, šta internacionalne organizacije i
10:07
social entrepreneurs do to reduce the cost
198
607585
2017
socijalni preduzetnici mogu da smanje cenu
10:09
of sending money home?
199
609602
1629
slanja novca kući?
10:11
First, relax regulations on small remittances under 1,000 dollars.
200
611231
6308
Prvo, ublažiti propise za male doznake ispod 1000 USD.
10:17
Governments should recognize that
201
617539
2422
Vlade treba da prepoznaju da
10:19
small remittances are not money laundering.
202
619961
4247
male doznake nisu pranje novca.
10:24
Second, governments should abolish exclusive partnerships
203
624208
4439
Drugo, vlade treba da ukinu isključivo partnerstvo
10:28
between their post office and the money transfer company.
204
628647
2994
izmeđe pošta i kompanija za transfer novca.
10:31
For that matter, between the post office
205
631641
1589
Štaviše, i između pošte i
10:33
and any national banking system that
206
633230
2027
bilo kog nacionalnog bankarskog sistema
10:35
has a large network that serves the poor.
207
635257
3080
koji ima široku mrežu koja opslužuje siromašne.
10:38
In fact, they should promote competition,
208
638337
3284
Zapravo, one treba da podstiču konkurenciju,
10:41
open up the partnership so that
209
641621
3029
da otvore partnerstvo tako
10:44
we will bring down costs like we did,
210
644650
3149
da spustimo cene, kao što smo,
10:47
like they did, in the telecommunications industry.
211
647799
3476
kao što su oni učinili u telekomunikacionoj industriji.
10:51
You have seen what has happened there.
212
651275
2997
Videli ste šta se tamo dogodilo.
10:54
Third, large nonprofit philanthropic organizations
213
654272
4803
Treće, velike neprofitne dobrotvorne organizacije
treba da sačine platformu za doznake
10:59
should create a remittance platform
214
659075
2210
na neprofitnim osnovama.
11:01
on a nonprofit basis.
215
661285
1583
11:02
They should create a nonprofit
216
662868
1072
Oni bi trebalo da kreiraju neprofitnu
11:03
remittance platform to serve the money transfer
217
663940
2200
platformu za doznake koja bi služila kompanijama
11:06
companies so that they can send money at a low cost,
218
666140
3729
za transfer novca, tako da mogu da šalju novac za nisku cenu,
11:09
while complying with all the complex
219
669869
2151
poslujući u skladu sa svim složenim
11:12
regulations all over the world.
220
672020
4712
propisima širom sveta.
Zemlje u razvoju treba da
11:16
The development community should
221
676732
1402
11:18
set a goal of reducing remittance costs
222
678134
2277
sebi za cilj postave smanjenje troškova doznaka
11:20
to one percent from the current eight percent.
223
680411
3253
na jedan procenat sa sadašnjih osam procenata.
11:23
If we reduce costs to one percent,
224
683664
2260
Ukoliko smanjimo troškove na jedan procenat,
11:25
that would release a saving of 30 billion dollars per year.
225
685924
4269
to bi donelo uštedu od 30 milijardi dolara godišnje.
11:30
Thirty billion dollars, that's larger than the entire
226
690193
4401
Trideset milijardi dolara, to je više od celokupnog bilateralnog
11:34
bilateral aid budget going to Africa per year.
227
694594
3149
budžeta za pomoć koja ide Africi godišnje.
11:37
That is larger than, or almost similar to,
228
697743
3016
To je više, ili gotovo jednako
11:40
the total aid budget of the United States government,
229
700759
3169
ukupnom budžetu za pomoć vlade SAD-a,
11:43
the largest donor on the planet.
230
703928
2856
najvećeg donatora na planeti.
11:46
Actually, the savings would be larger
231
706784
1625
Zapravo, uštede bi bile veće
11:48
than that 30 billion because remittance channels
232
708409
2123
od 30 milijardi jer se kanali kojima se kreću doznake
11:50
are also used for aid, trade and investment purposes.
233
710532
5407
koriste i za pomoć, trgovinu i investicije.
11:55
Another major impediment to the
234
715939
2471
Druga velika prepreka
11:58
flow of remittances reaching the family
235
718410
2254
kretanju doznaka ka familijama
12:00
is the large and exorbitant
236
720664
2565
je znatan i neumeren
12:03
and illegal cost of recruitment,
237
723229
2978
i ilegalan trošak regrutovanja,
12:06
fees that migrants pay, migrant workers
238
726207
2938
provizije koju migranti radnici
12:09
pay to laborers who found them the job.
239
729145
3264
plaćaju radnicima koji su im pronašli posao.
12:12
I was in Dubai a few years ago.
240
732409
3606
Pre nekoliko godina sam bio u Dubaiju.
12:16
I visited a camp for workers.
241
736015
2275
Posetio sam radnički kamp.
12:18
It was 8 in the evening, dark, hot, humid.
242
738290
5313
Bilo je osam sati uveče, mračno, vruće, puno vlage.
12:23
Workers were coming back from
243
743603
1812
Radnici su se vraćali nakon
12:25
their grueling day of work,
244
745415
2471
iscrpljujućeg radnog dana,
12:27
and I struck a conversation
245
747886
1784
i zapodenuo sam razgovor
12:29
with a Bangladeshi construction worker.
246
749670
2860
sa građevinskim radnikom iz Bangladeša.
12:32
He was preoccupied that he is sending
247
752530
2909
Bio je zabrinut što je kući
12:35
money home, he has been
248
755439
1517
slao novac, do tada već
12:36
sending money home for a few months now,
249
756956
2910
tokom nekoliko meseci,
12:39
and the money is mostly going
250
759866
1503
a novac je u najvećem delu išao
12:41
to the recruitment agent, to the labor agent
251
761369
2652
agentu za zapošljavanje
12:44
who found him that job.
252
764021
1643
koji mu je pronašao taj posao.
12:45
And in my mind, I could picture
253
765664
3744
I mogao sam sebi da predstavim
12:49
the wife waiting for
254
769408
1181
njegovu ženu koja čeka
12:50
the monthly remittance.
255
770589
1726
mesečnu doznaku.
12:52
The remittance arrives.
256
772315
1765
Doznaka stiže.
12:54
She takes the money and hands
257
774080
1729
Ona je prima i predaje
12:55
it over to the recruitment agent,
258
775809
3570
agentu za zapošljavanje,
12:59
while the children are looking on.
259
779379
2996
dok deca to posmatraju.
13:02
This has to stop.
260
782375
3330
Ovo mora da se prekine.
13:05
It is not only construction workers from Bangladesh,
261
785705
4816
Ovo se ne odnosi samo na građevinske radnike iz Bangledaša,
13:10
it is all the workers. There are millions of migrant
262
790521
1706
odnosi se na sve radnike. Postoje milioni migranata
13:12
workers who suffer from this problem.
263
792227
2951
radnika koji ispaštaju zbog ovog problema.
13:15
A construction worker from Bangladesh,
264
795178
1677
Građevinski radnik iz Bangladeša,
13:16
on an average, pays about 4,000 dollars in recruitment fees
265
796855
3795
u proseku, plaća oko 4000 dolara proviziju za zapošljavanje
13:20
for a job that gives him only 2,000 dollars per year in income.
266
800650
5379
za posao koji mu donosi godišnji prihod od samo 2000 dolara.
13:26
That means that for the two years or three years
267
806029
2730
To znači da će tokom dve ili tri godine života,
13:28
of his life, he is basically sending money
268
808759
3493
on u osnovi slati novac
13:32
to pay for the recruitment fees.
269
812252
1284
kako bi platio naknadu za zapošljavanje.
13:33
The family doesn't get to see any of it.
270
813536
3513
Njegova porodica ne dobija ništa od tog novca.
13:37
It is not only Dubai, it is the dark
271
817049
3771
Ovo se ne događa samo u Dubaiju,
13:40
underbelly of every major city in the world.
272
820820
2574
to je mračna strana svakog velikog grada na svetu.
13:43
It is not only Bangladeshi construction workers,
273
823394
2498
Ne radi se samo o građevinskim radnicima iz Bangladeša,
13:45
it is workers from all over the world.
274
825892
2155
u pitanju su radnici iz celog sveta.
13:48
It is not only men.
275
828047
1938
Oni nisu samo muškarci.
13:49
Women are especially vulnerable to
276
829985
1885
Žene su naročito podložne
13:51
recruitment malpractices.
277
831870
3538
zloupotrebi tokom regrutovanja.
13:55
One of the most exciting and newest
278
835408
4594
Jedna od najuzbudljivijih i najnovijih
14:00
thing happening in the area of remittances
279
840002
2418
stvari koje se zbivaju u sferi doznaka
14:02
is how to mobilize, through innovation,
280
842420
3041
je kako pokrenuti, kroz inovaciju,
14:05
diaspora saving and diaspora giving.
281
845461
3191
štednju i davanje dijaspore.
14:08
Migrants send money home,
282
848652
1883
Migranti kući šalju novac,
14:10
but they also save a large amount of
283
850535
1633
ali oni i štede velike količine
14:12
money where they live.
284
852168
2445
novca tamo gde žive.
14:14
Annually, migrant savings are estimated
285
854613
2635
Štednja migranata je procenjena na
14:17
to be 500 billion dollars.
286
857248
4101
500 milijardi dolara godišnje.
14:21
Most of that money is parked in
287
861349
2228
Većina tog novca je smeštena u
14:23
bank deposits that give you zero percent interest rate.
288
863577
3725
depozite banaka koje vam daju nula procenata kamatne stope.
14:27
If a country were to come and offer a three percent
289
867302
3092
Ukoliko bi došle države i ponudile kamatnu stopu od
14:30
or four percent interest rate, and then say
290
870394
2511
tri ili četiri procenta, i rekle
14:32
that the money would be used for building schools,
291
872905
2804
da će taj novac biti iskorišćen za izgradnju škola,
14:35
roads, airports, train systems
292
875709
3135
puteva, aerodroma, železnice
14:38
in the country of origin, a lot
293
878844
1812
u njihovoj zemlji porekla,
14:40
of migrants would be interested in
294
880656
1937
mnogi migranti bi bili zainteresovani
14:42
parting with their money because
295
882593
2390
da daju novac, jer
14:44
it's not only financial gains that
296
884983
1795
nije samo finansijska dobit ta koja
14:46
give them an opportunity
297
886778
1289
im daje mogućnost
14:48
to stay engaged with their country's development.
298
888067
5472
da budu uključeni u razvoj svoje zemlje.
14:53
Remittance channels can be used
299
893539
1941
Kanali doznaka mogu da budu iskorišćeni
14:55
to sell these bonds to migrants
300
895480
4571
i za prodaju ovih menica migrantima
15:00
because when they come
301
900051
1351
jer kada oni svakoga meseca
15:01
on a monthly basis to send remittances,
302
901402
1583
dođu da pošalju doznaku,
15:02
that's when you can actually sell it to them.
303
902985
2581
tada im je zaista možete prodati.
15:05
You can also do the same
304
905566
973
Isto možete da uradite
15:06
for mobilizing diaspora giving.
305
906539
2781
da pokrenete davanja dijaspore.
15:09
I would love to invest in a
306
909320
2838
Ja bih voleo da investiram
15:12
bullet train system in India
307
912158
2380
u sistem brzih vozova u Indiji
15:14
and I would love to contribute to efforts
308
914538
2902
i voleo bih da doprinesem naporima
15:17
to fight malaria in my village.
309
917440
3916
u borbi sa malarijom u mom selu.
15:21
Remittances are a great way of
310
921356
3989
Doznake su odličan način
15:25
sharing prosperity between places
311
925345
3771
na koji se dobrobit deli između mesta,
15:29
in a targeted way that benefits
312
929116
2296
na ciljani način od kojeg imaju koristi
15:31
those who need them most.
313
931412
2936
oni kojima je najpotrebnija.
15:34
Remittances empower people.
314
934348
3158
Doznake opunomoćuju ljude.
15:37
We must do all we can to make remittances
315
937506
3108
Moramo da učinimo sve u svojoj moći da doznake
15:40
and recruitment
316
940614
985
i regrutovanje
15:41
safer and cheaper.
317
941599
2152
učinimo sigurnijim i jeftinijim.
15:43
And it can be done.
318
943751
3111
A to se može učiniti.
15:46
As for myself, I have been
319
946862
2100
Što se mene tiče, ja sam
15:48
away from India for two decades now.
320
948962
4020
van Indije već dve decenije.
15:52
My wife is a Venezuelan.
321
952982
2033
Moja supruga je Venecuelanka.
15:55
My children are Americans.
322
955015
3898
Moja deca su Amerikanci.
15:58
Increasingly, I feel like a global citizen.
323
958913
3947
Sve više se osećam kao građanin sveta.
16:02
And yet, I am growing nostalgic
324
962860
2330
Ipak, sve sam više nostalgičan
16:05
about my country of birth.
325
965190
2952
prema zemlji iz koje potičem.
16:08
I want to be in India and in the U.S. at the same time.
326
968142
5196
Želeo bih da budem u Indiji i SAD-u u isto vreme.
16:13
My parents are not there anymore.
327
973338
2223
Moji roditelji više nisu tamo.
16:15
My brothers and sisters have moved on.
328
975561
3502
Moja braća i sestre su napredovali.
16:19
There is no real urgency for me to send money home.
329
979063
2534
Nema prave potrebe da kući šaljem novac.
16:21
And yet, from time to time,
330
981597
2622
Ali ipak, s vremena na vreme,
16:24
I send money home to friends,
331
984219
2851
šaljem novac kući prijateljima,
16:27
to relatives, to the village,
332
987070
2841
rođacima, selu,
16:29
to be there, to stay engaged —
333
989911
2236
kako bih bio tamo, kako bih ostao angažovan,
16:32
that's part of my identity.
334
992147
2048
to je deo mog identiteta.
16:34
And, I'm still striving to be a poet
335
994195
3240
I još uvek težim da budem pesnik
16:37
for the hardworking migrants
336
997435
2368
marljivim migrantima
16:39
and their struggle to break free
337
999803
1537
i njihovoj borbi da se oslobode
16:41
of the cycle of poverty.
338
1001340
1288
kruga siromaštva.
16:42
Thank you.
339
1002628
1774
Hvala vam.
16:44
(Applause)
340
1004402
6444
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7